![]() | Fotos de |
![]() | 29/01/2010 fotos: 233 – 23 MB ![]() |
Bombay Rathayata -- Juhu to Lokhandwala --Friday, January 29, 2010
|
![]() Le bulletin de "LADK ou les Ami(e)s de Krishna" Dédié à Sa Divine Grâce A.C. Bhaktivedanta Swami Srila Prabhupada ![]() ![]() |
Nouvelle du Jour.
Lundi le 8 février, 2010. Dialogue entre Maharaja Rahugana et Jada Bharata. Une fois par semaine, vous recevrez à la Nouvelle du Jour, une partie de l'histoire du roi Bharata puisée dans le cinquième chant du Srimad-Bhagavatam. Voici pour débuter le résumé de ce chapitre ainsi que quelques versets qui sont accompagnés de la teneur et portée par le fondateur du mouvement "Hare Krishna", Sa Divine Grâce A.C. Bhaktivedanta Swami Srila Prabhupada. Vous pouvez retrouver le début de l'histoire en cliquant ici. VERSET 16 prasajjati kvapi lata-bhujasrayas tad-asrayavyakta-pada-dvija-sprhah kvacit kadacid dhari-cakratas trasan sakhyam vidhatte baka-kanka-grdhraih TRADUCTION L'être vivant dans la jungle de l'existence matérielle se complaît parfois au milieu des plantes grimpantes qui lui offrent un asile et prend plaisir à écouter le chant des oiseaux qui s'y ébattent. Effrayé par le rugissement des lions de la forêt, il se lie d'amitié avec les grues, les hérons et les vautours. TENEUR ET PORTEE De nombreux oiseaux et autres bêtes, ainsi que toutes sortes d'arbres, de plantes grimpantes et de lianes peuplent la jungle du monde matériel. L'être vivant aspire parfois au refuge que lui offrent ces lianes, ce qui revient à dire qu'il souhaite trouver le bonheur dans les bras de sa femme, dont l'étreinte est comparable à celle des plantes grimpantes. Dans le feuillage de ces lianes chantent de nombreux oiseaux, et son désir de les entendre signifie qu'il se plait à écouter la douce voix de sa femme. Cependant, quand vient la vieillesse, il lui arrive de se sentir effrayé à la pensée de la mort imminente, qui est comparée au rugissement du lion; et pour échapper au fauve, il cherche refuge auprès de quelque svami, yogi, ou incarnation de pacotille -en fait tous des simulateurs et des escrocs. Ainsi égaré par l'énergie d'illusion, il ruine son existence. Les Ecritures enseignent: harim vina mrtim na taranti. Nul ne peut échapper au danger imminent de la mort à moins de trouver refuge en Dieu, la Personne Suprême. Le mot hari désigne aussi bien le lion que le Seigneur Suprême, et pour échapper à hari, le lion de la mort, il faut chercher refuge en Hari, le Seigneur Suprême. Mais les hommes peu versés dans la connaissance s'en remettent à des abhaktas, lesquels ne sont que des escrocs et des charlatans, afin d'être arrachés aux griffes de la mort. Dans la jungle matérielle, l'être conditionné aspire tout d'abord au plaisir d'être enlacé par les bras de sa femme -semblables à des lianes- et d'entendre sa douce voix. Ensuite, il lui arrive de chercher refuge auprès de prétendus gurus et sadhus, lesquels peuvent être comparés à des grues, des hérons et des vautours. Ainsi, parce qu'il ne se réfugie pas auprès du Seigneur Suprême, il se retrouve doublement trompé. VERSET 18 drumesu ramsyan suta-dara-vatsalo vyavaya-dino vivasah sva-bandhane kvacit pramadad giri-kandare patan vallim grhitva gaja-bhita asthitah TRADUCTION Semblable à un singe sautant d'une branche à l'autre, il demeure dans l'arbre de la vie familiale, n'y trouvant pour seul gain que le plaisir sexuel. Il est alors repoussé par sa femme, tout comme l'âne essuie les ruades de sa femelle. Incapable de trouver quelque soulagement, il demeure dans cette situation sans pouvoir y échapper. Il lui arrive également d'être atteint d'une maladie incurable, tout comme s'il faisait une chute au fond d'une grotte. La peur s'empare de lui à l'idée de la mort pareille à un éléphant qui serait au fond de ce gouffre; il n'a alors d'autre recours que de s'accrocher à une liane, ou aux rameaux et aux branches d'un arbre. TENEUR ET PORTEE Ce verset décrit la condition précaire d'un homme marié. La vie familiale abonde en effet en problèmes et en souffrances, et son seul attrait réside dans les rapports sexuels. Mais l'homme se fait alors repousser par sa femme, tout comme l'âne essuie les ruades que lui décoche sa femelle. Du fait de rapports sexuels très fréquents, il devient la proie de nombreux maux incurables. A ce moment-là, effrayé par la mort que l'on compare à un éléphant, il reste pendu aux branches et aux rameaux de son arbre, tout comme un singe. VERSET 19 atah kathancit sa vimukta apadah punas ca sartham pravisaty arindama adhvany amusminn ajaya nivesito bhraman jano dyapi na veda kascana TRADUCTION O Maharaja Rahugana, vainqueur des ennemis, si d'une manière ou d'une autre l'âme conditionnée échappe à cette dangereuse situation, elle retourne à nouveau dans son foyer pour y jouir des plaisirs de la volupté, car telles sont les voies de l'attachement. Ainsi, sous le charme de l'énergie matérielle du Seigneur, l'être distinct continue de flâner dans la forêt de l'existence matérielle. Il ne découvrira jamais son intérêt véritable, pas même à l'instant de sa mort. TENEUR ET PORTEE Telle est l'existence matérielle. Une fois prisonnier de l'instinct sexuel, on s'enchaîne de tant de manières qu'on devient incapable de saisir le but véritable de l'existence. C'est pourquoi le Srimad-Bhagavatam (7.5.31) enseigne: na te viduh svartha-gatim hi visnum -la plupart du temps, les gens ne comprennent pas le but ultime de la vie. Comme l'expliquent les Vedas: om tad visnoh paramam padam sada pasyanti surayah -les êtres spirituellement évolués ne s'attachent qu'aux pieds pareils-au-lotus de Visnu. Toutefois, l'âme conditionnée n'étant pas soucieuse de raviver sa relation avec Visnu, elle se laisse ensorceler par les activités d'ordre matériel et s'assujettit par là à un esclavage perpétuel, trompée qu'elle est par de prétendus dirigeants. VERSET 20 rahugana tvam api hy adhvano sya sannyasta-dandah krta-bhuta-maitrah asaj-jitatma hari-sevaya sitam jnanasim adaya tarati-param TRADUCTION O roi, sache que tu es également victime de l'énergie externe puisque tu te laisses séduire par les plaisirs matériels. Afin que tu puisses regarder tous les êtres d'un oeil égal et devenir leur ami, je te conseille maintenant de renoncer à ta position royale et au sceptre qui te sert à châtier les criminels. Défait-toi de ton attirance pour les objets des sens et brandis le glaive du savoir, aiguisé par le service de dévotion. Tu pourras alors trancher le noeud serré de l'énergie d'illusion et atteindre l'autre bord de l'océan de l'ignorance. TENEUR ET PORTEE Dans la Bhagavad-gita (XV.3-4), Sri Krsna compare l'univers matériel à un arbre d'illusion dont on doit se détacher:
na rupam asyeha tathopalabhyate nanto na cadir na ca sampratistha asvattham enam suvirudha-mulam asanga-sastrena drdhena chittva tatah padam tat parimargitavyam "De cet arbre, nul ne peut, en ce monde, percevoir la forme exacte. Nul n'en peut voir la fin, le commencement ni la base. Mais il faut, avec détermination, trancher du glaive du détachement ce banian aux puissantes racines, chercher le lieu d'où, une fois qu'on l'atteint, il n'est pas de retour; puis là, s'abandonner à la Personne Suprême, Dieu, de qui tout a commencé et en qui tout demeure depuis des temps immémoriaux." À continuer la semaine prochaine.
NOTEZ BIEN: |
Invitez un(e) ami(e). |
Autres liens. |
Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare |
Sri Garga-Samhita | Oraciones Selectas al Señor Supremo | Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Dandavat pranams | SWAMIS | Hari Katha | Archivo Cervantes | El Mundo del ANTIGUO EGIPTO II | El Antiguo Egipto I |
No hay comentarios:
Publicar un comentario