Fotos de Nitai Karuna Dasi - Wall Photos
Foto 3 de 15 Volver al álbum · Fotos de Nitai Karuna · Perfil de Nitai Karuna
Mantras for the Protection of Children
To read this page correctly, you will need to have the “BALARAMA” font installed on your computer.
“Balarama” font
Taken from: SRIMAD BHAGAVATAM
TRANSLATION
Thereafter, mother Yaçodä and Rohiëé, along with the other elderly gopés, waved about the switch of a cow to give full protection to the child Çré Kåñëa.
PURPORT
When Kåñëa was saved from such a great danger, mother Yaçodä and Rohiëé were principally concerned, and the other elderly gopés, who were almost equally concerned, followed the activities of mother Yaçodä and Rohiëé. Here we find that in household affairs, ladies could take charge of protecting a child simply by taking help from the cow. As described here, they knew how to wave about the switch of a cow so as to protect the child from all types of danger. There are so many facilities afforded by cow protection, but people have forgotten these arts. The importance of protecting cows is therefore stressed by Kåñëa in Bhagavad-gétä (kåñi-go-rakñya-väëijyaà vaiçya-karma svabhävajam [Bg. 18.44]). Even now in the Indian villages surrounding Våndävana, the villagers live happily simply by giving protection to the cow. They keep cow dung very carefully and dry it to use as fuel. They keep a sufficient stock of grains, and because of giving protection to the cows, they have sufficient milk and milk products to solve all economic problems. Simply by giving protection to the cow, the villagers live so peacefully. Even the urine and stool of cows have medicinal value.
TEXT 20
punar go-rajasärbhakam
rakñäà cakruç ca çakåtä
dvädaçäìgeñu nämabhiù
SYNONYMS
go-mütreëa—with the urine of the cows; snäpayitvä—after thoroughly washing; punaù—again; go-rajasä—with the dust floating because of the movements of the cows; arbhakam—unto the child; rakñäm—protection; cakruù—executed; ca—also; çakåtä—with the cow dung; dvädaça-aìgeñu—in twelve places (dvädaça-tilaka); nämabhéù—by imprinting the holy names of the Lord.
TRANSLATION
The child was thoroughly washed with cow urine and then smeared with the dust raised by the movements of the cows. Then different names of the Lord were applied with cow dung on twelve different parts of His body, beginning with the forehead, as done in applying tilaka. In this way, the child was given protection.
TRANSLATION
The gopés first executed the process of äcamana, drinking a sip of water from the right hand. They purified their bodies and hands with the nyäsa-mantra and then applied the same mantra upon the body of the child.
PURPORT
Nyäsa-mantra includes äcamana, or first drinking a sip of water kept in the right hand. There are different viñëu-mantras to purify the body. The gopés, and in fact any householders, knew the process for being purified by chanting Vedic hymns. The gopés executed this process first to purify themselves and then to purify the child Kåñëa. One executes the process of aìga-nyäsa and kara-nyäsa simply by drinking a little sip of water and chanting the mantra. The mantra is preceded with the first letter of the name, followed by anusvära and the word namaù: oà namo ’jas taväìghré avyät, maà mano maëimäàs tava jänuné avyät, and so on. By losing Indian culture, Indian householders have forgotten how to execute the aìga-nyäsa and are simply busy in sense gratification, without any advanced knowledge of human civilization.
yajïo ’cyutaù kaöi-taöaà jaöharaà hayäsyaù
håt keçavas tvad-ura éça inas tu kaëöhaà
viñëur bhujaà mukham urukrama éçvaraù kam
cakry agrataù saha-gado harir astu paçcät
tvat-pärçvayor dhanur-asé madhu-häjanaç ca
koëeñu çaìkha urugäya upary upendras
tärkñyaù kñitau haladharaù puruñaù samantät
TRANSLATION
[Çukadeva Gosvämé informed Mahäräja Parékñit that the gopés, following the proper system, protected Kåñëa, their child, with this mantra.] May Aja protect Your legs, may Maëimän protect Your knees, Yajïa Your thighs, Acyuta the upper part of Your waist, and Hayagréva Your abdomen. May Keçava protect Your heart, Éça Your chest, the sun-god Your neck, Viñëu Your arms, Urukrama Your face, and Éçvara Your head. May Cakré protect You from the front; may Çré Hari, Gadädharé, the carrier of the club, protect You from the back; and may the carrier of the bow, who is known as the enemy of Madhu, and Lord Ajana, the carrier of the sword, protect Your two sides. May Lord Urugäya, the carrier of the conchshell, protect You from all corners; may Upendra protect You from above; may Garuòa protect You on the ground; and may Lord Haladhara, the Supreme Person, protect You on all sides.
PURPORT
Even in the houses of the cultivators, who were not very advanced in the modern ways of civilization, the ladies used to know how to chant mantras to give protection to children with the help of cow dung and cow urine. This was a simple and practical way to give the greatest protection from the greatest dangers. People should know how to do this, for this is a part of Vedic civilization.
TRANSLATION
May Håñékeça protect Your senses, and Näräyaëa Your life air. May the master of Çvetadvépa protect the core of Your heart, and may Lord Yogeçvara protect Your mind.
TRANSLATION
May Lord Påçnigarbha protect Your intelligence, and the Supreme Personality of Godhead Your soul. While You are playing, may Govinda protect You, and while You are sleeping may Mädhava protect You. May Lord Vaikuëöha protect You while You are walking, and may Lord Näräyaëa, the husband of the goddess of fortune, protect You while You are sitting. Similarly, may Lord Yajïabhuk, the fearful enemy of all evil planets, always protect You while You enjoy life.
TRANSLATION
The evil witches known as Òäkinés, Yätudhänés and Kuñmäëòas are the greatest enemies of children, and the evil spirits like Bhütas, Pretas, Piçäcas, Yakñas, Räkñasas and Vinäyakas, as well as witches like Koöarä, Revaté, Jyeñöhä, Pütanä and Mätåkä, are always ready to give trouble to the body, the life air and the senses, causing loss of memory, madness and bad dreams. Like the most experienced evil stars, they all create great disturbances, especially for children, but one can vanquish them simply by uttering Lord Viñëu’s name, for when Lord Viñëu’s name resounds, all of them become afraid and go away.
PURPORT
As stated in the Brahma-saàhitä (5.33):
advaitam acyutam anädim ananta-rüpam
ädyaà puräëa-puruñaà nava-yauvanaà ca
vedeñu durlabham adurlabham ätma-bhaktau
govindam ädi-puruñaà tam ahaà bhajämi
“I worship the Supreme Personality of Godhead, Govinda, who is the original person—nondual, infallible, and without beginning. Although He expands into unlimited forms, He is still the original, and although He is the oldest person, He always appears as a fresh youth. Such eternal, blissful and all-knowing forms of the Lord cannot be understood by the academic wisdom of the Vedas, but they are always manifest to pure, unalloyed devotees.”
While decorating the body with tilaka, we give protection to the body by chanting twelve names of Viñëu. Although Govinda, or Lord Viñëu, is one, He has different names and forms with which to act differently. But if one cannot remember all the names at one time, one may simply chant, “Lord Viñëu, Lord Viñëu, Lord Viñëu,” and always think of Lord Viñëu. Viñëor ärädhanaà param: this is the highest form of worship. If one remembers Viñëu always, even though one is disturbed by many bad elements, one can be protected without a doubt. The Äyurveda-çästra recommends, auñadhi cintayet viñëum: even while taking medicine, one should remember Viñëu, because the medicine is not all and all and Lord Viñëu is the real protector. The
TRANSLATION
Çréla Çukadeva Gosvämé continued: All the gopés, headed by mother Yaçodä, were bound by maternal affection. After they thus chanted mantras to protect the child, mother Yaçodä gave the child the nipple of her breast to suck and then got Him to lie down on His bed.
PURPORT
When a baby drinks milk from the breast of his mother, this is a good sign of health. So the elderly gopés were not satisfied with chanting mantras to give protection to Kåñëa; they also tested whether their child’s health was in order. When the child sucked the breast, this confirmed that He was healthy, and when the gopés were fully satisfied, they had the child lie down on His bed.
Página PRINCIPAL
OBRAS y AUTORES CLÁSICOS
Agradecimientos
Cuadro General
Disculpen las Molestias
Conceptos Hinduistas (1428)SC |
---|
Category:Hindu (mythology) (3256)SC | Category:Hindu mythology (3270)SC | Categoría:Mitología hindú (3288)SC (indice) | Categoría:Mitología hindú (videos) (3289)SC | Conceptos Hinduista (A - G) SK y SC (videos) (3294)SC Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z |
Conceptos Hinduistas (2919)SK | (2592)SK |
---|
Aa-Ag · Ah-Am · Ana-Anc · And-Anu · Ap-Ar · As-Ax · Ay-Az · Baa-Baq · Bar-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bhy · Bo-Bu · Bra · Brh-Bry · Bu-Bz · Caa-Caq · Car-Cay · Ce-Cha · Che-Chi · Cho-Chu · Ci-Cn · Co-Cy · Daa-Dan · Dar-Day · De · Dha-Dny · Do-Dy · Ea-Eo · Ep-Ez · Faa-Fy · Gaa-Gaq · Gar-Gaz · Ge-Gn · Go · Gra-Gy · Haa-Haq · Har-Haz · He-Hindk · Hindu-Histo · Ho-Hy · Ia-Iq · Ir-Is · It-Iy · Jaa-Jaq · Jar-Jay · Je-Jn · Jo-Jy · Kaa-Kaq · Kar-Kaz · Ke-Kh · Ko · Kr · Ku - Kz · Laa-Laq · Lar-Lay · Le-Ln · Lo-Ly · Maa-Mag · Mah · Mai-Maj · Mak-Maq · Mar-Maz · Mb-Mn · Mo-Mz · Naa-Naq · Nar-Naz · Nb-Nn · No-Nz · Oa-Oz · Paa-Paq · Par-Paz · Pe-Ph · Po-Py · Raa-Raq · Rar-Raz · Re-Rn · Ro-Ry · Saa-Sam · San-Sar · Sas-Sg · Sha-Shy · Sia-Sil · Sim-Sn · So - Sq · Sr - St · Su-Sz · Taa-Taq · Tar-Tay · Te-Tn · To-Ty · Ua-Uq · Ur-Us · Vaa-Vaq · Var-Vaz · Ve · Vi-Vn · Vo-Vy · Waa-Wi · Wo-Wy · Yaa-Yav · Ye-Yiy · Yo-Yu · Zaa-Zy |
No hay comentarios:
Publicar un comentario