ASTROSOMA: Cab. . Complejo que resta después de la desintegración del cuerpo físico, es decir, los vehículos etérico, astral y mental.
âstèta-âyâma: (sáns. vaiëòava). el largo y el ancho. (C. 10º, Cap. 12, V. 22). âstètâì: (sáns. vaiëòava). cubierto. (C. 4º, Cap. 10, V. 18-19). âstètam: (sáns. vaiëòava). diseminada (C. 4º, Cap. 24, V. 10). astt aëùùa-viùapaì: (sáns. vaiëòava). ocho ramas (los cinco elementos densos: tierra, agua, fuego, aire y éter, además de la mente, la inteligencia y el ego). (C. 10º, Cap. 2, V. 27). astu
astu: (sáns. vaiëòava). there should be astu: (sáns. vaiëòava). que sea. (C. 5º, Cap. 13, V. 23). astu: (sáns. vaiëòava). sea. (C. 7º, Cap. 4, V. 25-26). âstu: (sáns. vaiëòava). que siga siendo favorable. (C. 5º, Cap. 20, V. 12). astu: (sáns. vaiëòava). cuando Brahmâ asintió: «Sí, de acuerdo». (C. 10º, Cap. 8, V. 50). astu: (sáns. vaiëòava). ella debe de ser. (C. 10º, Cap. 13, V. 37). astu: (sáns. vaiëòava). eres. (C. 2º, Cap. 5, V. 1). astu: (sáns. vaiëòava). para estar seguro. (C. 5º, Cap. 6, V. 18). astu: (sáns. vaiëòava). pueda ser. (C. 5º, Cap. 2, V. 8). astu: (sáns. vaiëòava). que. (C. 4º, Cap. 2, V. 23). astu: (sáns. vaiëòava). que así sea. (C. 1º, Cap. 19, V. 16). astu: (sáns. vaiëòava). que así sea. (C. 1º, Cap. 19, V. 16). astu: (sáns. vaiëòava). que Él permanezca. (C. 10º, Cap. 6, V. 22-23). astu: (sáns. vaiëòava). que haya. (C. 1º, Cap. 9, V. 34). astu: (sáns. vaiëòava). que hayan. (C. 3º, Cap. 9, V. 17). astu: (sáns. vaiëòava). que ocurra. (C. 1º, Cap. 19, V. 2). astu: (sáns. vaiëòava). que sea. (C. 2º, Cap. 9, V. 32). astu: (sáns. vaiëòava). que sean. (C. 6º, Cap. 19, V. 4). astu: (sáns. vaiëòava). que todos ellos se ocupen de ese modo. (C. 10º, Cap. 10, V. 38). astu: (sáns. vaiëòava). Se vuelve. (C. 8º, Cap. 20, V. 11). astu: (sáns. vaiëòava). sea. (C. 8º, Cap. 7, V. 40). astu: (sáns. vaiëòava). sean. (C. 6º, Cap. 19, V. 6). astu: (sáns. vaiëòava). son. (C. 2º, Cap. 4, V. 14). astuvan: (sáns. vaiëòava). ofrecían oraciones. (C. 7º, Cap. 4, V. 14). asu
asû: (sáns. vaiëòava). to hate, be jealous âäu: (sáns. vaiëòava). fast âëu: (sáns. vaiëòava). very soon ÁSU: (sáns. vaiëòava). Muy pronto. Sin demora. asu: (sáns. vaiëòava). aires vitales. (C. 4º, Cap. 29, V. 18-20). asu: (sáns. vaiëòava). cuyo aliento. (C. 6º, Cap. 13, V. 12-13). asu: (sáns. vaiëòava). de la fuerza vital. (C. 10º, Cap. 10, V. 30-31). asu: (sáns. vaiëòava). el aire vital. (C. 6º, Cap. 10, V. 12). asu: (sáns. vaiëòava). la fuerza vital. (C. 8º, Cap. 5, V. 38). asu: (sáns. vaiëòava). para proteger la propia vida. (C. 8º, Cap. 9, V. 29). âsu: (sáns. vaiëòava). en esos. (C. 7º, Cap. 14, V. 20-23). âsu: (sáns. vaiëòava). había entre las vacas y las gopîs. (C. 10º, Cap. 13, V. 25). âäu: (sáns. vaiëòava). inmediatamente (C. 6º, Cap. 7, V. 25).; al instante (C. 4º, Cap. 6, V. 6).; con gran rapidez (C. 6º, Cap. 1, V. 8).; de inmediato (C. 1º, Cap. 18, V. 7).; en breve (C. 3º, Cap. 16, V. 26).; en muy poco tiempo (C. 1º, Cap. 7, V. 48).; enseguida (C. 4º, Cap. 6, V. 52).; inmediatamente (C. 1º, Cap. 9, V. 31).; muy pronto (C. 1º, Cap. 2, V. 7).; muy rápido (C. 8º, Cap. 5, V. 28).; prontamente (C. 2º, Cap. 7, V. 21).; rápidamente (C. 3º, Cap. 18, V. 27).; rápidamente desde aquí (C. 7º, Cap. 1, V. 38).; sin demora (C. 2º, Cap. 1, V. 22).; tan pronto como sea posible (C. 3º, Cap. 1, V. 13) âäu atha: (sáns. vaiëòava). con toda rapidez. (C. 9º, Cap. 1, V. 30). asu- bhèdbhiì: (sáns. vaiëòava). satisfaciendo las necesidades físicas. (C. 4º, Cap. 4, V. 21). asu-bhètaì: (sáns. vaiëòava). las entidades vivientes. (C. 6º, Cap. 3, V. 16). âäu-gam: (sáns. vaiëòava). avanzando con gran rapidez. (C. 4º, Cap. 26, V. 1-3). asu-pateì: (sáns. vaiëòava). del Señor de mi vida. (C. 6º, Cap. 11, V. 24). âäu-raya: (sáns. vaiëòava). muy rápido. (C. 5º, Cap. 13, V. 3). asu-tèp: (sáns. vaiëòava). que se siente muy satisfecho matando a otros. (C. 7º, Cap. 15, V. 10). asu- tèpaì: (sáns. vaiëòava). que viven a costa de la vida de otros (C. 4º, Cap. 29, V. 53). asu-tèpaì: (sáns. vaiëòava). aquellos que envidian la vida de los demás por complacer sus propios sentidos. (C. 10º, Cap. 1, V. 67). asu-tyâgam: (sáns. vaiëòava). la muerte. (C. 4º, Cap. 4, V. 31). âäu-vegaì: (sáns. vaiëòava). aunque muy rápido. (C. 6º, Cap. 12, V. 33). asu-vigame: (sáns. vaiëòava). mientras se está abandonando esta vida. (C. 3º, Cap. 9, V. 15). asub aäubha: (sáns. vaiëòava). carácter de no auspicioso. (C. 3º, Cap. 9, V. 7). aäubha: (sáns. vaiëòava). de reacciones no auspiciosas. (C. 4º, Cap. 12, V. 13). aäubha: (sáns. vaiëòava). and inauspicious ASUBHA: (sáns. vaiëòava). Impuro, infortunado, desfavorable, abominable; antónimo de Súbha favorable, propicio, benéfico. Hind. Término simbólico perteneciente al mundo de las oposiciones, cuyo significado es relativo y subjetivo. aäubha-âtmanaì: (sáns. vaiëòava). cuya mente está materialmente contaminada. (C. 7º, Cap. 7, V. 37). aäubha-grahaì: (sáns. vaiëòava). un planeta no auspicioso, desfavorable. (C. 5º, Cap. 22, V. 14). aäubhaì: (sáns. vaiëòava). lo no auspicioso o los deseos materiales. (C. 7º, Cap. 9, V. 6). aäubhaê: (sáns. vaiëòava). evil aäubham: (sáns. vaiëòava). daño. (C. 3º, Cap. 27, V. 24). aäubham: (sáns. vaiëòava). funesto. (C. 4º, Cap. 14, V. 33). aäubham: (sáns. vaiëòava). todas las vergonzosas actividades. (C. 6º, Cap. 2, V. 24-25). aäubhân: (sáns. vaiëòava). inauspicious aäubhât: (sáns. vaiëòava). from ill fortune aäubhâya: (sáns. vaiëòava). aunque soy un caòàâla de baja clase. (C. 9º, Cap. 21, V. 10). aäubhena: (sáns. vaiëòava). por el pecado. (C. 5º, Cap. 26, V. 10). ASUBHIH: (sáns. vaiëòava). Vida. asubhiì: (sáns. vaiëòava). con el aire vital. (C. 6º, Cap. 3, V. 16). asubhiì: (sáns. vaiëòava). con sentidos. (C. 3º, Cap. 24, V. 11). asubhiì: (sáns. vaiëòava). con su propia vida. (C. 7º, Cap. 6, V. 10). asubhiì: (sáns. vaiëòava). los aires vitales. (C. 5º, Cap. 26, V. 22). asubhiì: (sáns. vaiëòava). por la vida. (C. 2º, Cap. 7, V. 25). asubhiì: (sáns. vaiëòava). por sus vidas. (C. 8º, Cap. 20, V. 7). asubhiì: (sáns. vaiëòava). subsistiendo. (C. 1º, Cap. 13, V. 24). asubhiì: (sáns. vaiëòava). vida. (C. 1º, Cap. 4, V. 11). asubhiì ca: (sáns. vaiëòava). de la vida también. (C. 8º, Cap. 15, V. 3). asuc aäucau: (sáns. vaiëòava). unclean aäucaye: (sáns. vaiëòava). impuro. (C. 4º, Cap. 2, V. 13). aäuceì: (sáns. vaiëòava). muy sucio. (C. 6º, Cap. 2, V. 33). aäuci: (sáns. vaiëòava). to the unclean aäuciì: (sáns. vaiëòava). unclean aäuciì: (sáns. vaiëòava). impuro. (C. 6º, Cap. 1, V. 67). aäuciì: (sáns. vaiëòava). ser muy pecaminoso. (C. 6º, Cap. 1, V. 22). aäuci-paryaôke: (sáns. vaiëòava). en una cama sucia. (C. 3º, Cap. 31, V. 26). asud
asûdayat: (sáns. vaiëòava). mató (C. 9º, Cap. 15, V. 30). aäuddha-buddheì: (sáns. vaiëòava). pues tenía la inteligencia contaminada con deseos lujuriosos. (C. 9º, Cap. 10, V. 9). aäuddhitaì: (sáns. vaiëòava). no purificados. (C. 5º, Cap. 14, V. 30).
asug asugame: (sáns. vaiëòava). por el que es difícil pasar. (C. 5º, Cap. 14, V. 1). asuh asuì: (sáns. vaiëòava). cuyo aire vital. (C. 5º, Cap. 14, V. 16). asuì: (sáns. vaiëòava). el aire vital. (C. 3º, Cap. 12, V. 11). asuì: (sáns. vaiëòava). riqueza, tan querida como la misma vida. (C. 5º, Cap. 13, V. 6). asuì: (sáns. vaiëòava). aire vital (C. 7º, Cap. 2, V. 45).
asuk asukha-aròavât: (sáns. vaiëòava). ni de un océano de sufrimientos. (C. 8º, Cap. 20, V. 5). asukhaê: (sáns. vaiëòava). full of miseries asukham: (sáns. vaiëòava). pero sólo para obtener sufrimiento. (C. 8º, Cap. 24, V. 47). asukham: (sáns. vaiëòava). sin felicidad. (C. 3º, Cap. 25, V. 16). asukha-udarkam: (sáns. vaiëòava). que sólo trae una infelicidad cada vez mayor. (C. 5º, Cap. 14, V. 15). asukhena: (sáns. vaiëòava). con gran dificultad. (C. 4º, Cap. 22, V. 40). asul asulabham: (sáns. vaiëòava). muy difícil de obtener. (C. 5º, Cap. 3, V. 17). âä ulkaê: (sáns. vaiëòava). (n) import duty
asum asum: (sáns. vaiëòava). el aire vital. (C. 4º, Cap. 8, V. 80). asumadbhiì: (sáns. vaiëòava). por entidades que tienen vida. (C. 7º, Cap. 3, V. 37-38). asun asûn: (sáns. vaiëòava). (su propia) vida. (C. 4º, Cap. 4, V. 17). asûn: (sáns. vaiëòava). el cuerpo. (C. 4º, Cap. 4, V. 29). asûn: (sáns. vaiëòava). vida. (C. 1º, Cap. 9, V. 22). asûn: (sáns. vaiëòava). la vida. (C. 4º, Cap. 4, V. 28). asûn: (sáns. vaiëòava). life asûnâm: (sáns. vaiëòava). diferentes clases de aire vital. (C. 2º, Cap. 6, V. 2). aäûnya: (sáns. vaiëòava). lleno. (C. 5º, Cap. 8, V. 29). aäûnyam: (sáns. vaiëòava). ni impersonal ni vacío. (C. 9º, Cap. 9, V. 49).
asup asupta: (sáns. vaiëòava). manifestada. (C. 3º, Cap. 5, V. 24). asur asurebhyaì: (sáns. vaiëòava). hacia los demonios. (C. 7º, Cap. 1, V. 2). asurebhyaì: (sáns. vaiëòava). que los asuras. (C. 5º, Cap. 5, V. 21-22) âsureòa: (sáns. vaiëòava). por la cualidad de la pasión. (C. 8º, Cap. 7, V. 11) âsurî: (sáns. vaiëòava). de nombre Âsurî. (C. 4º, Cap. 25, V. 52) âsurî: (sáns. vaiëòava). demonia. (C. 10º, Cap. 13, V. 37) âsurî: (sáns. vaiëòava). llamada Âsurî. (C. 4º, Cap. 29, V. 14) âsurî: (sáns. vaiëòava). demoniac qualities Asuri: (sáns. vaiëòava). 1. One of the earliest professors of the Sankhya philosophy. 2. A female non-god or demon. 3. A medicine. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms). Asuri Anushtup Cand: (sáns. vaiëòava). . Meter of thirteen syllables. It is through this meter that the Vasus know the thirteenfold collection of laudable objects. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms).
Asuri Gayatri Cand: (sáns. vaiëòava). Meter of fifteen syllables. It is through this meter that the Adityas know the fifteenfold collection of laudable objects. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms). ASURI KAPILA (Swami). Véase DELLA ROSA, Cesar. Asuri Pankti: (sáns. vaiëòava). Meter of eleven syllables. Hendecasyllabic meter-the knowledge of Vedic verses in this meter leads to the knowledge of God and worldly affairs. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms). Âsurî sampat: (sáns. vaiëòava). âsuriì: (sáns. vaiëòava). el gran santo Âsuri. (C. 9º, Cap. 4, V. 57-59) âsuriì: (sáns. vaiëòava). Âsuri (C. 6º, Cap. 15, V. 12-15). Âsurika-bhâva: (sáns. vaiëòava). âsurîê: (sáns. vaiëòava). atheistic âsurîm: (sáns. vaiëòava). de los demonios. (C. 6º, Cap. 11, V. 2-3) âsurîm: (sáns. vaiëòava). demoníaca. (C. 4º, Cap. 26, V. 5) âsurîm: (sáns. vaiëòava). demoníacos. (C. 8º, Cap. 15, V. 10-11) âsurîòâm: (sáns. vaiëòava). manifestadas por el demonio. (C. 3º, Cap. 19, V. 22) âsurîäu: (sáns. vaiëòava). demoniac âsuryâ: (sáns. vaiëòava). demoníaca. (C. 4º, Cap. 10, V. 28) âsuryâì: (sáns. vaiëòava). de Äarmiëùhâ. (C. 9º, Cap. 18, V. 34). âsuryâm: (sáns. vaiëòava). en el vientre de su esposa, que se llamaba Âsurî (C. 5º, Cap. 15, V. 3).
asus
aäuärûëave: (sáns. vaiëòava). to one who is not engaged in devotional service asûsucat: (sáns. vaiëòava). alentó. (C. 4º, Cap. 5, V. 20). âäuäukëaòiì: (sáns. vaiëòava). un fuego. (C. 8º, Cap. 19,V. 26). ASUSYAN: (sáns. vaiëòava). Se han secado aäuëyan: (sáns. vaiëòava). se han secado (C. 2º, Cap. 2, V. 5).
asut asûta: (sáns. vaiëòava). dio a luz. (C. 3º, Cap. 1, V. 30). asûta: (sáns. vaiëòava). dio a luz a. (C. 3º, Cap. 17, V. 18). asûta: (sáns. vaiëòava). engendró. (C. 4º, Cap. 1, V. 14). asûta: (sáns. vaiëòava). fue madre de. (C. 4º, Cap. 13, V. 12). asûta: (sáns. vaiëòava). produjo. (C. 3º, Cap. 26, V. 19). asûta: (sáns. vaiëòava). trajo al mundo. (C. 6º, Cap. 6, V. 21-22). ÁSUTOSA: (sáns. vaiëòava). Nombre que se le da a Äiva porque le otorga regalo a los mendigos, significa aquél que se complace muy fácilmente. Âäutoëa: (sáns. vaiëòava). El Señor Äiva, a quien se complace fácilmente (“rapidamente”). // Nombre que se da al Señor Äiva porque les otorga regalos a los mendigos. Âsutosa significa “ aquel que se complace muy fácilmente”. Âäutoëa: (sáns. vaiëòava). Lord Äiva, who is very easily satisfied when one worships him. See also: Äiva. asuy asûya: (sáns. vaiëòava). envidia. (C. 10º, Cap. 7, V. 13-15). asûyâ: (sáns. vaiëòava). buscar defectos a los demás. (C. 7º, Cap. 15, V. 43-44). asûyâ: (sáns. vaiëòava). (f) envy asûyan: (sáns. vaiëòava). envidiando. (C. 4º, Cap. 19, V. 10). asûyata: (sáns. vaiëòava). dio a luz a. (C. 4º, Cap. 1, V. 49-52). asûyata: (sáns. vaiëòava). engendró. (C. 4º, Cap. 1, V. 39). asûyitum: (sáns. vaiëòava). sentir recelo de. (C. 5º, Cap. 1, V. 11). asva ASVA: (sáns. vaiëòava). Caballo aäva: (sáns. vaiëòava). caballería. (C. 1º, Cap. 16, V. 11). aäva: (sáns. vaiëòava). caballo (C. 2º, Cap. 1, V. 35). aäva: (sáns. vaiëòava). con caballos. (C. 9º, Cap. 10, V. 20). aäva: (sáns. vaiëòava). de caballos. (C. 8º, Cap. 10,V. 7). aäva: (sáns. vaiëòava). el avatâra caballo. (C. 10º, Cap. 2, V. 40). aäva: (sáns. vaiëòava). los caballos. (C. 8º, Cap. 11,V. 26). aäva: (sáns. vaiëòava). sobre caballos. (C. 3º, Cap. 19, V. 21). aäva: (sáns. vaiëòava). a horse aäva-anveëaòe: (sáns. vaiëòava). mientras trataban de encontrar el caballo que habían perdido. (C. 5º, Cap. 19, V. 29-30). âsvâda: (sáns. vaiëòava). tasting âsvâdana: (sáns. vaiëòava). por saborear. (C. 5º, Cap. 14, V. 2). asvâdu: (sáns. vaiëòava). desabrido. (C. 7º, Cap. 13, V. 38). âsvâdya: (sáns. vaiëòava). oyendo. (C. 3º, Cap. 16, V. 13). ASVAGHOSHA: (sáns. vaiëòava). Patriarca buddhista indio de fines del siglo I, uno de los grandes maestros del Mahayana. aävaì: (sáns. vaiëòava). caballo. (C. 3º, Cap. 10, V. 23). aävaì: (sáns. vaiëòava). los caballos. (C. 4º, Cap. 29, V. 18-20). aäva-hartâram: (sáns. vaiëòava). que estaba robando el caballo de su padre. (C. 4º, Cap. 24, V. 5). aävaiì: (sáns. vaiëòava). o montado en un caballo. (C. 7º, Cap. 13, V. 41). ASVAJIT: (Assajf, palí). Seguidor de Buddha, famoso por su particular porte distinguido, y usado por esto, bastantes veces, para llevar al Buddha a los personajes que él quería convertir. Aävajit: (sáns. vaiëòava). Uno de los primeros cinco compañeros del Buddha. Aävala: (sáns. vaiëòava). Sacerdote del rey Janaka. ASVALAYANA: (sáns. hindú). Gramático teológico. ASVALAYANAS: (sáns. hindú). Seguidores de un gramático teológico. Formadores de una escuela védica aävamedha: (sáns. vaiëòava). a form of sacrifice where a horse is sent around to estiblish supremacy aäva-medhân: (sáns. vaiëòava). sacrificios de caballo. (C. 1º, Cap. 16, V. 3). aäva-medhânâm: (sáns. vaiëòava). de sacrificios Aävamedha. (C. 1º, Cap. 12, V. 25). aäva-medhena: (sáns. vaiëòava). en el sacrificio aävamedha. (C. 4º, Cap. 19, V. 11). aäva-muù: (sáns. vaiëòava). quien robó el caballo. (C. 4º, Cap. 19, V. 36). aävânâê: (sáns. vaiëòava). among horses âäva-pacât: (sáns. vaiëòava). incluso los comedores de perros. (C. 3º, Cap. 16, V. 6). âäva-pâkân: (sáns. vaiëòava). incluso a los caòàâlas, las personas acostumbradas a comer carne de perro. (C. 8º, Cap. 16,V. 55). Fuentes - FontsSOUV2P.TTF - 57 KB SOUV2I.TTF - 59 KB SOUV2B.TTF - 56 KB bai_____.ttf - 46 KB babi____.ttf - 47 KB bab_____.ttf - 45 KB SOUV2T.TTF - 56 KB inbenr11.ttf - 64 KB inbeno11.ttf - 12 KB inbeni11.ttf - 12 KB inbenb11.ttf - 66 KB balaram_.ttf - 45 KB indevr20.ttf - 53 KB Disculpen las Molestias
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario