Diccionario Enciclopédico A (ask-asvalayanas) ask askandita: (sáns. vaiëòava). ininterrumpido. (C. 1º, Cap. 6, V. 31). askhalatâ: (sáns. vaiëòava). sin ser impedido. (C. 2º, Cap. 7, V. 40). askhalayatâm: (sáns. vaiëòava). prohibieron. (C. 3º, Cap. 15, V. 30). askhalita: (sáns. vaiëòava). irrevocable. (C. 4º, Cap. 21, V. 12). askhalita: (sáns. vaiëòava). sin interrupción. (C. 5º, Cap. 18, V. 34). askhalitâ matiì: (sáns. vaiëòava). atención ininterrumpida. (C. 1º, Cap. 5, V. 27). askhalitam: (sáns. vaiëòava). sin falta. (C. 9º, Cap. 20, V. 33). asl âälatheta: (sáns. vaiëòava). se afloja. (C. 5º, Cap. 5, V. 9). âäleëa: (sáns. vaiëòava). abrazando. (C. 1º, Cap. 11, V. 22). Âslesâ: (sáns. vaiëòava). : estrella Âslesa: (sáns. vaiëòava). : Abrazando. aäleëe: (sáns. vaiëòava). la estrella llamada Aäleëâ. (C. 5º, Cap. 23, V. 6). âäliëan: (sáns. vaiëòava). abrazando. (C. 4º, Cap. 9, V. 3). âäliëya: (sáns. vaiëòava). abrazar. (C. 9º, Cap. 10, V. 39-40). asma âsma: (sáns. vaiëòava). indicando tiempo pretérito. (C. 1º, Cap. 8, V. 24). âsma: (sáns. vaiëòava). nos hemos vuelto. (C. 1º, Cap. 18, V. 18). aäma: (sáns. vaiëòava). piedra. (C. 4º, Cap. 24, V. 49). aäma: (sáns. vaiëòava). stone. aäman: (sáns. vaiëòava). (masc) stone aäma-plavâì: (sáns. vaiëòava). naves hechas de piedra. (C. 6º, Cap. 7, V. 14). aäma-pèëùham: (sáns. vaiëòava). con una superficie de piedra. (C. 5º, Cap. 26, V. 28). aäma-sâram: (sáns. vaiëòava). de acero (C. 2º, Cap. 3, V. 24). aäma-sâreòa: (sáns. vaiëòava). como el acero. (C. 3º, Cap. 17, V. 16). asmab
asmâbhiì: (sáns. vaiëòava). por Mí. (C. 3º, Cap. 16, V. 3). asmâbhiì: (sáns. vaiëòava). por nosotros. (C. 3º, Cap. 13, V. 17). asmâbhiì: (sáns. vaiëòava). por todos nosotros. (C. 10º, Cap. 11, V. 23). aämabhiì: (sáns. vaiëòava). piedras. (C. 8º, Cap. 2, V. 4). asmad
asmad: (sáns. vaiëòava). I, me asmadîya: (sáns. vaiëòava). mediante nuestra. (C. 3º, Cap. 16, V. 37). asmadîyaiì: (sáns. vaiëòava). our asmad-vidhaiì: (sáns. vaiëòava). como yo (C. 4º, Cap. 17, V. 36). asmah âsmahe: (sáns. vaiëòava). permanecemos. (C. 1º, Cap. 19, V. 21). asmai asmai: (sáns. vaiëòava). a él. (C. 4º, Cap. 15, V. 11). asmai: (sáns. vaiëòava). a Nala. (C. 9º, Cap. 9, V. 16-17). asmak aämakaì: (sáns. vaiëòava). con el nombre de Aämaka. (C. 9º, Cap. 9, V. 39). asmâkam: (sáns. vaiëòava). a nosotros. (C. 4º, Cap. 24, V. 72). asmâkam: (sáns. vaiëòava). acerca de nosotros. (C. 1º, Cap. 14, V. 32-33). asmâkam: (sáns. vaiëòava). con nosotros. (C. 4º, Cap. 7, V. 47). asmâkam: (sáns. vaiëòava). de nosotros. (C. 5º, Cap. 3, V. 4-5). asmâkam: (sáns. vaiëòava). nuestra. (C. 4º, Cap. 30, V. 30). asmâkam: (sáns. vaiëòava). nuestro. (C. 7º, Cap. 7, V. 2). aämakât: (sáns. vaiëòava). de ese hijo llamado Aämaka. (C. 9º, Cap. 9, V. 40).
asman
asmân: (sáns. vaiëòava). us asmân: (sáns. vaiëòava). a mí. (C. 4º, Cap. 9, V. 17). asmân: (sáns. vaiëòava). a Nosotros. (C. 3º, Cap. 18, V. 12). asmân: (sáns. vaiëòava). a nosotros. (C. 6º, Cap. 8, V. 15). asmân: (sáns. vaiëòava). a nosotros (këatriyas). (C. 3º, Cap. 22, V. 3). asmân: (sáns. vaiëòava). a todos nosotros. (C. 10º, Cap. 12, V. 24). asmân: (sáns. vaiëòava). de nosotras. (C. 4º, Cap. 23, V. 26). asmân: (sáns. vaiëòava). nosotros. (C. 4º, Cap. 14, V. 11). aämanâ: (sáns. vaiëòava). con una piedra. (C. 9º, Cap. 9, V. 39). aämânam: (sáns. vaiëòava). piedra pesada como un bloque de hierro. (C. 10º, Cap. 7, V. 27).
asmar asmarat: (sáns. vaiëòava). recordaba. (C. 4º, Cap. 12, V. 18). asmarat: (sáns. vaiëòava). recordó. (C. 3º, Cap. 19, V. 5). Âsmarathya: (sáns. vaiëòava). : como contemporáneo de Vyâsadeva asmas aämasâra-mayam: (sáns. vaiëòava). hecha de acero. (C. 8º, Cap. 11,V. 30). asmâsu: (sáns. vaiëòava). a nosotros. (C. 3º, Cap. 16, V. 25). asmat
asmât: (sáns. vaiëòava). these asmât: (sáns. vaiëòava). a su apego por la vida sexual. (C. 5º, Cap. 5, V. 9). asmat: (sáns. vaiëòava). a nosotros, comenzando con Brahmâ y descendiendo hasta la insignificante hormiga. (C. 2º, Cap. 7, V. 23). asmat: (sáns. vaiëòava). de mí. (C. 3º, Cap. 18, V. 22-23). asmat: (sáns. vaiëòava). de nosotros. (C. 6º, Cap. 9, V. 34). asmat: (sáns. vaiëòava). mis. (C. 4º, Cap. 15, V. 23). asmat: (sáns. vaiëòava). nuestras. (C. 4º, Cap. 1, V. 31). asmat: (sáns. vaiëòava). nuestros. (C. 4º, Cap. 8, V. 37). asmât: (sáns. vaiëòava). de él. (C. 10º, Cap. 1, V. 60). asmât: (sáns. vaiëòava). de esas personas. (C. 10º, Cap. 3, V. 27). asmât: (sáns. vaiëòava). de ese proceso. (C. 4º, Cap. 28, V. 42). asmât: (sáns. vaiëòava). de este (universo). (C. 3º, Cap. 4, V. 30). asmât: (sáns. vaiëòava). de Jaya. (C. 9º, Cap. 13, V. 25). asmât: (sáns. vaiëòava). del efecto (el mundo material). (C. 8º, Cap. 3, V. 3). asmât: (sáns. vaiëòava). que ahora es visible. (C. 8º, Cap. 24, V. 43). asmat: (sáns. vaiëòava). por nosotros. (C. 1º, Cap. 18, V. 46). asmat: (sáns. vaiëòava). todos nosotros. (C. 10º, Cap. 12, V. 19). asmat-âdayaì: (sáns. vaiëòava). junto con nosotros (Nârada y otros que también glorificaban a Hiraòyakaäipu). (C. 7º, Cap. 4, V. 14). asmat-âdayaì: (sáns. vaiëòava). personas como nosotros. (C. 2º, Cap. 6, V. 38). asmat-âsthitâì: (sáns. vaiëòava). que nosotros poseemos. (C. 4º, Cap. 4, V. 21). asmat-bhuja: (sáns. vaiëòava). por mi mano. (C. 3º, Cap. 18, V. 5). asmat-dhâryam: (sáns. vaiëòava). hecho para que nosotras lo vistamos. (C. 9º, Cap. 18, V. 12-14). asmat-dhâryam: (sáns. vaiëòava). la ropa que es para mí. (C. 9º, Cap. 18, V. 11). asmat-karaòa-gocaram: (sáns. vaiëòava). que pueda ser percibida directamente por nuestros sentidos, y, en especial, por nuestros ojos. (C. 8º, Cap. 5, V. 45). asmat-kula: (sáns. vaiëòava). nuestra familia. (C. 4º, Cap. 11, V. 8). asmat pituì: (sáns. vaiëòava). de nuestro padre, Hiraòyakaマipu. (C. 7º, Cap. 9, V. 23). asmat- vidhaiì: (sáns. vaiëòava). por personas como nosotros. (C. 4º, Cap. 8, V. 35). asmat-vidhaì: (sáns. vaiëòava). como nosotros. (C. 5º, Cap. 24, V. 26). asmat-vidhasya: (sáns. vaiëòava). de una persona como yo. (C. 5º, Cap. 2, V. 12). asmat-vidhânâm: (sáns. vaiëòava). de personas como nosotros. (C. 6º, Cap. 17, V. 11). asmi
asmi: (sáns. vaiëòava). I am asmi: (sáns. vaiëòava). estoy (C. 1º, Cap. 14, V. 44). asmi: (sáns. vaiëòava). he sido. (C. 1º, Cap. 13, V. 37). asmi: (sáns. vaiëòava). soy. (C. 7º, Cap. 9, V. 52). asmi: (sáns. vaiëòava). yo. (C. 4º, Cap. 7, V. 41). asmi: (sáns. vaiëòava). yo estoy. (C. 4º, Cap. 12, V. 2). asmi: (sáns. vaiëòava). yo soy. (C. 5º, Cap. 26, V. 15). asmi: (sáns. vaiëòava). Yo soy. (C. 2º, Cap. 9, V. 33). asmi aham: (sáns. vaiëòava). estoy. (C. 8º, Cap. 3, V. 29). asmin: (sáns. vaiëòava). in this ASMIN: (sáns. vaiëòava). Aquí. En esta. En ellos. Este. asmin. a este cuerpo (C. 4º, Cap. 20, V. 5).; a Kèëòa (C. 10º, Cap. 13, V. 25).; aquí (C. 1º, Cap. 1, V. 10).; dentro de este (C. 8º, Cap. 24, V. 14).; durante este período (un día de Brahmâ) (C. 8º, Cap. 1, V. 4).; en el planeta Tierra (C. 4º, Cap. 18, V. 30).; en ellos (C. 1º, Cap. 3, V. 36).; en esta (C. 1º, Cap. 1, V. 21).; en esta forma de (C. 2º, Cap. 2, V. 14).; en esta vaquería (C. 10º, Cap. 8, V. 10).; en este (C. 1º, Cap. 11, V. 35).; en este cuerpo (C. 8º, Cap. 1, V. 9).; en este mundo (C. 2º, Cap. 5, V. 6).; en esto (C. 4º, Cap. 19, V. 34).; en la cadena de (C. 1º, Cap. 12, V. 15).; en lo referente a (C. 3º, Cap. 9, V. 34).; esta (C. 1º, Cap. 6, V. 21).; esta misma vida (C. 2º, Cap. 7, V. 3).; éste (C. 3º, Cap. 27, V. 9).; este (C. 4º, Cap. 20, V. 6).; esto (C. 4º, Cap. 27, V. 30).; hasta ahora (C. 1º, Cap. 17, V. 8).; en este sendero del disfrute de los sentidos (C. 5º, Cap. 14, V. 23). asmin bhave: (sáns. vaiëòava). en este advenimiento (en la forma de Kèëòa). (C. 10º, Cap. 3, V. 43). asmindvaye: (sáns. vaiëòava). in this pair asmin eva varëe: (sáns. vaiëòava). en esa región (Bhârata-varëa). (C. 5º, Cap. 19, V. 19). asmitâ: (sáns. vaiëòava). egotism, self righteousness
asmè asmèta-âtmâ: (sáns. vaiëòava). como si se hubiesen olvidado de sí mismas. (C. 10º, Cap. 13, V. 30). asmètiì: (sáns. vaiëòava). olvido. (C. 7º, Cap. 2, V. 25-26). asmètim: (sáns. vaiëòava). sin recuerdo. (C. 9º, Cap. 16, V. 7).
asn aänâmi: (sáns. vaiëòava). como. (C. 5º, Cap. 5, V. 23). aänâmi: (sáns. vaiëòava). accept aänan: (sáns. vaiëòava). eating aänan: (sáns. vaiëòava). mientras comía. (C. 7º, Cap. 4, V. 38). aänan: (sáns. vaiëòava). aceptar. (C. 5º, Cap. 1, V. 16). aänan: (sáns. vaiëòava). ardiendo. (C. 5º, Cap. 11, V. 8). asnâna-anâcamana-aäauca-keäa-ulluñcana-âdîni: (sáns. vaiëòava). principios religiosos inventados, como no bañarse, no lavarse la boca, estar sucio y arrancarse el cabello. (C. 5º, Cap. 6, V. 10). aänanti: (sáns. vaiëòava). comen (C. 5º, Cap. 26, V. 23). aänanti: (sáns. vaiëòava). enjoy aänantyâm: (sáns. vaiëòava). cuando ella comía. (C. 4º, Cap. 25, V. 57-61). aänâsi: (sáns. vaiëòava). you eat aänataì: (sáns. vaiëòava). of one who eats aänataì: (sáns. vaiëòava). aquellos que comen. (C. 6º, Cap. 1, V. 12). asnâte: (sáns. vaiëòava). no me había bañado. (C. 4º, Cap. 28, V. 19). aänâti: (sáns. vaiëòava). come (C. 4º, Cap. 21, V. 41). aänâti: (sáns. vaiëòava). él comía. (C. 4º, Cap. 25, V. 57-61). aänîyât: (sáns. vaiëòava). debe comer. (C. 7º, Cap. 12, V. 18). ASNO, BURRO: (sáns. vaiëòava). Para nosotros es el símbolo de la ignorancia, de la obscuridad, o incluso de las tendencias satánicas. En la India sirve de montura a divinidades exlusivamente funestas, y particularmente a Nairrita, guardián de la región de los muertos, y a Kalaratri aspecto siniestro, de Devi. El asura Dhenuka tiene apariencia de un jumento. (DICCIONARIO DE LOS SIMBOLOS, DE JEAN CHEVALIER). aänute: (sáns. vaiëòava). achieves aänute: (sáns. vaiëòava). alcanza. (C. 4º, Cap. 20, V. 10). aänute: (sáns. vaiëòava). disfruta. (C. 4º, Cap. 29, V. 58). aänute: (sáns. vaiëòava). se disfruta. (C. 7º, Cap. 15, V. 47). aänute: (sáns. vaiëòava). sufre. (C. 5º, Cap. 26, V. 30). aänuvate: (sáns. vaiëòava). disfruta. (C. 8º, Cap. 23,V. 7). aänuvate: (sáns. vaiëòava). disfrutan. (C. 3º, Cap. 25, V. 37). aänuvîta: (sáns. vaiëòava). obtendría. (C. 5º, Cap. 19, V. 6). aso aäobhata: (sáns. vaiëòava). brillaba (C. 6º, Cap. 10, V. 13-14). aäobhata: (sáns. vaiëòava). parecía. (C. 8º, Cap. 7,V. 17). aäocat: (sáns. vaiëòava). se lamentaba en forma extraordinaria. (C. 10º, Cap. 7, V. 24). aäocyân: (sáns. vaiëòava). inocentes. (C. 1º, Cap. 17, V. 6). aäocyân: (sáns. vaiëòava). not worthy of lamentation ASOKA (Asoka Priyadarshin) (m. 232 a. J. C.) - jul 25 aäoka: (sáns. vaiëòava). aäoka (C. 8º, Cap. 2, V. 9-13). aäoka: (sáns. vaiëòava). árboles aäoka (C. 4º, Cap. 1, V. 18). aäoka: (sáns. vaiëòava). flores aäoka (C. 3º, Cap. 21, V. 42-43). aäoka-vanika-âärame: (sáns. vaiëòava). en una pequeña choza del bosque de árboles aäoka. (C. 9º, Cap. 10, V. 30). aäokaiì: (sáns. vaiëòava). aäokas (C. 8º, Cap. 2, V. 14-19). aäokân: (sáns. vaiëòava). que están libres de lamentación. (C. 3º, Cap. 23, V. 7). asoma-poì: (sáns. vaiëòava). a quienes no se permitía beber soma-rasa. (C. 9º, Cap. 3, V. 24). asoma-poì: (sáns. vaiëòava). de vosotros dos, que no tenéis derecho a beber soma-rasa. (C. 9º, Cap. 3, V. 12). aäoëyaì: (sáns. vaiëòava). not able to be dried aspa âspadam: (sáns. vaiëòava). adecuado. (C. 9º, Cap. 14, V. 35). âspadam: (sáns. vaiëòava). la causa. (C. 3º, Cap. 29, V. 37). âspadam: (sáns. vaiëòava). lugar. (C. 1º, Cap. 5, V. 14). âspadam: (sáns. vaiëòava). refugio. (C. 2º, Cap. 6, V. 7). aspanda: (sáns. vaiëòava). estable. (C. 7º, Cap. 4, V. 41). Asparsa (sáns. vaiëòava) - jul 24 aspaëùa: (sáns. vaiëòava). no se distinguen. (C. 4º, Cap. 15, V. 22). aspaëùa-kîrtiì: (sáns. vaiëòava). reputación no manifiesta. (C. 4º, Cap. 23, V. 34). asph asphuùa: (sáns. vaiëòava). no muy clara. (C. 8º, Cap. 12, V. 22). asphuùat: (sáns. vaiëòava). parecía romperse. (C. 7º, Cap. 8, V. 15). aspr aspèhayanti: (sáns. vaiëòava). ellos no desean. (C. 3º, Cap. 25, V. 37). aspèëùa: (sáns. vaiëòava). intacto. (C. 3º, Cap. 15, V. 3). aspèëùa: (sáns. vaiëòava). no afectado. (C. 4º, Cap. 6, V. 49). aspèëùa: (sáns. vaiëòava). no tocó. (C. 6º, Cap. 18, V. 60). aspèëùa: (sáns. vaiëòava). que no han sido contaminados. (C. 6º, Cap. 3, V. 14-15). aspèëùa: (sáns. vaiëòava). sin tocar. (C. 4º, Cap. 29, V. 47). aspèëùa-bhûri-mâhâtmyâì: (sáns. vaiëòava). cuya gran gloria no es tocada. (C. 10º, Cap. 13, V. 54). aspèëùa-salilâ: (sáns. vaiëòava). sin lavar. (C. 6º, Cap. 18, V. 50). aspèëùa-vahnim: (sáns. vaiëòava). ni siquiera tocado por el fuego. (C. 6º, Cap. 11, V. 16). aspèëa-pûrvâm: (sáns. vaiëòava). nunca disfrutada o tocada por nadie. (C. 8º, Cap. 9,V. 4). aspèäat: (sáns. vaiëòava). aprovechó para repartir. (C. 10º, Cap. 3, V. 11). asra asra: (sáns. vaiëòava). de lágrimas. (C. 4º, Cap. 9, V. 48). ASRA: Mit.. En la Mitología india el padre de Dasaratha, rey de la raza Solar. aäraddadhânaì: (sáns. vaiëòava). without faith in revealed scriptures aäraddadhânâì: (sáns. vaiëòava). those who are faithless ASRADDADHANAN: (sáns. vaiëòava). De los infieles. aäraddadhânân: (sáns. vaiëòava). de los infieles (C. 1º, Cap. 4, V. 17-18). aäraddhayâ: (sáns. vaiëòava). without faith aäraddhayâ: (sáns. vaiëòava). sin ninguna fe. (C. 9º, Cap. 18, V. 44). aäraddheyaì: (sáns. vaiëòava). increíble. (C. 7º, Cap. 1, V. 34). aäraddhitam: (sáns. vaiëòava). que no fue muy respetuoso con la instrucción del maestro espiritual. (C. 8º, Cap. 20,V. 14). aäraiì: (sáns. vaiëòava). mediante lágrimas de éxtasis. (C. 1º, Cap. 9, V. 11). asraiì: (sáns. vaiëòava). con lágrimas. (C. 7º, Cap. 2, V. 32). asrâk: (sáns. vaiëòava). creado. (C. 4º, Cap. 7, V. 14). asrâkëît: (sáns. vaiëòava). creó (C. 2º, Cap. 10, V. 10). asrâkëît: (sáns. vaiëòava). hizo crear. (C. 3º, Cap. 7, V. 4). âärame: (sáns. vaiëòava). ermita. (C. 3º, Cap. 33, V. 13). âärameòa: (sáns. vaiëòava). por las órdenes sociales. (C. 3º, Cap. 14, V. 18). ASRAMI UPENDRA: (sáns. vaiëòava). He was a devotee of Lord Gauranga (Vaisnavavandana). aärauëaê: (sáns. vaiëòava). have heard aärauëît: (sáns. vaiëòava). él escuchó. (C. 8º, Cap. 24,V. 56). Âsrava, Astrava: (sáns. vaiëòava). Influx; Inflow Obstruction from karmas that limit progress in knowledge . Asrava; Âshrava; Âstrava: (sáns. vaiëòava). Influx of Karmic matter into the nature of Soul; Inflow,karmic The attraction of good or bad matter by the soul in virtue of its mental, vocal(?) The thought-activity invites the karmic matter into the Soul. âärâvayati: (sáns. vaiëòava). habla a otros. (C. 5º, Cap. 6, V. 16). Âäraya: (sáns. vaiëòava) - jul 24 asri
âäri: (sáns. vaiëòava). to take shelter âärita: (sáns. vaiëòava). apoyado sobre. (C. 7º, Cap. 3, V. 2). âärita: (sáns. vaiëòava). se refugió en (y vive aún en la actualidad). (C. 9º, Cap. 22, V. 16-17). âäritaì: (sáns. vaiëòava). taking refuge âäritâì: (sáns. vaiëòava). accepting âäritaì: (sáns. vaiëòava). bajo (C. 1º, Cap. 3, V. 6). âäritaì: (sáns. vaiëòava). bajo la protección. (C. 1º, Cap. 16, V. 11). âäritaì: (sáns. vaiëòava). recibiendo. (C. 6º, Cap. 4, V. 34). âäritaì: (sáns. vaiëòava). refugiándose. (C. 3º, Cap. 23, V. 42). âäritaì: (sáns. vaiëòava). refugiándose en. (C. 1º, Cap. 6, V. 15). âäritâì: (sáns. vaiëòava). aquellos que están situados así. (C. 3º, Cap. 6, V. 29). âäritâì: (sáns. vaiëòava). asumiendo como jurisdicción. (C. 9º, Cap. 23, V. 16). âäritâì: (sáns. vaiëòava). refugiados en. (C. 7º, Cap. 8, V. 51). âäritâì: (sáns. vaiëòava). te has refugiado. (C. 4º, Cap. 2, V. 30). âäritâì: (sáns. vaiëòava). tomándose como para (C. 3º, Cap. 2, V. 10). âäritaì: (sáns. vaiëòava). situado en. (C. 7º, Cap. 9, V. 35). ASRITAH: (sáns. vaiëòava). Bajo âäritaê: (sáns. vaiëòava). assuming âäritam: (sáns. vaiëòava). absorto. (C. 4º, Cap. 6, V. 39). âäritam: (sáns. vaiëòava). ordenadas. (C. 4º, Cap. 4, V. 20). âäritâm: (sáns. vaiëòava). refugiándose en. (C. 9º, Cap. 10, V. 30). âäritân: (sáns. vaiëòava). que dependen (como nosotros). (C. 6º, Cap. 9, V. 23). âäritâni: (sáns. vaiëòava). lugares de refugio. (C. 7º, Cap. 14, V. 30-33). âärita-padaì: (sáns. vaiëòava). alma rendida (C. 2º, Cap. 7, V. 42). âäritya: (sáns. vaiëòava). taking shelter of âäritya: (sáns. vaiëòava). adoptando. (C. 10º, Cap. 1, V. 11). âäritya: (sáns. vaiëòava). habiéndose refugiado en. (C. 4º, Cap. 26, V. 5). âäritya: (sáns. vaiëòava). refugiándose en. (C. 3º, Cap. 14, V. 20). âäritya: (sáns. vaiëòava). refugiarse. (C. 4º, Cap. 1, V. 2). asrj
asèj: (sáns. vaiëòava). (neut) blood asèjam: (sáns. vaiëòava). yo creé. (C. 3º, Cap. 20, V. 26). asèjan: (sáns. vaiëòava). crearon (C. 3º, Cap. 20, V. 11). asèjat: (sáns. vaiëòava). creada (C. 4º, Cap. 24, V. 61). asèjat: (sáns. vaiëòava). creado (C. 3º, Cap. 10, V. 11). asèjat: (sáns. vaiëòava). creó (C. 3º, Cap. 12, V. 3). asèjat: (sáns. vaiëòava). dio (C. 3º, Cap. 20, V. 50). asèjat: (sáns. vaiëòava). estableció. (C. 3º, Cap. 12, V. 36). asèjat: (sáns. vaiëòava). proyectó. (C. 3º, Cap. 19, V. 17). asrk asèk: (sáns. vaiëòava). con sangre. (C. 3º, Cap. 31, V. 24). asèk: (sáns. vaiëòava). de sangre. (C. 3º, Cap. 31, V. 17). asèk: (sáns. vaiëòava). la sangre. (C. 5º, Cap. 26, V. 31). asèk: (sáns. vaiëòava). moco (C. 4º, Cap. 10, V. 24). asèk: (sáns. vaiëòava). sangre (C. 1º, Cap. 14, V. 16). asèk-âsavam: (sáns. vaiëòava). la sangre, comparada a una bebida embriagadora. (C. 5º, Cap. 9, V. 18). asèk-âsavena: (sáns. vaiëòava). con la sangre como bebida. (C. 5º, Cap. 9, V. 16). asèk-âvilam: (sáns. vaiëòava). lleno de sangre. (C. 7º, Cap. 2, V. 29-31). asèk-lava: (sáns. vaiëòava). con manchas de sangre. (C. 7º, Cap. 8, V. 30). asèk-paùâm: (sáns. vaiëòava). cuyas ropas estaban cubiertas de sangre. (C. 6º, Cap. 13, V. 12-13). asèk-priyam: (sáns. vaiëòava). a quien le gustaba la sangre. (C. 7º, Cap. 2, V. 7-8).
asrn aäèòavam: (sáns. vaiëòava). he escuchado. (C. 3º, Cap. 22, V. 14). aäèòavam: (sáns. vaiëòava). prestando oídos (C. 1º, Cap. 5, V. 26). asèòibhiì: (sáns. vaiëòava). por irresponsables. (C. 4º, Cap. 4, V. 17). aäèòot: (sáns. vaiëòava). escuchó. (C. 3º, Cap. 22, V. 10). aäèòot: (sáns. vaiëòava). oyó. (C. 1º, Cap. 19, V. 4). aäèòvan: (sáns. vaiëòava). sin oír. (C. 1º, Cap. 15, V. 43). âäèòvataì: (sáns. vaiëòava). mientras escuchaba de esa manera. (C. 3º, Cap. 4, V. 10). asèòyam: (sáns. vaiëòava). a quien nadie podía detener. (C. 3º, Cap. 17, V. 22). asèëùânnaê: (sáns. vaiëòava). without distribution of prasâdam
asrt âsètya: (sáns. vaiëòava). llegar. (C. 4º, Cap. 15, V. 9-10).
asru
aäru: (sáns. vaiëòava). (n) tears aäru: (sáns. vaiëòava). con lágrimas. (C. 7º, Cap. 3, V. 25). aäru: (sáns. vaiëòava). de lágrimas. (C. 4º, Cap. 31, V. 28). aäru: (sáns. vaiëòava). lágrimas (C. 2º, Cap. 9, V. 18). aäru: (sáns. vaiëòava). lágrimas en los ojos. (C. 7º, Cap. 7, V. 34). aäru-bindavaì: (sáns. vaiëòava). lágrimas. (C. 3º, Cap. 21, V. 38-39). aäru-kalâ: (sáns. vaiëòava). con lágrimas. (C. 4º, Cap. 4, V. 2). aäru-kalâ: (sáns. vaiëòava). con lágrimas en los ojos. (C. 1º, Cap. 17, V. 27). aäru-kalâì: (sáns. vaiëòava). las lágrimas de los ojos. (C. 4º, Cap. 20, V. 22). aäru-kalâm: (sáns. vaiëòava). lágrimas. (C. 3º, Cap. 23, V. 50). aäru-kalila: (sáns. vaiëòava). inundado de lágrimas. (C. 1º, Cap. 8, V. 31). aäru-kaòùham: (sáns. vaiëòava). con lágrimas en los ojos. (C. 7º, Cap. 2, V. 56). aäru-locanaì: (sáns. vaiëòava). con lágrimas en los ojos. (C. 7º, Cap. 9, V. 6). aäru-locanaì: (sáns. vaiëòava). con los ojos llenos de lágrimas. (C. 4º, Cap. 20, V. 21). aäru-mukhaì: (sáns. vaiëòava). con la cara llena de lágrimas. (C. 10º, Cap. 4, V. 23). aäru-mukhâì: (sáns. vaiëòava). con cara de llanto. (C. 1º, Cap. 14, V. 19). aäru-mukhî: (sáns. vaiëòava). con lágrimas en los ojos (C. 10º, Cap. 1, V. 18). aäru-mukhî: (sáns. vaiëòava). lágrimas en los ojos. (C. 1º, Cap. 7, V. 47). âsru-payâì: (sáns. vaiëòava). con la leche fluyendo de sus pezones. (C. 10º, Cap. 13, V. 30). aärûpûròâkula: (sáns. vaiëòava). full of tears aäru-pûròa-mukhyaì: (sáns. vaiëòava). y las demás gopîs, con los rostros llenos de lágrimas. (C. 10º, Cap. 7, V. 25). aäru-sâgara: (sáns. vaiëòava). el océano de lágrimas. (C. 3º, Cap. 28, V. 32). aäru-vadanâm: (sáns. vaiëòava). con lágrimas en la cara. (C. 1º, Cap. 16, V. 18). âäru-vadanâm: (sáns. vaiëòava). con lágrimas en los ojos. (C. 1º, Cap. 17, V. 3). aäru-vilola-locanaì: (sáns. vaiëòava). ojos arrasados en lágrimas. (C. 8º, Cap. 22,V. 14). asrub aärubhiì: (sáns. vaiëòava). con lágrimas. (C. 4º, Cap. 28, V. 47). asruk aärukala: (sáns. vaiëòava). lágrimas se deslizaron. (C. 1º, Cap. 6, V. 16). asrun aärûòi: (sáns. vaiëòava). lágrimas. (C. 4º, Cap. 28, V. 49). aärûòi: (sáns. vaiëòava). lágrimas de los ojos. (C. 1º, Cap. 13, V. 36). asrut aäruta: (sáns. vaiëòava). del que nunca se había escuchado. (C. 7º, Cap. 9, V. 2). aäruta: (sáns. vaiëòava). que no se ha oído (C. 1º, Cap. 3, V. 32). ASRUTA: (sáns. vaiëòava). Que no se ha oído aäruta-smètiì: (sáns. vaiëòava). sin recordar la existencia espiritual. (C. 4º, Cap. 28, V. 59). aärutam: (sáns. vaiëòava). nunca oídas. (C. 4º, Cap. 29, V. 64). aärutam: (sáns. vaiëòava). nunca oídos. (C. 4º, Cap. 29, V. 67). âärutya: (sáns. vaiëòava). escuchar. (C. 5º, Cap. 10, V. 15). âärutya: (sáns. vaiëòava). habiendo oído (C. 3º, Cap. 19, V. 33). âärutya: (sáns. vaiëòava). justo después de oír. (C. 1º, Cap. 19, V. 22).
asruy aärûyanta: (sáns. vaiëòava). siendo oído. (C. 1º, Cap. 10, V. 19). ass âsse: (sáns. vaiëòava). estás situado. (C. 4º, Cap. 9, V. 15). âsse: (sáns. vaiëòava). estás viviendo. (C. 10º, Cap. 5, V. 26). âsse: (sáns. vaiëòava). Tú resides (C. 3º, Cap. 9, V. 11). ASSIAH: (heb.) Cab. El Mundo de la Acción o de la Materia, donde Dios actúa por medio de los planetas y el zodíaco. Uno de los cuatro planos de manifestación. ASSOLDA: Geog. Pobl. de la prov. de Goa (India portuguesa). asta
aëùa: (sáns. vaiëòava). eight asta: (sáns. vaiëòava). fall (set) aëùa: (sáns. vaiëòava). con ocho. (C. 6º, Cap. 8, V. 12). asta: (sáns. vaiëòava). privado de. (C. 3º, Cap. 30, V. 18). aëùa: (sáns. vaiëòava). ocho. (C. 4º, Cap. 14, V. 4). aëùa: (sáns. vaiëòava). ocho mil. (C. 9º, Cap. 24, V. 10-11). aëùa-âdhipatyam: (sáns. vaiëòava). enseñoreándose con los ocho logros (C. 2º, Cap. 2, V. 22). aëùa-aôgam: (sáns. vaiëòava). que consta de ocho partes. (C. 3º, Cap. 25, V. 37). aëùa-âyudha: (sáns. vaiëòava). llevando ocho clases de armas. (C. 8º, Cap. 10,V. 54). asta-bhâvât: (sáns. vaiëòava). especulando de diversas maneras, pero sin conocer Tus pies de loto ni desear más información acerca de ellos. (C. 10º, Cap. 2, V. 32). aëùa-bhogaiì: (sáns. vaiëòava). con ocho tipos de logros. (C. 3º, Cap. 15, V. 45). asta-cakrâya: (sáns. vaiëòava). que lanzas el disco. (C. 6º, Cap. 9, V. 31). aëùa-catvâriêäat: (sáns. vaiëòava). cuarenta y ocho. (C. 9º, Cap. 21, V. 3-5). aëùa-dhâreòa: (sáns. vaiëòava). con el rayo. (C. 8º, Cap. 11,V. 28). ASTACENOS: Geog. ant. Pueblo de la India Occidental cuya cap. era Aornos. Aëùa Gosvâmî - jul 24 Asùaka: (sáns. vaiëòava). oración o composición poética de ocho versos. Asùaka —the eighth day after the full moon.
Asùaka: (sáns. vaiëòava). Octavo día después de la Luna llena. Aäùakâlîya-lîlâ: (sáns. vaiëòava). Los óctuples pasatiempos diarios y eternos de Râdhâ-Govinda. asta-kaliya-lila: (sáns. vaiëòava). los ocho pasatiempos eternos de tres horas cada uno, de Ärî-Ärî Râdhâ y Kèëòa en Vraja; el tema de meditación para los devotos avanzados. aëùa-loka-pa: (sáns. vaiëòava). de las deidades regentes de los ocho planetas celestiales. (C. 3º, Cap. 23, V. 39). aëùa-mahâ-bhujaì: (sáns. vaiëòava). con ocho poderosos brazos. (C. 6º, Cap. 4, V. 35-39). aëùa nakëatrâòi: (sáns. vaiëòava). ocho estrellas. (C. 5º, Cap. 23, V. 6). aëùa-nemi: (sáns. vaiëòava). hecha de ocho sectores (las ocho energías externas del Señor: bhûmir âpo 'nalo vâyuì, etc.). (C. 8º, Cap. 5, V. 28). aëùa-èddhi-yuktâm: (sáns. vaiëòava). compuesta de las ocho formas de perfección mística. (C. 9º, Cap. 21, V. 12). aëùa-saptati: (sáns. vaiëòava). setenta y ocho. (C. 9º, Cap. 20, V. 24-26). aëùa-äata-dhikâni: (sáns. vaiëòava). más ochocientas. (C. 5º, Cap. 21, V. 12). asta-äatruì: (sáns. vaiëòava). hasta que el enemigo es derrotado. (C. 7º, Cap. 15, V. 45). aëùa varëâòi: (sáns. vaiëòava). ocho regiones. (C. 5º, Cap. 17, V. 11). Aëùa-vibhûtibhih: (sáns. vaiëòava). aëùa-vidhaì: (sáns. vaiëòava). ocho clases. (C. 3º, Cap. 10, V. 28-29). aëùâ-viêäatiì: (sáns. vaiëòava). veintiocho. (C. 5º, Cap. 22, V. 11).
astab aëùabhiì: (sáns. vaiëòava). por ocho. (C. 5º, Cap. 16, V. 6). aëùabhiì: (sáns. vaiëòava). con ocho. (C. 4º, Cap. 7, V. 32). aëùabhiì: (sáns. vaiëòava). mediante ocho (C. 2º, Cap. 10, V. 33). aëùabhiì etaiì: (sáns. vaiëòava). por esas ocho montañas. (C. 5º, Cap. 16, V. 27).
astad
aëùadalakamalabandha: (sáns. vaiëòava). eight-petalled lotus pattern, a form of bandha poetry aëùâdaäa: (sáns. vaiëòava). eighteen aëùâdaäa: (sáns. vaiëòava). dieciocho. (C. 3º, Cap. 3, V. 14). aëùâdaäa-yojana-sahasram: (sáns. vaiëòava). dieciocho mil yojanas. (C. 5º, Cap. 16, V. 27). aëùadhâ: (sáns. vaiëòava). eightfold Astagiri : (sáns. vaiëòava). colina
astak
aëùaka. Aëùaka (C. 9º, Cap. 16, V. 36). Astakâ-srâddha: aëùakâ-ärâddhe: (sáns. vaiëòava). durante enero, febrero y marzo, cuando se hacen ofrendas a los antepasados. (C. 9º, Cap. 6, V. 6). aëùakâsu: (sáns. vaiëòava). en los aëùakâs. (C. 7º, Cap. 14, V. 20-23). aëtakavarga: (sáns. vaiëòava). A predictive method of Astrology that uses a system of points based upon planetary positions
astam astam: (sáns. vaiëòava). llamada Asta. (C. 8º, Cap. 11, V. 46). astam: (sáns. vaiëòava). puesta. (C. 2º, Cap. 3, V. 17). astam: (sáns. vaiëòava). a la posición del ocaso. (C. 7º, Cap. 2, V. 35). âstâm: (sáns. vaiëòava). estaban. (C. 10º, Cap. 10, V. 24). âstâm: (sáns. vaiëòava). fueron. (C. 9º, Cap. 11, V. 12). âstâm: (sáns. vaiëòava). nacieron. (C. 4º, Cap. 1, V. 35). astaê: (sáns. vaiëòava). destroyed , vanquished aëùamaì: (sáns. vaiëòava). el octavo. (C. 9º, Cap. 24, V. 53-55). aëùamaì: (sáns. vaiëòava). la octava. (C. 3º, Cap. 10, V. 21). aëùamaì garbhaì: (sáns. vaiëòava). el octavo embarazo. (C. 10º, Cap. 8, V. 8-9). aëùamât: (sáns. vaiëòava). del octavo. (C. 10º, Cap. 1, V. 60). astamavelâ: (sáns. vaiëòava). (fem) evening twilight astamaya: (sáns. vaiëòava). la puesta del Sol. (C. 5º, Cap. 21, V. 7). aëùame: (sáns. vaiëòava). el octavo. (C. 8º, Cap. 13,V. 11). aëùame: (sáns. vaiëòava). la octava de las encarnaciones (C. 1º, Cap. 3, V. 13). ASTAMÁNGALA: (sáns. vaiëòava). Ocho emblemas ASTAME: (sáns. vaiëòava). La octava de las encarnaciones astan aëùânâm: (sáns. vaiëòava). ocho. (C. 5º, Cap. 16, V. 29).
ASTA PRADHANA MAHANTA: (sáns. vaiëòava). Svarupa Damodara, Raya Ramananda, Govindananda, Vasu Ramananda, Sena Sivananda, Govinda, Madhava, and Vasudeva Ghosh constitute the eight foremost mahantas astar âstaraòâni: (sáns. vaiëòava). almohadones. (C. 3º, Cap. 33, V. 16). ASTARAPANKTI: (sáns. vaiëòava). Dos padas octosilabos, seguidos de dos padas dodecasílabos. ASTARTÉ. Mit. Venus Indica. 753. ASTARTE: (Mit. Fen.). Diosa lunar de la fertilidad, la belleza y el amor. La más importante en Fenicia, similar a Istar y Afrodita. La Biblia se refiere a ella como Ashtaroth o Ashtoreth. Mit. Venus Indica. astas Asùa-sakhis: (sáns. vaiëòava). las ocho amigas gopis principales de Srimati Radhika; también conocidas como parama-presùha-sakhis. Son Lalita, Visakha, Citra, Campakalata, Tungavidya, Indulekha, Rangadevi, y Sudevi (ver sakhi). asta-sakhîs: las ocho vaqueritas principales dedicadas y amadas jóvenes (gopîs) que sirven a Ärîmatî Râdhârâòî. Ellas son: Lalitâ, Viäakhâ, Campakalata, Tungavidya, Chitra, Indulekha, Rangadevi y Sudevi. asta-sattvika-vikara: (sáns. vaiëòava). ocho variedades de síntomas extáticos manifestados por los devotos puros, y algunas veces aún por el mismo Señor Kèëòa, mientras realiza sus pasatiempos. Ellos son paralisis, transpiración, horripilación (goosebumps), pérdida de la voz, estremecimientos, desvastación (desfallecimiento), palidez y llanto. Asta-sâttvika-vikâra: (sáns. vaiëòava). definición aëùâäîti: (sáns. vaiëòava). ochenta y ocho. (C. 8º, Cap. 1, V. 22). aëùâäîtyâ: (sáns. vaiëòava). ochenta y ocho. (C. 6º, Cap. 1, V. 23).
astau aëùau: (sáns. vaiëòava). durante ocho años. (C. 7º, Cap. 12, V. 22). aëùau: (sáns. vaiëòava). ocho. (C. 5º, Cap. 16, V. 29). aëùau: (sáns. vaiëòava). eight astauëîì: (sáns. vaiëòava). por lo que tú oraste. (C. 3º, Cap. 9, V. 39). astauëît: (sáns. vaiëòava). comenzó a ofrecer oraciones. (C. 7º, Cap. 9, V. 7). astauëît: (sáns. vaiëòava). ofreció oraciones. (C. 9º, Cap. 1, V. 21). astauëît: (sáns. vaiëòava). satisfizo. (C. 6º, Cap. 4, V. 22). astaut: (sáns. vaiëòava). ofreció oraciones. (C. 9º, Cap. 8, V. 20). astaut: (sáns. vaiëòava). oró pidiendo. (C. 3º, Cap. 8, V. 33).
astav
aëùâvakra: (sáns. vaiëòava) - jul 24
ASTAVAKRASANA : (sáns. vaiëòava). Yoga. Postura dedicada al sabio Astavakra, nacido con curvaturas en ocho lugares, aludiéndose así a lo intrincado de esta asana de difícil realización. aëùâviêäat: (sáns. vaiëòava). veintiocho (C. 3º, Cap. 10, V. 21). astâvît: (sáns. vaiëòava). ofreció oraciones. (C. 4º, Cap. 1, V. 26-27). aste
âste: (sáns. vaiëòava). remains âste: (sáns. vaiëòava). ¿acaso Él? (C. 3º, Cap. 1, V. 34).; aún están allí (C. 3º, Cap. 3, V. 14).; disfruta (C. 1º, Cap. 14, V. 34).; Él existe (libre del contacto con la energía externa) (C. 8º, Cap. 1, V. 13).; Él permanece (C. 3º, Cap. 33, V. 35).; él también se sentaba (C. 4º, Cap. 25, V. 57-61).; ella estaba presente (C. 3º, Cap. 23, V. 34).; es (C. 3º, Cap. 1, V. 27).; está (C. 9º, Cap. 9, V. 6).; está ahí (C. 1º, Cap. 17, V. 43-44).; está presente (C. 3º, Cap. 1, V. 12).; está sentado (C. 1º, Cap. 13, V. 56).; está tendido (C. 3º, Cap. 31, V. 8).; estaba (C. 9º, Cap. 1, V. 25).; estaba presente (C. 3º, Cap. 23, V. 34).; están ellos (C. 1º, Cap. 14, V. 28-29).; están en (C. 1º, Cap. 14, V. 30).; esté presente (C. 1º, Cap. 16, V. 8).; existe (C. 3º, Cap. 1, V. 13).; existe eternamente (C. 5º, Cap. 18, V. 34).; existe todavía (C. 9º, Cap. 16, V. 26).; hay (C. 1º, Cap. 14, V. 35-36).; le va bien (C. 3º, Cap. 1, V. 30).; pasando sus días (C. 1º, Cap. 14, V. 26).; permanece (C. 3º, Cap. 11, V. 28).; permanece en una situación miserable (C. 5º, Cap. 13, V. 11).; permaneció (C. 10º, Cap. 13, V. 63).; que aún vive (C. 9º, Cap. 12, V. 6).; queda (C. 5º, Cap. 14, V. 16).; reside (C. 6º, Cap. 4, V. 13).; se elevan (C. 8º, Cap. 2, V. 2-3).; se encuentra (C. 8º, Cap. 13, V. 14).; se queda (C. 5º, Cap. 14, V. 34).; se sienta (C. 5º, Cap. 8, V. 22).; se situaría (C. 1º, Cap. 13, V. 53).; se vuelve (C. 5º, Cap. 13, V. 8).; situado (C. 1º, Cap. 19, V. 17).; vive (C. 10º, Cap. 2, V. 7).; viviendo (C. 1º, Cap. 7, V. 45).; yendo bien (C. 3º, Cap. 1, V. 38).// ¿acaso Él?. (C. 3º, Cap. 1, V. 34) âste sma: (sáns. vaiëòava). permaneció. (C. 3º, Cap. 21, V. 35) asth âsthâ: (sáns. vaiëòava). (f) confidence, interest âsthâ: (sáns. vaiëòava). (f) confidence, interest
âsthâna: (sáns. vaiëòava). en su corte. (C. 6º, Cap. 7, V. 2-8) âsthânam: (sáns. vaiëòava). morada. (C. 9º, Cap. 14, V. 26) âsthâpita: (sáns. vaiëòava). colocaron. (C. 2º, Cap. 2, V. 10) âsthâpya: (sáns. vaiëòava). establecer. (C. 5º, Cap. 1, V. 22) âsthâya: (sáns. vaiëòava). following âsthâya: (sáns. vaiëòava). habiendo montado. (C. 3º, Cap. 21, V. 36) âsthâya: (sáns. vaiëòava). habiendo montado en. (C. 4º, Cap. 14, V. 5) âsthâya: (sáns. vaiëòava). llevar a cabo. (C. 6º, Cap. 19, V. 25) âsthâya: (sáns. vaiëòava). montando. (C. 4º, Cap. 10, V. 4) âsthâya: (sáns. vaiëòava). para encontrar la fuente de él. (C. 2º, Cap. 9, V. 5) âsthâya: (sáns. vaiëòava). practicados exitosamente. (C. 2º, Cap. 6, V. 35) âsthâya: (sáns. vaiëòava). sentado. (C. 7º, Cap. 10, V. 65-66) âsthâya: (sáns. vaiëòava). sentarse. (C. 2º, Cap. 9, V. 7) âsthâya: (sáns. vaiëòava). situado en. (C. 4º, Cap. 16, V. 20) âsthâya: (sáns. vaiëòava). situado en, o practicando. (C. 7º, Cap. 12, V. 17) âsthâya: (sáns. vaiëòava). situados en. (C. 5º, Cap. 1, V. 15) âsthâya: (sáns. vaiëòava). usando. (C. 3º, Cap. 18, V. 25) asthi: (sáns. vaiëòava). Bone ASTHI: (sáns. vaiëòava). Huesos asthi: (sáns. vaiëòava). huesos. (C. 5º, Cap. 26, V. 22). asthi: (sáns. vaiëòava). los huesos. (C. 8º, Cap. 7, V. 28). asthîni: (sáns. vaiëòava). huesos. (C. 3º, Cap. 19, V. 19). asthîni: (sáns. vaiëòava). todos los huesos. (C. 6º, Cap. 8, V. 40). asthipañjaram: (sáns. vaiëòava). (n) skeleton asthira-âtmanaì: (sáns. vaiëòava). que es siempre inquieto e inestable. (C. 7º, Cap. 2, V. 7-8). asthiraê: (sáns. vaiëòava). unsteady asthiëu: (sáns. vaiëòava). en los huesos. (C. 7º, Cap. 3, V. 18). âsthitâ: (sáns. vaiëòava). seguir. (C. 6º, Cap. 19, V. 19-20). âsthitaì: (sáns. vaiëòava). being situated âsthitâì: (sáns. vaiëòava). situated âsthitaì: (sáns. vaiëòava). seguir. (C. 5º, Cap. 5, V. 32) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). situado en. (C. 6º, Cap. 10, V. 12) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). aceptó. (C. 3º, Cap. 24, V. 42) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). adoptando. (C. 3º, Cap. 24, V. 34) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). está establecido en. (C. 7º, Cap. 3, V. 12) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). estando situado. (C. 2º, Cap. 2, V. 15) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). hizo uso. (C. 3º, Cap. 23, V. 12) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). permanece en esa posición. (C. 5º, Cap. 13, V. 18) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). que había adoptado (debido a su relación con una prostituta). (C. 6º, Cap. 1, V. 22) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). realizó. (C. 4º, Cap. 28, V. 35-36) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). relacionándose. (C. 3º, Cap. 31, V. 32) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). se situó. (C. 9º, Cap. 6, V. 53) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). sentado en ese. (C. 8º, Cap. 10, V. 16-18) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). situado. (C. 8º, Cap. 19, V. 15) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). todavía vive allí. (C. 9º, Cap. 12, V. 6) âsthitaì: (sáns. vaiëòava). vivió allí. (C. 9º, Cap. 3, V. 28) âsthitam: (sáns. vaiëòava). sentado en él. (C. 2º, Cap. 9, V. 17) âsthitam: (sáns. vaiëòava). situado. (C. 4º, Cap. 6, V. 35) âsthite: (sáns. vaiëòava). sentadas. (C. 10º, Cap. 11, V. 34) âsthitena: (sáns. vaiëòava). llevar a cabo. (C. 3º, Cap. 33, V. 10) asthnaì: (sáns. vaiëòava). de los huesos. (C. 3º, Cap. 12, V. 45)
asti: (sáns. vaiëòava). (2 pp) is ASTI: (sáns. vaiëòava). Hay. ASTI: (sáns. vaiëòava). Consiste en cuatro Padas de dieciseis sílabas cada uno, sesenta y cuatro sílabas en la estrofa. Estrofa védica con versos de dieciseis sílabas. asti: (sáns. vaiëòava). debe existir. (C. 4º, Cap. 21, V. 27). asti: (sáns. vaiëòava). es. (C. 2º, Cap. 10, V. 7). asti: (sáns. vaiëòava). hay. (C. 1º, Cap. 4, V. 5). asti: (sáns. vaiëòava). puede haber. (C. 8º, Cap. 8, V. 21). aëùi-tarvoì: (sáns. vaiëòava). la semilla (la causa) y el árbol (el efecto de la causa). (C. 7º, Cap. 9, V. 31). aëùibhiì: (sáns. vaiëòava). y con semillas. (C. 4º, Cap. 28, V. 35-36). Astika: (sáns. vaiëòava) - jul 24 Astikaya: (sáns. vaiëòava). One with substances from many different worlds. Astikya: (sáns. vaiëòava). Belief in transmigration of the Soul.
Âstikya: (sáns. vaiëòava). One who is absorbed in the teachings of the truly detached liberated great souls. âstikyaê: (sáns. vaiëòava). religiousness âstikyam: (sáns. vaiëòava). fe en las Escrituras, el maestro espiritual y el Señor Supremo. (C. 7º, Cap. 11, V. 23) âstikyam: (sáns. vaiëòava). fidelidad. (C. 1º, Cap. 16, V. 26-30) âstîrya: (sáns. vaiëòava). extendiendo. (C. 8º, Cap. 24, V. 40) âstîrya: (sáns. vaiëòava). haber cubierto. (C. 4º, Cap. 29, V. 49) âstîrya: (sáns. vaiëòava). habiendo extendido. (C. 3º, Cap. 22, V. 31) Astitva: (sáns. vaiëòava). Existence; The Real basis; The true nature of anything. asto
ASTORET. Mit. ASTARTÉ. Astottara-sata aëùottara-äatam: (sáns. vaiëòava). 108 veces. (C. 8º, Cap. 16,V. 42). aëùottarîdaäâ: (sáns. vaiëòava). A lunar based Daäa system uses 108 yr cycle and one chooses it according to certain criteria
astr astra: (sáns. vaiëòava). Weapon ASTRA. Un misil divino que se usaba como arma de guerra. El astra estaba dotado de poderes sobrenaturales y se decía que cada astra estaba presidido por un dios en particular, el cual penetraba en él cuando alguien invocaba dicho astra. astra: (sáns. vaiëòava). arcos y flechas. (C. 6º, Cap. 9, V. 19). astra: (sáns. vaiëòava). armas. (C. 1º, Cap. 7, V. 44). astra: (sáns. vaiëòava). de las flechas disparadas con mantras. (C. 6º, Cap. 10, V. 26). astra: (sáns. vaiëòava). el brahmâstra. (C. 1º, Cap. 12, V. 7). astra: (sáns. vaiëòava). flechas. (C. 6º, Cap. 9, V. 44). astra: (sáns. vaiëòava). por el brahmâstra. (C. 10º, Cap. 1, V. 5-7). astra-agni-tâpena: (sáns. vaiëòava). del calor del fuego del cakra Sudaräana . (C. 9º, Cap. 5, V. 13). astra-anvitaiì: (sáns. vaiëòava). con himnos (mantras). (C. 4º, Cap. 5, V. 23). astra-bhètâm: (sáns. vaiëòava). de todos los soldados que saben usar armas. (C. 9º, Cap. 15, V. 33). astra-jñaì: (sáns. vaiëòava). experto en la ciencia militar. (C. 1º, Cap. 7, V. 28). astra-jñânam: (sáns. vaiëòava). el arte de la administración militar. (C. 9º, Cap. 22, V. 38). astra-ogham: (sáns. vaiëòava). armas de distintos tipos. (C. 4º, Cap. 10, V. 16). astra-pûgaiì: (sáns. vaiëòava). con arco y flechas. (C. 9º, Cap. 11, V. 20). astra-pûgaiì: (sáns. vaiëòava). mediante ningún tipo de arma. (C. 3º, Cap. 15, V. 35). astra-pûtaì: (sáns. vaiëòava). purificados por flechas. (C. 3º, Cap. 2, V. 20). astra-tejaì: (sáns. vaiëòava). el deslumbrante fulgor de esta arma (C. 1º, Cap. 7, V. 28). astra-tejaì: (sáns. vaiëòava). radiación del brahmâstra. (C. 1º, Cap. 12, V. 10). astra-tejasâ: (sáns. vaiëòava). por la influencia del arma. (C. 1º, Cap. 7, V. 28).
astraiì: (sáns. vaiëòava). con flechas. (C. 6º, Cap. 10, V. 23). astraiì: (sáns. vaiëòava). por armas. (C. 8º, Cap. 11, V. 35). Astral, plano - jul 24 astram: (sáns. vaiëòava). armas. (C. 7º, Cap. 10, V. 57). astram: (sáns. vaiëòava). un arma. (C. 6º, Cap. 8, V. 8-10). astram: (sáns. vaiëòava). una flecha. (C. 4º, Cap. 11, V. 1). astrâòi: (sáns. vaiëòava). armas. (C. 1º, Cap. 8, V. 12). astrât: (sáns. vaiëòava). de las armas. (C. 5º, Cap. 10, V. 17). astrataì: (sáns. vaiëòava). armas. (C. 1º, Cap. 8, V. 24). astrataì: (sáns. vaiëòava). del arma. (C. 1º, Cap. 8, V. 24). astreòa: (sáns. vaiëòava). por el arma. (C. 6º, Cap. 18, V. 65). astrî: (sáns. vaiëòava). portador del arma. (C. 1º, Cap. 9, V. 15). Fuentes - FontsSOUV2P.TTF - 57 KB SOUV2I.TTF - 59 KB SOUV2B.TTF - 56 KB bai_____.ttf - 46 KBbabi____.ttf - 47 KB bab_____.ttf - 45 KB SOUV2T.TTF - 56 KB inbenr11.ttf - 64 KB inbeno11.ttf - 12 KB inbeni11.ttf - 12 KB inbenb11.ttf - 66 KB balaram_.ttf - 45 KB indevr20.ttf - 53 KB
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario