Fotos de Vaišnavska Vjerska Zajednica Rijeka del álbum Harinama, November 15th 2009 Trieste, ItalyAñadida el 18 de noviembre de 2009 Añadida el 18 de noviembre de 2009 Añadida el 18 de noviembre de 2009 Añadida el 18 de noviembre de 2009 Añadida el 18 de noviembre de 2009 Añadida el 18 de noviembre de 2009 Añadida el 18 de noviembre de 2009 NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Glories of Shri Radha > Shri Radha in the Vedas Chaitanya Charitamrita Shri Chaitanya Caritamrita of Krishnadasa Kaviraja Goswami Shri Chaitanya Caritamrita of Krishnadasa Kaviraja Goswami Desiring to understand the glory of Radharani's love, the wonderful qualities in Him that She alone relishes through Her love, and the happiness She feels when She relishes the sweetness of His love, the Supreme Lord Hari, richly endowed with Her emotions, appears from the wonb of Shrimati Sacideve, as the moon appears from the ocean. Deseo entender la gloria del amor de Radharani, las calidades maravillosas en él que ella solamente disfruta con su amor, y la felicidad que ella siente cuando ella disfruta con el dulzor de su amor, el señor supremo Hari, dotado rico con sus emociones, aparece del wonb de Shrimati Sacideve, pues la luna aparece del océano. The essence of the hladini potency is love of God, the essence of love of God is emotion [bhava], and the ultimate developement of emotion is mahabhava. La esencia de la potencia del hladini es amor de dios, la esencia del amor de dios es emoción [bhava], y el último desarrollo de la emoción es mahabhava. Shri Radha Thakurani es la encarnación del mahabhava. Shri Radha Thakurani is the embodiment of mahabhava. She is the repository of all good qualities and the crest jewel among all the lovely consorts of Lord Krishna. Ella es el depósito de todas las buenas calidades y de la joya de la cresta entre todos los consortes encantadores de señor Krishna. Of these two gopis [Radharani and Candravali], Shrimati Radharani is superior in all respects. She is the embodiment of mahabhava, and She surpasses all in good qualities. (Ujjvala-nilamani 2) De estos dos gopis [Radharani y Candravali], Shrimati Radharani es superior en todos los aspectos. Ella es la encarnación del mahabhava, y ella sobrepasa todos en buenas calidades. (Ujjvala-nilamani 2) Her mind, senses and body are steeped in love for Krishna. She is Krishna's own energy, and She helps Him in His pastimes.[Adi 4.68-71] Su mente, sentidos y cuerpo se empapan en el amor para Krishna. Ella es Krishna' s posee energía, y ella le ayuda en sus pasatiempos. [Adi 4.68-71] Lord Krishna made Shrimati Radharani close Her eyes in shame before Her friends by His words relating Their amorous activities on the previous night. Then He showed the highest limit of cleverness in drawing pictures of dolphins in various playful sports on Her breasts. In this way Lord Hari made His youth successful by performing pastimes in the bushes with Shri Radha and Her friends. [B.r.s. 2.1.231] (CC Adi 4.117) Adi 4.214-221 Cierre hecho Krishna de señor Shrimati Radharani sus ojos en vergüenza antes de sus amigos por sus palabras que relacionan sus actividades amorosas en la noche anterior. Entonces él demostró el límite más alto de inteligencia en cuadros del dibujo de delfínes en varios deportes juguetones en sus pechos. De esta manera señor Hari hizo su juventud acertada realizando pasatiempos en los arbustos con Shri Radha y sus amigos. [B.r.s. 2.1.231] (cc Adi 4.117) Adi 4.214-221 Among the gopis, Shrimati Radhika is the foremost. She surpasses all in beauty, in good qualities, in good fortune, and above all, in love. Entre los gopis, Shrimati Radhika es el primero. Ella sobrepasa todos en belleza, en buenas calidades, en buena fortuna, y sobretodo, en amor. Just as Radha is dear to Lord Krishna, so Her bathing placed [Radha-kunda] is dear to Him. She alone is His most beloved of all gopis. (Padma Purana) Apenas pues Radha es estimado a señor Krishna, así que a ella baño puesto [Radha-kunda] es estimado a él. Ella sola es la suya más querida de todos los gopis. (Padma Purana) O Partha, in all the three planetary systems, this earth is especially fortunate, for on earth is the town of Vrndavana. And there the gopis are especially glorious because among them is My Shrimati Radharani. (Adi Purana-Krishna to Arjuna) O Partha, en todos los tres sistemas planetarios, esta tierra es especialmente afortunado, porque en la tierra es la ciudad de Vrndavana. Y allí los gopis son especialmente gloriosos porque entre ellos está mi Shrimati Radharani. (Adi Purana-Krishna a Arjuna) All the other gopis help increase the joy of Krishna's pastimes with Radharani. The gopis act as instruments of Their mutual enjoyment. El resto de gopis ayudan a aumentar la alegría de Krishna' pasatiempos de s con Radharani. Los gopis actúan como instrumentos de su disfrute mutuo. Radha is the beloved consort of Krishna, and She is the wealth of His life. Without Her, the gopis cannot give Him pleasure. Radha es el consorte querido de Krishna, y ella es la abundancia de su vida. Sin ella, los gopis no pueden darle placer. Lord Krishna, the enemy of Kamsa, left aside the other gopis during the rasa dance and took Shrimati Radharani to His heart, for She is the helper of the Lord in realizing the essence of His desires. (Gita-Govinda 3.1 - Krishna leaves rasa lila to search for Radha) Señor Krishna, el enemigo de Kamsa, dejado a un lado los otros gopis durante el rasa baila y llevó Shrimati Radharani su corazón, porque ella es el ayudante del señor en realizar la esencia de sus deseos. (Gita-Govinda 3.1 - Krishna deja lila del rasa para buscar para Radha) Lord Chaitanya appeared with the sentiment of Radha. He preached the dharma of this age-the chanting of the holy name and pure love of God. Señor Chaitanya apareció con el sentimiento de Radha. Él predicó el dharma de este cantar de la edad- del nombre santo y del amor puro de dios. In the mood of Shrimati Radharani, He also fulfilled His own desires. This is the principal reason for His appearance. C.C. Adi 4.238-272 Once Lord Krishna considered with His heart: "Everyone says that I am complete bliss, full of all rasas. All the world derives pleasure from Me. Is there anyone who can give Me pleasure? One who has a hundred times more qualities than Me could give pleasure to My mind. One more qualified than Me is impossible to find in the world. But in Radha alone I feel the presence of one who can give Me pleasure. Although My beauty defeats the beauty of ten million cupids, although it is unequalled and unsurpassed and although it gives pleasure to the three worlds, seeing Radharani gives pleasure to My eyes. The vibration of My transcendental flute attracts the three worlds, but My ears are enchanted by the worlds of Shrimati Radharani. Although My body lends fragrance to the entire creation, the scent of Radharani's limbs captivates My mind and heart. Although the entire creation is full of differnt tastes because of Me, I am charmed by the nectarean taste of the lips of Shrimati Radharani. And although My touch is cooler than ten million moons, I am refreshed by the touch of Shrimati Radhika. Thus although, I am the source of happiness for the entire world, the beauty and attributes of Shri Radhika are My life and soul. In this way My affectionate feelings for Shrimati Radharani may be understood, but on analysis I find them contradictory. My eyes are fully satisfied when I look upon Shrimati Radharani but by looking upon Me, She becomes even more advanced in satisfaction. The flutelike murmur of the bamboos rubbing against one another steals Radharani's consciousness, for She thinks it to be the sound of My flute. And She embraces a tamala tree, mistaking it for Me. 'I have gotten the embrace of Shri Krishna,' She thinks, 'so now My life is fulfilled.; Thus She remains immersed in pleasing Krishna, taking the tree in Her arms. When a favorable breeze carries to Her the fragrance of My body, She is blinded by love and tries to fly into that breeze. When She tastes the betel chewed by Me, She merges in an ocean of joy and forgets everything else. Even with hundreds of mouths I could not express the transcendental pleasure She derives from My association. Seeing the luster of Her complexion after Our pastimes together, I forget My own identity in happiness. The sage Bharata has said that the mellows of lover and beloved are equal. But he does not know the mellows of My Vrndavana. The happiness I feel when meeting Radharani is a hundred times greater than the happiness I get from meeting others My dear auspicious Radharani, Your body is the source of all beauty. Your red lips are softer than the sense of immortal sweetness, Your face bears the aroma of a lotus flower, Your sweet words defeat the vibrations of the cuckoo, and Your limbs are cooler than the pulp of sandalwood. All My transcendental senses are overwhelmed in ecstatic pleasure by tasting You, who are completely decorated by beautiful qualities. (spoken by Lord Krishna to Radha, Lalita-Madhava 9.9 by Rupa Goswami) Her eyes are enchanted by the beauty of Lord Krishna, the enemy of Kamsa. Her body thrills in pleasure at His touch. Her ears are always attracted to His sweet voice, Her nostrils are enchanted by His fragrance, and Her tongue hankers for the nectar of His soft lips. She hangs down her lotuslike face, exercising self-control only by pretense, but She cannot help showing the external signs of Her spontaneous love for Lord Krishna. (Rupa Goswami thus describes the countenance of Shrimati Radharani) Considering this, I can understand that some unknown mellow in Me controls the entire existence of My captivator, Shrimati Radharani. I am always eager to taste the joy that Radharani derives from Me. In spite of various efforts, I have not been able to taste it. But My desire to relish that pleasure increases as I smell its sweetness. I have appeared in the world to taste mellows. I shall taste the mellows of pure love in various ways. I shall teach devotional service, which springs from the spontaneous love of the devotees, by demonstrating it Myself with My pastimes. But these three desires have not been satisfied, for one cannot enjoy them in a contrary postition. Unless I accept the luster of the ecstatic love of Shri Radhika, these three desires cannot be fulfilled. Therefore, assuming Radharani's sentiments and bodily complexion, I shall descend to fulfill these three desires. In this way Lord Krishna came to a decision. Simultaneously, the time came for the incarnation of the age. At that time Shri Advaita was earnestly worshiping Him. Advaita attracted Him with His loud calls. First Lord Krishna made His parents and elders appear. Then Krishna Himself, with the sentiments and complexion of Radhika, appeared in Navadvipa, like the full moon, from the womb of mother Saci, which is like an ocean of pure milk. Lord Krishna desired to taste the limitless nectarean mellows of the love of one of His multitude of loving damsels [Shri Radha], and so He assumed the form of Lord Chaitanya. He has tasted that love while hiding His own dark complexion with Her effulgent yellow color. May that Lord Chaitanya confer upon us His grace. (Chaitanyastaka 2.3 of Rupa Goswami) C.C. Adi 4.275 All quotes and translations by Shrila Prabhupada are copyrighted by the Bhaktivedanta Book Trust International. Traducción: Una vez que señor Krishna considerado con su corazón: " Cada uno dice que soy dicha completa, lleno de todos los rasas. Todo el mundo deriva placer de mí. ¿Hay cualquier persona que puede darme placer? Uno quién tiene cientos veces más calidades que mí podría dar placer a mi mente. Uno más calificado que mí es imposible de encontrar en el mundo. Pero en Radha solamente siento la presencia de una quién puede darme placer. Aunque mi belleza derrote la belleza de diez millones de cupids, aunque sea sin igual y sin igual y aunque da placer a los tres mundos, ver Radharani da placer a mis ojos. La vibración de mi flauta trascendental atrae los tres mundos, pero mis oídos son encantados por los mundos de Shrimati Radharani. Aunque mi cuerpo preste fragancia a la creación entera, el olor de Radharani' los miembros de s cautivan mi mente y corazón. Aunque la creación entera sea llena de diversos gustos debido a mí, el gusto nectarean de los labios de Shrimati Radharani me encanto. Y aunque mi tacto sea más fresco de diez millones de lunas, el tacto de Shrimati Radhika me restauro. Así aunque, sea la fuente de felicidad para el mundo entero, la belleza y las cualidades de Shri Radhika son mi vida y alma. De esta manera mis sensaciones cariñosas para Shrimati Radharani pueden ser entendidas, pero en análisis las encuentro contradictorias. Mis ojos se satisfacen completamente cuando miro sobre Shrimati Radharani pero mirando sobre mí, ella llegan a ser aún más avanzados en la satisfacción. Los murmullos aflautados de los bambúes que frotan contra uno otro roban Radharani' el sentido de s, porque ella los piensa para ser el sonido de mi flauta. Y ella abraza un árbol del tamala, confundiéndola desde mí. ' He conseguido el abrazo de Shri Krishna, ' Ella piensa, ' tan ahora mi vida se satisface. ; Así ella sigue sumergida en el agrado de Krishna, tomando el árbol en sus brazos. Cuando una brisa favorable lleva a ella la fragancia de mi cuerpo, el amor la ciega e intenta volar en esa brisa. Cuando ella prueba el betel masticado por mí, ella se combina en un océano de la alegría y olvida todo. Incluso con centenares de bocas no podría expresar el placer trascendental que ella deriva de mi asociación. Viendo el lustre de su tez después de nuestros pasatiempos junto, olvido mi propia identidad en felicidad. El Bharata sabio ha dicho que mellows de amante y querido sea igual. Pero él no sabe que mellows de mi Vrndavana. La felicidad que siento al resolver Radharani es cientos veces mayor que la felicidad consigo de la reunión otras Mi estimado Radharani propicio, su cuerpo es la fuente de toda la belleza. Sus labios rojos son más suaves que el sentido del dulzor inmortal, sus osos de la cara el aroma de una flor de loto, sus palabras dulces derrota las vibraciones del cuco, y sus miembros son más frescos que la pulpa del sándalo. Todos mis sentidos trascendentales son abrumados en placer extático probándole, que son adornados totalmente por calidades hermosas. (hablado por señor Krishna a Radha, a Lalita-Madhava 9.9 por Rupa Goswami) La los ojos encanta la belleza de señor Krishna, el enemigo de Kamsa. Sus emociones del cuerpo en placer en su tacto. Sus oídos se atraen siempre a su voz dulce, sus ventanas de la nariz son encantadas por su fragancia, y su lengüeta hankers para el néctar de sus labios suaves. Ella cuelga abajo de su cara semejante al loto, ejercitando autodominio solamente por fingimiento, pero ella no puede dejar de demostrar las muestras externas de su amor espontáneo para señor Krishna. (Rupa Goswami describe así la cara de Shrimati Radharani) Considerando esto, puedo entender que un cierto desconocido suave en mí los controles la existencia entera de mi captivator, Shrimati Radharani. Soy siempre impaciente probar la alegría que Radharani deriva de mí. A pesar de varios esfuerzos, no he podido probarlo. Pero mi deseo de disfrutar con que el placer aumenta mientras que huelo su dulzor. He aparecido en el mundo probar mellows. Probaré mellows de amor puro de varias maneras. Enseñaré al servicio piadoso, que suelta del amor espontáneo de los devotos, demostrándolo mismo con mis pasatiempos. Pero estos tres deseos no se han satisfecho, porque uno no puede disfrutar de ellos en una posición contraria. A menos que acepte el lustre del amor extático de Shri Radhika, estos tres deseos no pueden ser satisfechos. Por lo tanto, Radharani' presuntuoso; los sentimientos de s y tez corporal, descenderé para satisfacer estos tres deseos. De esta manera señor Krishna vino a una decisión. Simultáneamente, el tiempo vino para la encarnación de la edad. En aquel momento Shri Advaita serio lo adoraba. Advaita lo atrajo con sus llamadas ruidosas. Primer señor Krishna hizo que sus padres y ancianos aparecen. Entonces Krishna mismo, con los sentimientos y la tez de Radhika, apareció en Navadvipa, como la Luna Llena, de la matriz de la madre Saci, que es como un océano de la leche pura. Señor Krishna deseado para probar el nectarean ilimitado mellows del amor de uno de su multiplicidad de las damiselas cariñosas [Shri Radha], y así que él asumió la forma de señor Chaitanya. Él ha probado ese amor mientras que oculta su propia tez oscura con su color amarillo brillante. Mayo que señor Chaitanya confiere sobre nosotros su tolerancia. (Chaitanyastaka 2.3 de Rupa Goswami) C.C. Adi 4.275 Todas las cotizaciones y traducciones de Shrila Prabhupada son con derechos de autor por el International de la confianza del libro de Bhaktivedanta. Fuentes - FontsSOUV2P.TTF - 57 KB SOUV2I.TTF - 59 KB SOUV2B.TTF - 56 KB bai_____.ttf - 46 KBbabi____.ttf - 47 KB bab_____.ttf - 45 KB SOUV2T.TTF - 56 KB inbenr11.ttf - 64 KB inbeno11.ttf - 12 KB inbeni11.ttf - 12 KB inbenb11.ttf - 66 KB balaram_.ttf - 45 KB indevr20.ttf - 53 KB Página PRINCIPAL OBRAS y AUTORES CLÁSICOS Agradecimientos Cuadro General Disculpen las Molestias
JUDAISMO | Ärî Garga-Samhita | Oraciones Selectas al Señor Supremo | Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Hari Katha | Santos Católicos | El Antiguo Egipto I | Archivo Cervantes | Sivananda Yoga | Neale Donald Walsch | SWAMIS jueves 11 de marzo de 2010ENCICLOPEDIA - INDICE | DEVOTOS FACEBOOK | EGIPTO - USUARIOS de FLICKR y PICASAWEB |
No hay comentarios:
Publicar un comentario