Çré Çré Premadhäma-Deva-Stotram TEXT 1 deva-siddha-mukta-yukta-bhakta-vånda-vanditaà päpa-täpa-däva-däha-dagdha-duùkha-khaëòitam kåñëa-näma-sédhu-dhäma-dhanya-däna-sägaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION All glories, all glories unto my golden Lord Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. Demigods, mystics, salvationists, yogés, and pure devotees of Lord Kåñëa all sing constantly in His praise. He removes at once the miseries of all tortured souls who are scorched by the heat of their own sins and consequently burn incessantly within the great forest fire of the material world. Blessed is the Lord who is a vast ocean of divine generosity, the abode of the sweet nectars that are the holy names of Kåñëa. TEXT 2 svarëa-koöi-darpaëäbha-deha-varëa-gauravaà padma-pärijäta-gandha-vanditäìga-saurabham koöi-käma-mürcchitäìghri-rüpa-räsa-raìgaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The luster of the Lord’s fair body is brighter than a million brilliant mirrors of gold. Of such sweetness is the fragrance of His body that the aromatic lotus and pärijäta flowers humbly offer their prayers of worship. Millions of Cupids, shocked out of their pride, have swooned at His lotus feet, unable to bear the sight of His unparalleled beauty. His limbs are alive with the räsa moods of love that emerge and flow continually from His beautiful form. I sing with joy the unending glories of my sweet Lord, my golden Gaurasundara, the one and only divine abode of pure love. TEXT 3 prema-näma-däna-janya-païca-tattvakätmakaà säìga-divya-pärñadästra-vaibhavävatärakam çyäma-gaura-näma-gäna-nåtya-matta-nägaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord expanded Himself as the five-fold potencies of Païca-tattva to expedite the free distribution of the holy names of Kåñëa. The holy names lead to Kåñëa-prema, the fifth goal of life. Fully equipped with transcendental limbs and divine weapons, and accompanied by His associates, the Lord descended on earth in all His opulence. Being the Supreme Lord Çyämasundara Himself, He appeared as Gaurasundara, dancing and singing the holy names in ecstasy through the streets of Nadéyä like an ordinary citizen. I sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, my sweet Lord, the one and only divine abode of pure love. TEXT 4 çänti-puryadhéça-kalyadharma-duùkha-duùsahaà jéva-duùkha-häna-bhakta-saukhyadäna-vigraham kalyaghaugha-näça-kåñëa-näma-sédhu-saïcaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord could not bear to see His devotee Advaita Prabhu, Lord of Çäntipura, in misery over the pitiable condition of the Kali-yuga, which has been overtaken by irreligious philosophies. He therefore appeared in such a form to relieve the jéva from misery, award happiness to His devotee, and destroy the venom of Kali by profusely distributing the nectar of Kåñëa’s names. I sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara the beautiful, the one and only divine abode of pure love. TEXT 5 dvépa-navya-gäìga-baìga-janma-karma-darçitaà çréniväsa-väsa-dhanya-näma-räsa-harñitam çré haripriyeça-püjyadhé-çacé-purandaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord’s divine birth and pastimes took place at Çré Navadvépa, on the banks of the holy Gaìgä. He blessed the house of Çréniväsa (Çréväsa-aìgana), filling the hearts of all with the blissful transcendental mellows of the holy name. He dutifully respected and adored His mother, Çacédevé, and learned father, Çré Miçra. To His wives, Çré Lakñmépriyä and Çré Viñëupriyä, He was the Lord of their lives. I sing with joy the unending glories of Gaurasundara the beautiful, my golden Lord, the one and only divine abode of pure love. TEXT 6 çré çacé-duläla-bälya-bäla-saìga-cancalaà äkumära-sarva-çästra-dakña-tarka-maìgalam chätra-saìga-raìga-digjigéñu-darpa-saàharaà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION As the son of Çacédevé, the Lord enjoyed mischievous childhood pastimes with other boys. As a mere youth He acquired mastery over all scriptures. By His expertise in the current method of logic, He established the auspicious path of devotion for the welfare of all. On the banks of the Gaìgä in the company of His students, He vanquished the pride of the famous digvijayé paëòita (conquering scholar). I sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, the Lord of beauty, the one and only abode of divine love. TEXT 7 varjya-pätra-särameya-sarpa-saìga-khelanaà skandha-vähi-caura-tértha-vipra-citra-lélanam kåñëa-näma-mätra-bälya-kopa-çänti saukaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord’s childhood pastimes were most wonderful. He used to play merrily with rejected utensils and inauspicious animals like pups and poisonous snakes. He was once carried away by a thief who wanted to steal His clothes. He appeared before a tértha vipra (a brähmaëa who constantly visits holy places) and blessed him with the remnants of His food. When He would cry in frustration, only the utterance of the names of Kåñëa would at once pacify Him. I sing with joy the unending glories of my Gaurasundara, my sweet Lord, the one and only divine abode of love. TEXT 8 snäna-gäìga-väri-bäla-saìga-raìga-khelanaà bälikädi-pärihäsya-bhaìgi-bälya-lélanam küta-tarka-chätra-çikñakädi-väda-tatparaà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord would play wonderfully in a variety of ways with His boyhood friends while bathing in the waters of the Gaìgä. Sometimes in a jovial mood He would speak sweetly with the young girls as if teasing them. He would present complicated arguments and counter-arguments before His puzzled students and teachers. I sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, my sweet Lord, the one and only divine abode of love. TEXT 9 çré nimai-paëòiteti-näma-deça-vanditaà navya-tarka-dakña-lakña-dambhi-dambha-khaëòitam sthäpitärtha-khaëòa-khaëòa-khaëòitärtha-sambharaà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord was respected all over the land as the learned scholar Nimai Paëòita. He would crush the ego of the proud Nyaya scholars of His time by His numerous ingenious and original arguments. After shattering their traditional theories, He would again establish them. I sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, Lord of my heart, the one and only abode of divine love. TEXT 10 çloka-gäìga-vandanärtha-digjigéñu-bhäñitaà vyatyalaìkåtädi-doña-tarkitärtha-düñitam dhvasta-yukti-ruddha-buddhi-datta-dhémadädaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord pointed out the defects of ornamental grammar in the verses spontaneously composed and recited in praise of the goddess Gaìga by the most celebrated scholar Keçava Käçmiré. When the scholar tried to defend himself with many complicated arguments, even those arguments were defeated by the Lord. Although the Lord had humbled the paëòita by checking his hasty intellect, the Lord nonetheless gave him all due respects and honor as a learned Sanskrit scholar. I sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, my loving Lord, the one and only abode of divine love. TEXT 10 çloka-gäìga-vandanärtha-digjégiñu-bhäñitaà vyatyalaìkåtädi-doña-tarkitärtha-düñitam dhvasta-yukti-ruddha-buddhi-datta-dhémadädaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord pointed out the defects of ornamental grammar in the verses spontaneously composed and recited in praise of the goddess Gaìgä by the most celebrated scholar Keçava Kasmiri. When the scholar tried to defend himself with many complicated arguments, even those arguments were defeated by the Lord. Although the Lord had humbled the paëòita by checking his hasty intellect, the Lord nontheless gave him all due respects and honor as a learned Sanskrit scholar. I sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, my loving Lord, the one and only abode of divine love. TEXT 11 sütra-våtti-öippanéñöa-sükñma-väcanädbhutaà dhätu-mätra-kåñëa-çakti-sarva-viçva-sambhåtam ruddha-buddhi-paëòitaugha-nänya-yukti-nirdharaà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION His wonderful elaborate explanations of the sütras, short but potent Sanskrit aphorisms, were extremely intricate. He thereby brought out the sütras’ natural meanings and diverse aspects. He proved that essentially the dhätus (the 7000 root sounds of Sanskrit) in their fullest meaning express the energies of Kåñëa, the sole supporter of all the universes. Scholars were thereby totally perplexed and unable to assert their conclusions before the Lord. They could simply sit before Him in dumbfounded astonishment. I sing with joy the unending glories of my beloved Lord, my golden Gaurasundara, the one and only abode of divine love. TEXT 12 kåñëa-dåñöi-päta-hetu-çavdakärtha-yojanaà sphoöa-väda-çåìkhalaika-bhitti-kåñëa-békñaëam sthüla-sükñma-müla-lakñya-kåñëa-saukhya-sambharaà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord explained that the meanings and relationships of all sounds of speech (sphoöa-väda) have been revealed by the single action of Lord Kåñëa’s glance. The sphoöa-väda scholars weave their grammatical rules around sphoöa, but factually Kåñëa’s sweet will is the only basis for grammatical rules. The ultimate purpose of all subtle and gross energies and their interactions is to provide pleasure to the Supreme Personality of Godhead, Çré Kåñëa, as an aspect of His transcendental pastimes. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 13 prema-raìga-päöha-bhaìga-chätra-käku-kätaraà chätra-saìga-hasta-täla-kértanädya-saïcaram kåñëa-näma-sédhu-sindhu-magna-dik-caräcaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION After the Lord’s return from Gayä, He could not resume His academic pursuits because of the continuous upsurge of divine love within His heart. His students, forever deprived of the opportunity to study under Nimäi Paëòita, condemned themselves as fallen and unfortunate.With intense imploring humility, they praised the Lord for His extraordinary genius as a teacher. Seeing the students thus, the Lord felt great compassion and blessed them. Overwhelmed with ecstatic love, He announced the first good tidings of Çré Kåñëa saìkértana: He led them in singing the glories of Lord Kåñëa, and they accompanied the chanting by clapping their hands. All directions became immersed in the sea of nectar that flowed from this ecstatic kértana. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 14 ärya-dharma-päla-labdha-dékña-kåñëa-kértanaà lakña-lakña-bhakta-géta-vädya-divya-nartanam dharma-karma-näça-dasyu-duñöa-duñkröoddharaà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord honors the Vedic religious principles and has taken shelter of His guru’s instruction to introduce Kåñëa kértana. He is ever absorbed in His ecstatic dance of divine love, accompanied by musical instruments amid the singing and dancing of millions upon millions of devotees. He is the only savior of sinful and evil-minded demons who are responsible for the decline of religion and pious activities in the world. I sing with joy the unending glories of my loving master, Gaurasundara the beautiful, my golden Lord, the divine abode of pure love. TEXT 15 mleccha-räja-näma-bädha-bhakta-bhéti-bhaïjanaà lakña-lakña-dépa-naiça-koöi-kaëöha-kértanam çré-mådaìga-täla-vädya-nåtya-käji-nistaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION When the king of mlecchas (Chänd Käzé) obstructed the performance of hari-näma, the Lord removed the fears of His devotees by directing a nocturnal saìkértana procession, decorated with hundreds of thousands of lamps and millions of voices singing the holy name. Dancing to the accompaniment of the sweet sound of the çré mådaìga, karatälas, and other musical instruments, the Lord humbled the ruling Käzé and ultimately won his heart. I sing with joy the unending glories of my loving Gaurasundara, my golden Lord, the divine abode of pure love. TEXT 16 lakña-locanäçru-varña-harña-keça-kartanaà koöi-kaëöha-kåñëa-kértanädhya-daëòa-dhäranam nyäsi-veça-sarva-deça-hä-hutäça-kätaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION Amid the showering of sorrowful tears from millions of eyes, the Lord gladly cut off His beautiful long hair. As He accepted His daëòa, millions of voices were singing the glories of Kåñëa. Thereafter the people of all lands cried out desperately in grief when they saw Him in the dress of a sannyäsé. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 17 çré-yatéça-bhakta-veça-räòha-deça-cäranaà kåñëa-caitanyäkhya-kåñëa-näma-jéva-täranam bhäva-vibhramätma-matta-dhävamäna-bhüdharaà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION Being the Lord of all yogés, He wandered all over the Räòha province (Bengal) as a devotee, thus sanctifying the land with His lotus feet. He was known as Kåñëa Caitanya and rescued all fallen conditioned souls with the names of Kåñëa. He ran all over the earth just like a madman, intoxicated with transcendental ecstatic loving emotions. His appearance resembled a mountain of gold. I sing with joy the unending glories of my loving Gaurasundara, my golden Lord, the divine abode of pure love. TEXT 18 çré-gadädharädi-nityänanda-saìga-vardhanaà advayäkhya-bhakta-mukhya-väïchitärtha-sädhanam kñetraväsa-säbhiläña-mätåtoña-tatparaà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord’s association of devotees became even more prestigous by the presence of exalted personalities like Çré Gadädhara and Çré Nityänanda. The Lord descended on earth to fulfill the desires of Advaita Äcärya, the foremost of devotees. To please His mother, the Lord promised that He would not go far away from her but remain close by at Puruñottama Kñetra (Jagannätha Puré). I sing with joy the unending glories of my loving Gaurasundara the beautiful, my golden Lord, the divine abode of pure love. TEXT 19 nyäsiräja-néla-çaila-väsa-särvabhaumapaà däkñinätya-tértha-jäta-bhakta-kalpa-pädapam räma-megha-räga-bhakti-våñti-çakti-saïcaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION When the Lord of sannyäsés reached Néläcala, He first delivered Väsudeva Särvabhauma, the famous paëòita of Vedänta, and then proceeded to southern India, home of many followers of different philosophies. There, like a desire tree, He fulfilled the wishes of the devotees living at various holy places. He met Rämänanda Räya, who was like a raincloud of devotion, and empowered him to shower everywhere Våndävana’s mellows of spontaneous loving service (räga-bhakti). I sing with joy the unending glories of my loving Gaurasundara, my golden Lord, the divine abode of pure love. TEXT 20 dhvasta-särvabhauma-väda-navya-tarka-çäìkaraà dhvasta-tadvivarta-väda-dänavéya-òamvaram darçitärtha-sarva-çästra-kåñëa-bhakti-mandiraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord’s original and ever-fresh arguments (delineating the real conclusions of the Vedas) devastated the repeated attempts of Särvabhauma (by means of chala, vitaëòä, nigraha, and other techniques) to establish vivarta-väda, the impersonal and atheistic philosophy of Çaìkara. Vivarta-väda is supported by proud men with a demoniac and evil mentality. The Lord preached instead that the entire complex of the Vedic scriptures must by viewed as a temple enshrining Kåñëa-bhakti. I sing with joy the unending glories of my loving Gaurasundara, my golden Lord, the divine abode of pure love. TEXT 21 prema-dhäma-divya-dérgha-deha-deva-nanditaà hema-kaïja-puïja-nindi-känti-candra-vanditam näma-gäna-nåtya-navya-divya-bhäva-mandiraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord’s divine figure, the dwelling place of sweet love, is embellished by beautifully sharp features and well formed limbs. It greatly increases the pleasure of the demigods. Lovelier than the moon, His tall effulgent figure mocks the beauty of hundreds of golden lotus flowers. He embodies the ever-fresh moods of transcendental goodness and loving ecstasy that arise from dancing and singing the holy names. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 22 kåñëa-kåñëa-kåñëa-kåñëa-kåñëa-näma-kértanaà räma-räma-gäna-ramya-divya-chanda-nartanam yatra-tatra-kåñëa-näma-däna-loka-nistaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord’s pilgrimage to South India was for rescuing the residents there. At roadsides, temples, and holy sanctuaries, He would chant in sweet tunes, “kåñëa kåñëa kåñëa kåñëa kåñëa kåñëa kåñëa he!” Sometimes, carried away by some indescribable divine exultation, He would sing “räma räma” and dance sweetly in ecstatic rhythm. He would deliver one and all, irrespective of time, place or circumstance, by magnanimously inducing them to chant the holy names of Kåñëa. I sing with joy the unending glories of my golden Lord Gaurasundara, the divine abode of pure love. TEXT 23 godavarya-väma-téra-rämänanda-saàvadaà jïäna-karma-mukta-marma-räga-bhakti-sampadam pärakéya-känta-kåñëa-bhäva-sevanäkaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION In the Lord’s famous conversation with Rämänanda Räya, known as Rämänanda Saàväda in Çré Caitanya-caritämåta, He concluded that the most cherished possession is räga-bhakti, or spontaneous loving service to the Lord. This service is rendered with a heart thoroughly cleansed of jïäna (knowledge) and karma (fruitive activities). The Lord also concluded that Kåñëa, the master of pärakéya conjugal love, is the only basis, the singular objective, and the sole recipient of bhäva-sevä, or ecstatic loving service. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 24 däsya-sakhya-vätsya-känta-sevanottarottaraà çreñöha-pärakéya-rädhikäìghri-bhakti-sundaram çrévraja-svasiddha-divya-käma-kåñëa-tatparaà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord showed that one may serve Kåsëa in variegated devotional relationships, progressing in excellence from servitude to friendship to parenthood and to conjugal love. And He showed that ultimately pure devotional service to the lotus feet of Çrémati Rädhäräëé in mood of sweet pärakéya conjugal love for Vrajendra Nandana is the most beautiful service. Divine and spontaneous loving desires in the most pure and pristine form can have their full meaning only in Çré Vrajendra Nandana, Çré Kåñëa in Vraja Dhäma. Such inspiration was given by Çréman Mahäprabhu. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 25 çänta-mukta-bhåtya-tåpta-mitra-matta-darçitaà snigdha-mugdha-çiñöa-miñöa-suñöha-kuëöha-harñitam tantra-mukta-vämya-räga-sarva-sevanottaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord explained that a devotee in the mood of passive adoration enjoys the pleasure of liberation from suffering. A devotee in the service mood enjoys the pleasure of contentment in service. A devotee in friendship enjoys the pleasure of serving the Lord directly under His shelter. And a devotee in a parental relationship enjoys intense affection for the Lord as a son. The Lord further revealed that the devotee in svakéya (marital) conjugal love is restricted in enjoying the sweet nectars and full nourishment of mädhurya (conjugal love) because of the impositions of scriptural injunctions. However, when service in mädhurya becomes free of the bindings of scriptural regulations and is full of the pärakéya (adulterous) conjugal loving moods of Vraja, especially when the element vämya (contrariness) is added, such service gives Kåñëa the greatest pleasure. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 26 ätma-navya-tattva-divya-räya-bhägya-darçitaà çyäma-gopa-rädhikäpta-kokta-gupta-ceñöitam murcchitäìghri-rämaräya-bodhitätma-kiìkaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord revealed to the fortunate Çré Räya how He had personally descended to perform His ever-fresh divine pastimes at Navadvépa. When Rämänanda beheld the Lord’s own form as the cowherd boy Çyämasundara, appearing with the nature of mysterious love in the mood and luster of Çré Rädhikä, he fell down unconscious before the lotus feet of the Lord. The kind Lord then restored the consciousness of His eternally surrendered servant. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 27 nañöa-kuñöha-kürma-vipra-rüpa-bhakti-toñaëam ämadäsa-vipra-moha-mukta-bhakta-poñaëam käla-kåñëa-däsa-mukta-bhaööathäri-piïjaraà prema-dhäma devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION At Kürmakñetra in Jagannätha Puré, the Lord pleased a brähmaëa devotee by warmly embracing him. The Lord’s embrace cured the brähmaëa’s leprosy and awarded him a beautiful body. By quoting the Kürma Puräëa, the Lord dispelled the fear and illusion of a South Indian brähmaëa, who was under the misled impression that his worshipable Goddess Sétä Devé had been touched by a demon. The Lord showed that the transcendental is beyond all material contamination, and He endowed the brähmaëa with pure devotion. He saved the ignorant brähmaëa Kälakåñëa, who had been lured by mäyä into the hands of the infamous Bhaööathäri sect of Malavara. All glories, all glories to my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 28 raìganätha-bhaööa-bhakti-tuñöa-bhaìgi-bhäçaëaà lakñmyagamya-kåñëa-räsa-gopikaika-poñaëam lakñmyabhéñöa-kåñëa-çérña-sädhya-sädhanäkaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord was pleased with the service of Veìkata Bhaööa at Raìgakñetra (situated on the banks of the Käveré), where the Vaiñëavas firmly believe that worship of Lakñmé-Näräyaëa is the ultimate objective. The Lord, in a seemingly playful mood, taught Veìkata Bhaööa that the räsa pastimes of Kåñëa are fully maintained, supported, and protected by the gopés. Since Kåñëa is ultimately the superexcellent goal of all desirable objects, even Lakñmé Devé is attracted by Him. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 29 brahma-saàhitäkhya-kåñëa-bhakti-çästra-däyakaà kåñëa-karëa-sédhu-näma-kåñëa-kävya-gäyakam çrépratäparudra-räja-çérña-sevya-mandiraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord gave one of His devotees the Brahma-saàhitä, a famous scripture full of the conclusions about devotion to Lord Kåñëa. The Lord lovingly sang the lyrical verses of Kåñëa-karëämåtam, which depict Vraja-lélä. This book was composed by the South Indian poet BilvamaìgalaÖhäkura. King Pratäparudra worshipped the Lord’s lotus feet by bowing down and placing them on his head. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 30 çrérathägra-bhakta-géta-divya-narttanädbhutaà yätri-pätra-mitra-rudraräja-håc-camatkåtam guëòicägamädi-tattva-rüpa-kävya-saïcaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION Surrounded by devotees absorbed in saìkértana in front of the chariot, the Lord looked like the divine and wonderful Naöaräja, the king of dancers. Astounding pilgrims and the friends and relatives of King Pratäparudra, the Lord filled their hearts with wonder. By His potency, the natural purport of the pastimes of Lord Jagannätha’s chariot ride to Guëòicä was manifested in the poem composed by Çréla Rüpa Gosvämé (priyaù so’yam . . . vipinäya spåhayati). All glories, all glories to my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 31 prema-mugdha-rudra-räja-çauryya-viryya-vikramaà prärthitäìghri-varjitänya-sarva-dharma-saìgamam luëöhita-pratäpa-çérña-päda-dhüli-dhüsaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION Wonderstruck and overwhelmed by the Lord’s genius, effulgence, and loving symptoms, King Pratäparudra of Utkala (Orissa) gave up all previous religious conceptions and traditions, along with his sense of royal glory, heroism, and power.Then, with a single-minded craving for the Lord, the King threw himself before the Lord’s lotus feet to be crowned with their dust. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 32 däkñinätya-suprasiddha-paëòitaugha-püjitaà çreñöha-räja-räjapätra-çérña-bhakti-bhüñitam deça-mätå-çeña-darçanärthi-gaura-gocaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION When the Lord was in South India, famous scholars worshiped Him, and powerful kings, their ministers, and family members honored and revered Him. He was their crown jewel of devotion. Then, according to the custom of sannyäsés, the Lord turned homeward toward Bengal to see for the last time His mother, motherland, and the Gaìgä. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 33 gaura-garvi-sarva-gauòa-gaurabärtha-sajjitaà çäñtra-çäñtra-dakña-duñöa-nästikädi-lajjitam muhyamäna-mätåkädi-deha-jéva-saïcaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION As the fame of the Lord spread far and wide and news came of His arrival, all of Bengal, proud of their Lord, prepared to receive and glorify Him. Even the handful of puffed-up atheists and sceptics were ashamed of their lowliness when they saw how the multitudes honored and loved the Lord. Upon His arrival, He revitalized and rejuvenated His mother and other devotees who were dying due to separation from Him. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 34 nyäsa-païca-varña-pürëa-janma-bhümi-darçanaà koöi-koöi-loka-lubdha-mugdha-dåñöi-karñaëam koöi-kaëöha-kåñëa-näma-ghoña-bheditämbaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION When at last the Lord returned to His motherland, Bengal, after five long years of sannyäsa, millions of people rushed to see Him. Deeply moved, with eyes full of eagerness, they beheld their Lord, who attracts the hearts of everyone. A tumultuous and continuous uproar spread in all directions and pierced the skies, as millions upon millions of voices repeatedly resounded the holy names of Hari. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. TEXT 35 ärta-bhakta-çoka-çänti-täpi-päpi-pävanaà lakña-koöi-loka-saìga-kåñëa-dhäma-dhävanam räma-keli-sägrajäta-rüpa-karñaëädaraà prema-dhäma-devam eva naumi gaura-sundaram TRANSLATION The Lord pacified His devotees, who were heartbroken for not being able to see their master for such a long time. And He delivered and pardoning many sinners and miserable persons (such as Cäpäla Gopäla). The Lord then began to run towards Våndävana, the abode of Kåñëa, carrying thousands of millions of people in His wake. On the way, at Rämakeli, He was attracted by Çré Rüpa and his elder brother, Çré Sanätana, to whom He expressed feelings of love. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. Fuentes - FontsSOUV2P.TTF - 57 KB SOUV2I.TTF - 59 KB SOUV2B.TTF - 56 KB bai_____.ttf - 46 KB babi____.ttf - 47 KB bab_____.ttf - 45 KB SOUV2T.TTF - 56 KB inbenr11.ttf - 64 KB inbeno11.ttf - 12 KB inbeni11.ttf - 12 KB inbenb11.ttf - 66 KB balaram_.ttf - 45 KB indevr20.ttf - 53 KB Disculpen las Molestias
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario