upäyanam-gift; räghavataù-from Räghava Paëòita; samädåtam-worshipped; punaù-again; punaù-and again; präptam-atained; api-even; sva-deçataù-from his own country; sva-bhaktataù-from His own devotee; yena-by Whom; parät-great; parätmanä-by the Supreme Personality of Godhead; tam-upon Him; eva-indeed; gaurram-Lord Gauräìga; satatam-continually; smarämi-I meditate; aham-I.
I always remember the Supreme Personality of Godhead, Lord Gaura, who again and again accepted the gifts His devotee Räghava Paëòita brought from His own country (Bengal)
I meditate upon Lord Caitanya Mahäprabhu. Strictly following the rules of sannyäsa, He refused to accept the oil offered by Jagadänanda Paëòita.
Text 70
jagannäthägäre garuòa-sadana-stambha-nikaöe
dadarça çré-mürtià praëaya-vivaçä käpi jaraté
samäruhya skandhaà yad amala-hares tuñöa-manasaù
çacé-sünuù çaçvat smaraëa-padavéà gacchatu sa me
jagannätha-of Lord Jagannätha; ägäre-in the temple; garuòa-of Garuòa; sadana-abode; stambha-column; nikaöe-near; dadarça-saw; çré-mürtim-the diety of Lord Jagannätha; praëaya-with pure love; vivaçä-overwhelmed; kä api-a certain; jaraté-old woman; samäruhya-having climbed; skandham-the shoulders; yat-because; amala-supremeely pure; hareù-of Lord Hari; tuñöa-Who was satisfied; manasaù-in mind; çacé-sünuù-Lord Caitanya, the transcendental son of Çrématé Çacé-devé; çaçvat-continually; smaraëa-of memory; padavém-the path; gacchatu-may go; saù-He; me-my.
In Lord Jagannätha's temple, by the Garuòa-stambha an old woman overwhelmed with devotion saw the Deity by climbing on Lord Caitanya's shoulders. May Çacé's son, the supremely pure Lord Hari, whose heart was pleased by that woman, eternally travel on the path of my memory.
Text 71
puré-deve bhaktià guru-caraëa-yogyäà sumadhuräà
dayäà govindäkhye viçada-paricaryäçrita-jane
svarüpe yaù prétià madhura-rasa-rüpaà hy akuruta
çacé-sünuù çaçvat smaraëa-padavéà gacchatu sa me
purédeve-for Içvara Puré; bhaktim-devotion; guru-of the spiritual master; caraëa-for the lotus feet; yogyam-appropriate; su-very; madhuram-sweet; dayäm-mercy; govinda-Govinda däsa; äkhye-names; viçada-paricaryä-pure service; äçrita-taken shelter; jane-person; svarüpe-to Svarüpa Dämodara Gosvämé; yaù-Who; prétim-delight; madhura-rasa-the madhura-rasa; rüpam-the form; hi-certainly; akuruta-did; çacésünuù-Lord Caitanya, the transcendental son of Çrématé Çacé-devé; çaçvat-constantly; smarana-of the memory; padavém-on the path; gacchatu-may travel; saù-He; me-my.
May Çacé's son, who worshiped Içvara Puré as His guru, who was affectionately merciful to His pure servant Govinda, and who taught Svarüa Dämodara about devotional love in madhura-rasa, eternally travel on the path of my memory.
Text 72
dadhänaù kaupénaà vasanaà aruëaà çobhanamayaà
suvarëädreù çobhaà sakala-suçarére dadhad api
japan rädhä-kåñëaà galad-udaka-dhäräkñi-yugalaà
çacé-çünuù çaçvat smaraëa-padavéà gacchatu sa me
dadhänaù-wearing; kaupénam-sannyäsé cloth; vasanam' garment; aruëa-saffron; çobhanamayam-splendid; suvarëa-adreù-of the golden mountain Sumeru; çobham-luster; sakala' all; suçarére-of the excellent form; dadhat-manifesting; api-and; japan-chanting; rädhä-kåñëam-Rädha' and Kåñëa; galat-flowing; udaka-of tears; dhärä-streams; akñi-of eyes; yugalaù-from the pair; çacésünuù-Lord Caitanya; çaçvat-eternally; smaraëa-of the memory; padavém-on the path; gacchatu-may travel; säh-He; me-my.
May Çacé's son, whose form splendid as Mount Sumeru was clothed in a saffron kaupéna, and whose eyes flowed rivers of tears as He chanted the names of Rädha' and Kåñëa, eternally travel on the path of my memory.
Text 73
mudä gäyann uccair madhura-hari-nämävalim aho
naöan mandaà mandaà nagara-patha-gämé saha janaiù
vadan käkvä re re vada hari haréty-akñara-yugaà
çacé-çunuù çaçvat smaraëa-padavéà gacchatu sa me
mudä-with delight; gäyan-singing; uccaiù-with a loud voice; madhura-sweet; hari-of Lord Hari; näma-of the Holy Names; avalim-series; aho-Oh; naöan-dancing; mandam mandam-gradually; nagara-of the town; patha-on the streets; gtämé-going; saha-accompanied; janaiù-by His followers; vadan-saying; kakvä-with a plaintive voice; re re-Oh, Oh; vada-please speak; hari-Hari; hari-Hari; iti-thus; akñara-syllables; yugam-pair; çacésünuù-Lord Caitanya;p çaçvat-eternally; smarana-of the memory; padavém-on the path; gaccatu-may travel; saù-He; me-my.
May Çacé's son, happily and loudly chanting Lord Hari's sweet holy names, dancing with His men in a procession slowly moving through the city's streets, and plaintively begging "Please chant the two syllables Ha-ri", eternally travel on the path of my memory.
dayälus tad yo 'sau prabhur ati-kåpäbhiù samavadac
chacé-çünuù çaçvat smaraëa-padavéà gacchatu sa me
rahasyam-secret; çästräëäm-of the Vedé scriptures; yat-which; aparicitam-not perceived; pürva-previous; viduçäm-by the learned sages; çruteù-of the Vedas; güòham-confidential; tattvam-truth; daça-in ten parts; parimitam-measeured; prema-as pure love of God; kalitam-known; dayäluù-merciful; tat-that; yaù-Who; asau-this; prabhuù-Lorde; ati-great; kåpäbhiù-with mercy; samavadat-spoke; çacésünuù-Lord Caitanya; çaçvat-eternally; smarana-of the memory; padavém-on the path; gacchatu-may travel; saù-He; me-my.
May the kind Lord, who is Çacé's son, and who very mercifully described the ten phases of pure love that are the çästras' secret, hidden in the Çruti and unkown to the previous sages, eternally travel on the path of my memory.
3. He is the ocean of rasa (the transcendental bliss which forms the essence of any relationship).
4. The soul is His Vibhinnäàça, or separated part.
5. Certain souls are engrossed by prakåti, His illusory energy.
6. Certain souls are released from the grasp of prakåti.
7. All spiritual and material phenomena are bhedäbheda-prakäça of Hari, the Almighty (simultaneously one and different with the Lord.).
8. Bhakti, devotional service, is the only means of attaining the final object of spiritual existance.
9. Prema, pure love in Kåñëa, is alone the final object of spiritual existance.*
Text 76
svataù siddho vedo hari-dayita-vedhaù-prabhåtitaù
pramäëaà sat präptaù pramiti-viñayäàs tan-nava-vidhän
tathä-pratyäkñädi-pramiti-sahitaà sädhayati no
na yuktis tarkäkhyä praviçati tathä-çakti-rahitä
svataù-independently; siddhaù-perfect; vedaù-the Vedas; hari-of Lord Hari; dayita-the object of mercy; vedaù' Lord Brahmä, the creator of the universe; prabhåtitaù' beginning with; pramäëam-evidence; sat-transcendental; präptaù-attained; pramiti-of knowledge; viñayän-the scope; tat-of that; nava-nine; vidhän-parts; tathä-in that way; pratyäkña-present before the eyes; ädi-beginning with; pramiti-knowledge; sahitam-along with; sädhayati-stands as evidence; naù-for us; na-not; yuktiù-reason; tarka-as logic; äkhya-names; praviçati-enters; tathä-in that realms; çakti-of power; rahitä-devoid.
Perfect knowledge is received from Brahma' and other devotees dear to Lord Hari. The preceding nine axioms are the summary of all truth. Sense-perception is not a good source of knowledge. Reason and logé have no power to enter the truth.
Text 77
haris tö ekaà tattvaà vidhi-çiva-sureça-praëamito
yad evedaà brahma prakåti-rahitaà tat-tanumahaù
parätmä tasyäàço jagad anugato viçva-janakaù
sa vai rädhä-känto nava-jalada-käntiç cid-udayaù
hariù-Lord Hari; tu-and; ekam-only; tattvam-truth; vidhi-by Lord Brahmä; çiva-by Lord Çiva; sura-éça-by Lord Indra, the king of the demigods; praëamitaù-offered obeisances; yat-who; eva-certainly; idam-this; brahma-supreme brahman; prakåti-of material nature; rahitam-devoid; tat-that; tanu-of the body; mahaù-the splendor; para-ätmä-the supersoul; tasya-of Him; aàçaù-a part; jagat-to the universe; anugataù-gone; viçva-of the universe; janakaù-the father; saù-He; vai-certainly; rädhä-of Çrématé Rädhäräëé; käntaù-the lover; nava-fresh; jalada-of a raincloud; käntiù-splendor; cid-udayaù-a spiritual manifestation.
Lord Hari is one without a second. Brahmä, Çiva and Indra bow before Him. The non-material Brahman is His bodily effulgence. The Supersoul is a portion of Him. The universe is subordinate to Him. He is the father of the universe. He is Rädhä's lover. He is splendid as a fresh monsoon cloud. He is perfectly spiritual.
All glories to the Supreme Personality of Godhead, who is not different from His spiritual potency, who is situated in His own glory, whose every desire is at once fulfilled, who is the controller of everything, who never changes, and whose potency has three parts: 1. His personal, superior potency 2. the living entities, and 3. the inanimate material nature.
Text 79
sa vai hilädinyäç ca praëaya-vikåter hlädana-ratas
tathä samvé-chakti-prakaöita-raho-bhäva-rasitaù
tayä çré-sändhinyä kåta-viçada-tad-dhäma-nicaye
rasämbhodhau magno vraja-rasa-viläsé vijayate
sah-He; vai-certainly; hlädinyäù-of the hlädiné' potency; ca-and; praëaya-of love; vikåteù-of the transformations; hlädana-to the pleasure; tataù-devoted; tathä-in the same way; samvit-of the samvit potency; çakti' energy; prakaöita-manifested; rahaù-confidential; bhäva' transcendental love; rasitaù-tasted; tayä-by that; çré-sandhinyä-sandhiné potency; kåta-created; viçada-pure; tat-His; dhäma-of abodes; nicaye-multitude; rasa-of transcendental mellows; viläsé-performing pastimes; vijayate' all glories.
All glories to Lord Hari, who enjoys the love transformations of the hlädiné potency and the ecstasies of the samvit potency, and who, in splendid spiritual abodes created by His sändhiné potency, enjoys nectar pastimes in Vraja, plunged in the ocean of nectar.
Text 80
sphuliìgä åddhägner iva cid-aëavo jéva-nicayä
hareù süryasyeväpåthag api tu tad-bheda-viçayäù
vaçe mäyä yasya prakåti-patir eveçvara iha
sa jévo mukto 'pi prakåti-vaça-yogyaù sva-guëataù
sphuliìgäù-sparks; åddha-large; agneù-of a fire; iva-just like; cit-of spiritual energy; aëavaù-atoms; jéva-of living entities; nicayäù-multitudes; hareù-of Lord Hari; süryasya-of the sun; iva-just like; apåthak-not different; api-and; tat-from that; bheda-viçayäù-different; vaçe-in the control; mäyä-illusory potency, mäyä; yasya-of whom; prakåti-of material energy; patiù-the master; eva-certainly; éçvaraù-controller; iha-here; saù-He; jévaù-the living entity; muktaù-liberated; api-although; prakåti-of material nature; vaça-to the control; yogyaù-suitable; sva-own; guëataù-because of the quality.
Just as sparks are to a great fire and particles of sunlight are to the sun, the living entities are spiritual atoms manifested from Lord Hari. Lord Hari is the supreme master of the the material nature, and the illusory potency, mäyä, is under His control. A living entity, even a liberated soul, may be placed under mäyä's control.
sva-rüpa-of spiritual identity; arthaiù-of those things beneficial; hénän-devoid; nija-of their own selves according to material misidentification; sijha-happiness; parän-taking as all-important; kåñëa-to Kåñëa; vimukhän-averse; hareù-of Lord Hari; mäyä-the illusory energy; daëòyän-punishing; guëa-of the three modes of material naturea; nigaòa-of shakles; jälaiù-with networks; kalayati-holds; tathä-in the same way; sthülaiù-with gross elements; liìgaiù-with subtle elements; dvi-vidha-two kinds; varaëaiù-of coverings; kleça-of distress; nikaraiù-with multitudes; mahä-great; karma-of fruitive activites; älänaiù-with chains; nayati-leads; patitän-fallen conditioned souls; svarga-to the heavenly planets; nirayau-and the hellish planets.
Seeing the living entities averse to Kåñëa, intent on their own pleasure, ignorant of their spiritual nature, and deserving punishment as they are bound by the chains of the modes of nature, Mäyä covers them with gross and subtle coverings and, binding them with chains of karma that bring many sufferings, leads these fallen souls up and down through the heavenly and hellish material worlds.
yadä-when; bhrämam-wandering; bhrämam-and wandering; hari-of Lord Hari; rasa-the transcendental mellows of pure devotional service; galat-trickling; vaiñëava-janam-pure devotee of the Lord; kadäcit-sometime; sampaçyan-seeing; tat-of Him; anugamane-in the following; wyät-may be; ruci-yutaù-attracted to Kåñëa; tadä-then; kåñëa-ävåtya-by taking shelter of Kåñëa; tyajaté-he abandons; çanakaiù-gradually; mäyika-of being enthralled by mäyä; daçäm-the state of existance; svarüpam-original spiritual form; bibhräëaù-assuming; vimala-pure; rasa-mellows of devotional service; bhogam-enjoyment; saù-he; kurute-experiences.
Wandering and wandering, sometimes seeing a pure Vaiñëava from whom streams the nectar of Lord Hari, attracted to follow him, turning to Kåñëa and gradually abandoning materialism, one assumes his original spiritual form and enjoys the most splendid and pure nectar.
hareù-of Lord Hari; çakteù-of the energy; sarvam-everything cit-spiritual; acit-material; akhilam-everything; syät-may be; pariëatiù-the transformation; vévartam-the concept of the transformation of the Godhead into the world; na-not; u-indeed; satyam-true; çruti-of the Bedas; mata-the conception; viruddham-contradicting; kali-of the age of Kali; malam-contamination; hareù-of Lord Hari; bheda-simultaneously different; abhedau-and one; çruti-in the Vedas; vihita-established; tattvam-truth; suvimalam-very pure; tataù-therefore; premëaù-of spiritual love; siddhiù-the perfection; bhavati-may be; nitaräm-eternally; nitya-of eternity; viñaye-in the realm.
All spirit and matter is the transformation of Lord Hari's energy. The theory that everything is a transformation of the Supreme itself is an impurity spawned by the age of Kali, and contradicts the actual Vedé idea. The Vedas establish the pure truth that everything is simultaneously one and different from Lord Hari, and therefore perfect spiritual love may be eternally manifest.
Text 84
çrutiù kåñëäkhyänaà smaraëa-nati-püjävidhi-gaëas
tathä däsyaà säkhyaà paricaraëam apy ätma-dadanam
naväìgäny etanéha vidhi-gata-bhakter anudinaà
bhajan çraddhä-yuktaù suvimala-ratià vai sa labhate
çrutiù-to hear of the spiritual name, form, attributes and lila (pastimes, of Kåñëa; kåñëa-of Lord Kåñëa; äkhyänam-to utter and sing the glories; smaraëa-to meditate; nati-bowing down; püjä-vidhi-whorship; gaëaù-multitudes; tathä-in the same way; däsyam-service; säkhyam-friendship; paricaraëam-doing all that pleases Him; api-and; ätmadadanam-resignation; nava-nine; aìgäni-parts; etäni-these; iha-here; vidhi-gata-bhakteù-of vaidha-bhakti; anudinam-daily; bhajan-worshipping; çräddhä-faith; yuktaù-possessing; suvimala-very pure; raitm-love of God; vai-certainly; saù-he; labhate obtains.
The nine different forms of devotional service to Lord Hari are:
1. To hear of the spiritual name, form, attributes and lélä (pastimes) of Kåñëa.
2. To utter and sing all those.
3. To meditate and reiterate all those.
4. Service of His Holy Feet.
5. Worship
6. Bowing down.
7. Doing all that pleases Him.
8. Friendship
9. Resignation*
Faithfully worshiping Lord Hari every day, one attains pure love for Him.
Text 85
svarüpävasthäne madhura-rasa-bhävodaya iha
vraje rädhä-kåñëa-svajana-jana-bhävaà hådi vahan
paränande prétià jagad-atula-sampat-sukham atho
viläsäkhye tattve parama-paricaryäà sa labhate
sva-rüpa-original spiritual form; avasthäne-in the state madhura-rasa-of madhura-rasa; bhäva-of the love; udayaù-the arisal; iha-here; vraje-in Vrajabhümi; rädhä-of Çrématé Rädhäräëé; kåñëa-and Lord Kåñëa; svajana-jana-of the associates; bhävam-the pure love; hådi-in the heart; vahan-carrying; para-supreme; änande-in bliss; prétim-pure love; jagat-of the universe; atula-not comparable; sampat-opulence; sukham-happiness; atho-then; viläsa-as spiritual pastimes; äkhye-known; tattve-in the truth; parama-supreme; parécaryäm-devotional service; saù-he; labhate-attains.
In his original spiritual form the pure love of madhura-rasa rises. Carrying in his heart pure love for Rädha'-Kåñëa's associates in Vraja, he attains blissful love, his happiness exceeding anything in the material world, and he also attains supreme devotional service in the Lord's pastimes.
Text 86
prabhuù kaù ko jévaù katham idam acid viçvam iti vä
prabhuù-the Supreme Lord; kaù-Who?; kaù-who?; jévaù-the living entity; katham-what?; idam-this; acit-inanimate; viçvam-material universe; iti-thus; vä-and; vicarya-reflecting; etän-on these; arthän-points; hari-of Lord Hari; bhajana-kåt-describing the devotional service; çästra-in the scriptures; caturaù-expert; abheda-of liberation; äçäm-the hope; dharmän-material pious duties; sakalam-completely; aparädham-offenses; pariharan-abandoning; hareù-of Lord Hari; näma-of the Holy Names; änandam-the transcendental bliss; pibati-drinks; hari-of Lord Hari; däsaù-the servant; harijanaiù-with the devotees.
Considering the questions "What is God? What is the living entity? What is this inanimate material world?" a scholar learned in the Vedas worships Lord Hari. Abandoning all offenses and the desire for impersonal liberation, he becomes Lord Hari's servant and drinks the nectar bliss of Lord Hari's holy names with the other devotees.
Text 87
saàsevya daça-mülaà vai
hitvävidyäm ayaà janaù
bhäva-puñöià tathä tuñöià
labhate sädhu-saìgataù
saàsevya-accepting; daça-ten; mülam-axioms; vai-certainly; hitvä-abandoning; avidyäm-ignorance; ayam-this; janaù-person; bhäva-of pure love of God;puñöim-nourishment; tathä-in the same way; tuñöim-satisfaction; labhate-attains; sädhu-of the saintly devotees; saìgataù-because of the association.
Accepting these ten axioms, abandoning ignorance, and remaining in the association of saintly devotees, one nourishes his love for Lord Hari and becomes happy.
itipräyäm-this; çikñäà-instruction; caraëa-of the lotus feet; madhupebhyaù-to the devotees who are like bumble-bees eager to drink the honey; paridiçan-instructing; galat-trickling; netra-ambhobhiù-with tears; snapita-bathed; nija-own; dérgha-tall; ujjvala-effulgent; vapuù-form; para-supreme; änanda-of transcendental bliss; äkäraù-the form; jagat-of the universe; atula-incomparable; bandhuù-the friend; yati-of sannyäçés; varaù-the best; çacésünuù-Lord Caitanya; çaçvat-eternally; smaraëa-of the memory; padavém-on the path; gacchatu-may travel; saù-He; me-My.
May Çacé's son, the best of sannyäsés, the unparalleled friend of the universe, His tall, blissful, effulgent spiritual form bathed in tears flowing from His eyes as He teaches these truths to the devotees like bumblebees at His feet, eternally travel on the path of my memory.
Text 89
gatir gauòéyänäm api sakala-varëäçrama-juñäà
tathä cauòéyänäm ati-sarala-dainyäçrita-hådam
punaù päçcätyänäà sadaya-manasäà tattva-sudhiyäà
çacé-sünuù çaçvat smaraëa-padavéà gacchatu sa me
gatiù-supreme goal and shelter; gauòéyänäm-of the Bengalis; api-and; sakala-all; varëäçrama-juçäm-of the followers of the varnasrama system; tathä-in the same way; ca-and; auòéyänäm-of the residents of Orissa; ati-very; sarala-sincere and honest; dainya-äçrita-hådam-humble at heart; punaù-again; päçcatyänäm-of the people in the west; sa-with; daya-mercy; manasäm-hearts; tattva-for the truth; sudhiyäm-very intelligent; sacésünuù-Lord Caitanya; çaçvat-eternaly; smaraëa-of the memory; padavém-on the path; gacchatu-may travel; saù-He; me-my.
May Çacé's son, the shelter of the Bengali followers of varëäçrama, the Orissans who are sincere, honest, and humble at heart, and the people in the western countries who are compassionate and eager to learn the truth, eternally travel on the path of my memory.
aho-O; miçra-of Käçé Miçra; ägäre-at the house; sva-pati-of His Lord (Çré Kåñëa); viraha-with separation; utkaëöha-anxious; hådayaù-heart; çlathät-from looseness; sandheù-of the bodily joints; dairghyam-tallness; dadhat-manifesting; ati-very; viçälam-long; kara-of the hands; padoù-and feet; kñitau-on the ground; dhåtvä-fallen; deham-body; vikalita-agitated; matiù-mind; gadgada-vacaù-with choked up words; sacésünuù-Lord Caitanya; çaçvat-eternaly; smaraëa-of the memory; padavém-on the path; gacchatu-may travel; saù-He; me-my.
May Çacé's son, staying at Käçé Miçra's house, His heart longing in separation from His Lord, very tall because His joints had become loosened, His hands and feet elongated, His body fallen on the ground, His voice choked, and His mind agitated, eternally travel on the path of my memory.
Text 91
gato baddha-dväräd upala-gåha-madhyäd bahir aho
gaväà käliìgänäm api samatigacchan våti-gaëam
prakoñöhe saìkocäd bata nipatitaù kacchapa iva
çacé-sünuù säkñät smaraëa-padavéà gacchatu sa me
gataù-gone; baddha-fastened; dvärät-from the doors; upala-built with stones; gåha-of the house; madhyät-from the middle; bahiù-outside; aho-Oh; gaväm-of the cows; kaliìgänäm-of the Kaliìga district; api-and; samatigacchan-went; våti-gaëam-multitude; prakoñöhe-in the pen; saìkocät-because of contracting the limgs; bata-Oh; nipatitaù-fallen; kacchapaù-turtle; iva-just like; sacésünuù-Lord Caitanya; çaçvat-eternaly; smaraëa-of the memory; padavém-on the path; gacchatu-may travel; saù-He; me-my.
May Çacé's son who, gone out from the stone house with its doors still bolted, went among the Käliìga cows and fell down, becoming like a turtle because His limbs had contracted, eternally travel on the path of my memory.
Text 92
vrajäraëyaà småtvä viraha-vikaläntar-vilapito
mukhaà saìghåñyäsau rudhiram adhikaà tad dadhad aho
May Çacé's son who, remembering the forest of Vraja, overwhelmed with feelings of separation, rubbing His face, and making it bleed, said, "Where is My beloved Kåñëa? Tell me! Tell! Tell!" eternally travel on the path of my memory.
payo-räçeù-of the ocean; tére-on the shore; cakaöa-giriräje-the great sand-dune known as cakaöa-parvata; sikatile-on the beach; vrajan-running; goñöhe-in Vrajabhümi; govardhana-Govardhana Hill; giri-patim-the king of mountains; likitum-to see; aho-Oh; gaëaiù-with His followers; särdham-accompanied; gauraù-Lord Gauräìga; druta-fast; gati-by the gait; viçiñöaù-distinguished; pramuditaù-jubilant; sacésünuù-Lord Caitanya; çaçvat-eternaly; smaraëa-of the memory; padavém-on the path; gacchatu-may travel; saù-He; me-my.
May Çacé's son Gaura who, to see regal Mount Govardhana in Vraja, happily ran with His associates to the great sand-dune cakaöa-parvata on the beach, eternally travel on the path of my memory.
Text 94
yasyänukampä sukhadä janänäà
saàsära-küpäd raghunätha-däsam
uddhåtya guïjäù çilayä dadau yas
taà gauracandraà praëamämi bhaktyä
yasya-of Whom; anukampä-mercy; sukhaòä-granting happiness; janänäm-to the living entities; saàsära-of material existance; hüpät-from the well; raghunätha-däsam-Raghunätha däsa Gosvämé; uddhåtya-having rescued; guïjäù-guïjä necklace Çilayä-with a stone; dadau-gave; yaù-Who; tam-to Him; gauracandram-Lord Gauracandra; praëamämi-I offer my obeisances; bhaktyä-with devotion.
With devotion I bow down before Lord Gauracandra, whose mercy delights the living entities, and who, rescuing Raghunätha däsa from the blind well of material existance, gave him a gu.sy 241ja' necklace and a govardhana-çilä.
Text 95
sad-bhakti-siddhänta-viruddha-vädän
vairasya-bhäväàç ca bahir-mukhänäm
saìgaà vihäyätha subhakta-goñöhyäà
raräja yas taà praëamämi gauram
sat-transcendental; bhakti-devotional service; siddhänta-of the conclusion; viruddha-vädän-the opponents; vairasya-bhävän-the enimical präkåta-sahajiyäs; ca-and; bahir-mukhänäm-the non-devotees; saìgam-the association; vihäya-abandoning; atha-then; subhakta-of the sincere devotees; goñöhyäm-in the assembly; raräja-appeared very splendid; yaù-who; tam-to Him; praëamämi-I offer my respectful obeisances; gauram-to Lord Gauracandra.
I bow down before Lord Gaura who, rejecting all arguments opposing pure devotional service and avoiding the association of non-devotees, shone with great splendor in the company of saintly devotees.
Text 96
nämäni viñëor bahiraìga-pätre
vistérya loke kali-pävano 'bhüt
premäntaraìgäya rasaà dadau yas
taà gauracandraà praëamämi bhaktyä
nämäni-the holy names; viñëoh-of Lord Viñëu; bahiraìga-pätre-to the devotees in general; vistérya-distributing; like-in this world; kali-of the kali-yuga; pävanaù-the puririer; abhüt-became; prema-pure love of Kåñëa; antaräìgäya-to the elevated confidential devotees; rasam-the transcendental mellow; dadau-gave; yaù-Who; am-to Him; gauracandram-Lord Gauracandra; praëamämi-I offer my obeisances; bhaktyä-with devotion.
With devotion I bow down before Lord Gauracandra who, giving Lord Viñëu's holy names to the people of the world, became the purifier of the age of Kali, and who also gave the nectar of pure love to the intimate devotees.
Text 97
nämäparädhaà sakalaà vinäçya
caitanya-nämäçrita-mänavänäm
bhaktià paräà yah pradadau janebhyas
taà gauracandraà praëamämi bhaktyä
näma-in relation to the chanting of the Lord's Holy Names; aparädham-offenses; sakalam-all; vinaçya-having destroyed; caitanya-of Lord Caitanya; näma-the holy names; äçrita-taken shelter; mänavänäm-people; bhaktim-devotional service; paräm-most exalted; yaù-Who; pradadau-gave; janebhyaù-to the people; am-to Him; gauracandram-Lord Gauracandra; praëamämi-I offer my obeisances; bhaktyä-with devotion.
With devotion I bow before Lord Gauracandra, who for they who take shelter of the name Caitanya destroys all offenses to the holy names, and who gives transcendental devotional service to the living entities.
Text 98
itthaà lélämaya-vara-vapuù kåñëa-caitanyacandro
varñän dvi-dvädaça-parimitän kñepayäm äsa gärhye
sannyäse yaù samaparimitaà yäpayäm äsa kälaà
vande gauraà sakala-jagatäm äçramänäà guruà tam
ittham-in this way; lélä-maya-full of pastimes; vara' super-excellent; vapuù-form; kåñëa-caitanyacandraù-Lord Kåñëa Caitanyacandra; varñän-years;.fn 2 dvidvadaça-twenty four; parimitän-measured; kñepayäm äsa-spent; gärhye-in household life; sannyäse-in renounced life; yaù-Who; samaparimitän-the same number of years; yäpayäm äsa-spent; kälam-time; vande-I offer my respectful obeisances; gauram-to Lord Gauräìga; sakala-all; jagatäm-of universes; äçramänäm-of orders of life; gurum-the spiritual master; tam-to Him.
In this way Lord Kåñëa Caitanyacandra enjoyed pastimes for 24 years as a householder, and another 24 years as a sannyäsé. I offer my respectful obeisances to Lord Gaura, the spiritual master of all äçramas and all worlds.
Text 99
daridrebhyo västraà dhanaà api dadau yaù karuëayä
bubhukñün yo 'nnädyair atithi-nicayäàs toñam anayat
tathä vidyä-dänaiù sukham atiçayaà yaù samabhajat
sa gauräìgaù çaçvat smaraëapadavéà gacchatu mama
daridrebhyaù-to the poor; västram-garments; dhanam-wealth; api-and; dadau-gave; yaù-who; karuëayä-mercifully; bubhukñün-hungry; yaù-Who; anna-adyaiù-varieties of foodstuffs; atithi-of guests; nicayän-multitudes; toçam-to satisfaction; anayat-brought; tathä-in the same way; vidyä- of knowledge; dänaiù-with the gifts; sukham-happiness; atiçayam-great; yaù-Who; samabhajat-distributed; saù-He; gauräìgaù-Lord Gauranga; çaçvat-eternally; smaraëa-of the memory; padavém-on the path; gacchatu-may travel; mama-my.
May Lord Gauräìga, who mercifully gave clothing and money to the poor, who satisfied hungry guests with food and other gifts, and who in the same way gave great happiness by giving the gift of transcendental knowledge, eternally travel on the path of my memory.
Text 100
sannyäsasya prathama-samaye tértha-yäträ-cchalena
varñän yo vai rasa-parimitän vyäpya bhaktià tatäna
çeñän abdän vasu-vidhu-mitän kñetra-deçe sthito yo
vande tasya prakaöa-caritaà yogamäyä-baläòhyam
sannyäsasya-of remunciation; prathama-first; samaye-part; tértha-to places of pilgrimage; yäträ-of travelling; chalena-on the pretext; varñän-years; yaù-Who; vai-certainly; rasa-parititän-six; vyäpya-having manifested; bhaktim-pure devotional service; tatäna-preached; çeñän-final; abdän-years; vasu-vidhu-mitän-eighteen; kñetra-deçe-at Jagannätha Puré; sthitaù-residing; yaù-Who; vande-I offer my respectful obeisances; tasya-of Him; prakaöa-manifested; caritam-pastimes; yogamäyä-bala-aòhyam-manifested by the yogamäyä potency.
On the pretext of pilgrimage He spent the first siø years of sannyäsa in preaching devotional service, and the final eighteen years He remained in Jagannätha Puré. I offer my respectful obeisances to His transcendental pastimes, manifest in this world by the yogamäya' potency.
Text 101
hä hä kañöaà sakala-jagatäà bhaktibhäjäà viçeñaà
gopénäthälaya-parisare kértane yaù pradoçe
apräkaöyaà bata samabhajan mohayan bhakta-netraà
vande tasyäprakaöa-caritaà nityam apräkåtaà tam
hä ha kañöam-alas, alas, alas; sakala-all; jagatäm-of the universes; bhaktibhäjäm-of the devotees; viçeçam-great; gopénätha-of Toöa Gopénätha; alaya-parisare-at the temple; kértane-at the time of saìkértana; yaù-Who; pradoçe-in the early evening; apräkaöyam-the state of being non-manifest; bata-alas; samabhajat-attained; mohayan-enchanting; bhakta-of the devotees; netram-the eyes; vande-I offer my respectful obeisances; tasya-His; aprakaöa-unmanifest; caritam-pastimes; nityam-eternal; apräkåtam-spiritual; tat-that.
Alas! Alas! The devotees in all the worlds were overcome with grief when He, enchanting the devotee's eyes, suddenly disappeared at sunset during saìkértana in the Gopénätha temple. I offer my respectful obeisances to His eternal, spiritual pastimes, which are no longer manifest in this world.
bhaktäù-devotees; ye-those who; vai-certainly; sakala' all; samaye-at times; gaura-about Lord Gauranga; gätham-song; imam-this;.fn 2 naù-our; gäyanti-sing; ucccaiù-with a loud voice; vigalita-sprinkled with love of God; hådaù-hearts; gaura-of Lord Caitanya; térthe-at the holy place; viçeñät' specifically; teñäm-of them;.fn 2 türëam-quickly; dvija-of brähmaëas; kula-of the community; maëiù-the jewel; kåñëa-caitanyacandraù-Lord Kåñëa Caitanyacandra; prea' of pure love of Kåñëa; äveçam-entrance; yugala-of the transcendental couple Çré Çré Rädha' and Kåçna; bhajane' devotion; yacchati-grants; präëa-bandhuù-dear friend.
Lord Kåñëa Caitanyacandra, the dearest friend, and the jewel of the brähmaëas, grants pure love for the divine couple (Çré Çré Rädha'-Kåñëa, to those devotees who always sing, especially at Çrédhäma Mäyäpura, with a loud voice and a heart moistened with spiritual love, this song about Lord Gaura.
Text 103
çatkhaveda-prame çäke
kärttike godrume prabhoù
gétä bhaktivinodena
léleyaà loka-pävané
çatkhaveda-prame çäke-in the year 406; kärttike-in the mont of Kärttika; godrume-in Godruma-dvépa; prabhoù-about Lord Caitanya Mahäprabhu; géta-song; bhaktivinodena-by Bhaktivinoda Öhäkura; lélä-pastime; iyam-this; loka-of the worlds; pävaëé-the purifier.
In the month of Kärttika, in the year 406 (Caitanya era), in Godruma-dvépa, Bhaktivinoda composed this song glorifying the Lord's pastimes, which purify the entire world.
Text 104
yat-prema-mädhurya-viläsa-rägän
nandätmajo gauòa-vihäram äpa
tasyai viciträ våñabhänu-putryai
lélämayä tasya samärpiteyam
yat-of whom; prema-pure love of God; mädhurya-of madhura-rasa; viläsa-pastimes; rägät-because of pure love; nanda-of Nanda Mahäräja; ätmajaù-the transcendental son (Çré Kåñëa); gauòa-in Bengal; vihäram-pastimes; äpa-attained; tasyaé-to her; viciträ-astoninshing; våñabhänu-of King Våñabhänu; putryai-to the daughter (Çrématé Rädhäräëé); lélä-maya-consisting of pastimes; tasya-His; samarpitä-offered; iyam-this song.
Because He desired to taste the pastimes of the sweetness of Her love, Nanda's son enjoyed pastimes in Bengal. This wonderful song, filled with His pastimes, is offered to Her, King Våñabhänu's daughter.
No hay comentarios:
Publicar un comentario