Sri Caitanya Caritamrta Antya Lila Vol 2 ch 6.
A summary of this chapter is given by Bhaktivinoda Öhäkura in his Amåta-praväha-bhäñya as follows. When Çré Caitanya Mahäprabhu went into transcendental fits of ecstatic love, Rämänanda Räya and Svarüpa Dämodara Gosvämé attended to Him and satisfied Him as He desired. Raghunätha däsa Gosvämé had been attempting to come to the lotus feet of Çré Caitanya Mahäprabhu for a long time, and finally he left his home and met the Lord. When Çré Caitanya Mahäprabhu had gone to Çäntipura on His way to Våndävana, Raghunätha däsa Gosvämé had offered to dedicate his life at the Lord’s lotus feet. in the meantime, however, a Mohammedan official became envious of Hiraëya däsa, Raghunätha däsa Gosvämé’s uncle, and induced some big official court minister to have him arrested. Thus Hiraëya däsa left his home, but by the intelligence of Raghunätha däsa the misunderstanding was mitigated. Then Raghunätha däsa went to Pänihäöi, and, following the order of Nityänanda Prabhu, he observed a festival (ciòä-dadhi-mahotsava) by distributing chipped rice mixed with yogurt. The day after the festival, Nityänanda Prabhu gave Raghunätha däsa the blessing that he would very soon attain the shelter of Çré Caitanya Mahäprabhu. After this incident, Raghunätha däsa, with the help of his priest, whose name was Yadunandana Äcärya, got out of his house by trickery and thus ran away. Not touching the general path, Raghunätha däsa Gosvämé secretly went to Jagannätha Puré. After twelve days, he arrived in Jagannätha Puré at the lotus feet of Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Çré Caitanya Mahäprabhu entrusted Raghunätha däsa Gosvämé to Svarüpa Dämodara Gosvämé. Therefore another name for Raghunätha däsa Gosvämé is Svarüpera Raghu, or the Raghunätha of Svarüpa Dämodara. For five days Raghunätha däsa Gosvämé took prasäda at the temple, but later he would stand at the Siàha-dvära gate and eat only whatever he could gather by alms. Later he lived by taking alms from various chatras, or food distributing centers. When Raghunätha’s father received news of this, he sent some men and money, but Raghunätha däsa Gosvämé refused to accept the money. Understanding that Raghunätha däsa Gosvämé was living by begging from the chatras, Çré Caitanya Mahäprabhu presented him with His own guïjä-mälä and a stone from Govardhana Hill. Thereafter, Raghunätha däsa Gosvämé used to eat rejected food that he had collected and washed. This renounced life greatly pleased both
Svarüpa Dämodara Gosvämé and Çré Caitanya Mahäprabhu. One day Çré Caitanya Mahäprabhu took by force some of the same food, thus blessing Raghunätha däsa Gosvämé for his renunciation.
.
Antya 6.35
TRANSLATION
In this way Raghunätha däsa passed one year exactly like a first-class business manager, but the next year he again decided to leave home.
.
Antya 6.36
rätre uöhi’ ekelä calilä paläïä
düra haite pitä täìre änila dhariyä
.
TRANSLATION
He got up alone one night and left, but his father caught him in a distant place and brought him back.
.
Antya 6.37
ei-mate bäre bäre paläya, dhari’ äne
tabe täìra mätä kahe täìra pitä sane
.
TRANSLATION
This became almost a daily affair. Raghunätha would run away from home, and his father would again bring him back. Then Raghunätha däsa’s mother began speaking to his father.
.
Antya 6.38
“putra bätula’ ha-ila, ihäya räkhaha bändhiyä”
täìra pitä kahe täre nirviëëa haïä
.
TRANSLATION
“Our son has become mad,” she said. “Just keep him by binding him with ropes.” His father, being very unhappy, replied to her as follows.
.
Antya 6.39
“indra-sama aiçvarya, stré apsarä-sama
e saba bändhite närileka yäìra mana
.
TRANSLATION
“Raghunätha däsa, our son, has opulences like Indra, the heavenly King, and his wife is as beautiful as an angel. Yet all this could not tie down his mind.
.
Antya 6.40
daòira bandhane täìre räkhibä ke-mate?
janma-dätä-pitä näre ‘prärabdha’ khaëòäite
.
TRANSLATION
“How then could we keep this boy home by binding him with ropes? It is not possible even for one’s father to nullify the reactions of one’s past activities.
.
Antya 6.41
caitanya-candrera kåpä haïäche iìhäre
caitanya-candrera ‘bätula’ ke räkhite päre?”
.
TRANSLATION
“Lord Çré Caitanya Mahäprabhu has fully bestowed His mercy on him. Who can keep home such a madman of Caitanyacandra?”
.
Antya 6.42
tabe raghunätha kichu vicärilä mane
nityänanda-gosäïira päça calilä ära dine
.
TRANSLATION
Then Raghunätha däsa considered something in his mind, and the next day he went to Nityänanda Gosäïi.
.
Antya 6.43
pänihäöi-gräme päilä prabhura daraçana
kértanéyä sevaka saìge ära bahu-jana
.
TRANSLATION
In the village of Pänihäöi, Raghunätha däsa obtained an interview with Nityänanda Prabhu, who was accompanied by many kértana performers, servants and others.
.
Antya 6.44
gaìgä-tére våkña-müle piëòära upare
vasiyachena——yena koöé süryodaya kare
.
TRANSLATION
Sitting on a rock under a tree on the bank of the Ganges, Lord Nityänanda seemed as effulgent as hundreds and thousands of rising suns.
.
Antya 6.45
tale upare bahu-bhakta haïäche veñöita
dekhi’ prabhura prabhäva raghunätha——vismita
.
TRANSLATION
Many devotees sat on the ground surrounding Him. Seeing the influence of Nityänanda Prabhu, Raghunätha däsa was astonished.
.
Antya 6.46
daëòavat haïä sei paòilä kata-düre
sevaka kahe,——‘raghunätha daëòavat kare’
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa offered his obeisances by falling prostrate at a distant place, and the servant of Nityänanda Prabhu pointed out, “There is Raghunätha däsa, offering You obeisances.”
.
Antya 6.47
çuni’ prabhu kahe,——“corä dili daraçana
äya, äya, äji tora karimu daëòana”
.
TRANSLATION
Hearing this, Lord Nityänanda Prabhu said,“You are a thief. Now you have come to see Me. Come here, come here. Today I shall punish you!”
.
Antya 6.48
prabhu boläya, teìho nikaöe nä kare gamana
äkarñiyä täìra mäthe prabhu dharilä caraëa
.
TRANSLATION
The Lord called him, but Raghunätha däsa did not go near the Lord. Then the Lord forcibly caught him and placed His lotus feet upon Raghunätha däsa’s head.
.
Antya 6.49
kautuké nityänanda sahaje dayämaya
raghunäthe kahe kichu haïä sadaya
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda was by nature very merciful and funny. Being merciful, He spoke to Raghunätha däsa as follows.
.
Antya 6.50
“nikaöe nä äisa, corä, bhäga’ düre düre
äji läg päïächi, daëòimu tomäre
.
TRANSLATION
“You are just like a thief, for instead of coming near, you stay away at a distant place. Now that I have captured you, I shall punish you.
.
Antya 6.51
dadhi, ciòä bhakñaëa karäha mora gaëe”
çuni’ änandita haila raghunätha mane
.
TRANSLATION
“Make a festival and feed all My associates yogurt and chipped rice.” Hearing this, Raghunätha däsa was greatly pleased.
.
Antya 6.52
sei-kñaëe nija-loka päöhäilä gräme
bhakñya-dravya loka saba gräma haite äne
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa immediately sent his own men to the village to purchase all kinds of eatables and bring them back.
.
Antya 6.53
ciòä, dadhi, dugdha, sandeça, ära cini, kalä
saba dravya änäïä caudike dharilä
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa brought chipped rice, yogurt, milk, sweetmeats, sugar, bananas and other eatables and placed them all around.
.
Antya 6.54
‘mahotsava’-näma çuni’ brähmaëa-sajjana
äsite lägila loka asaìkhya-gaëana
.
TRANSLATION
As soon as they heard that a festival was going to be held, all kinds of brähmaëas and other gentlemen began to arrive. Thus there were innumerable people.
.
Antya 6.55
ära grämäntara haite sämagré änila
çata dui-cäri holnä täìhä änäila
.
TRANSLATION
Seeing the crowd increasing, Raghunätha däsa arranged to get more eatables from other villages. He also brought two to four hundred large, round earthen pots.
.
Antya 6.56
baòa baòa måt-kuëòikä änäila päìca säte
eka vipra prabhu lägi’ ciòä bhijäya täte
.
TRANSLATION
He also obtained five or seven especially large earthen pots, and in these pots a brähmaëa began soaking chipped rice for the satisfaction of Lord Nityänanda.
.
Antya 6.57
.eka-öhäïi tapta-dugdhe ciòä bhijäïä
ardheka chänila dadhi, cini, kalä diyä
.
TRANSLATION
In one place, chipped rice was soaked in hot milk in each of the large pots. Then half the rice was mixed with yogurt, sugar and bananas.
.
Antya 6.58
ära ardheka ghanävåta-dugdhete chänila
cäìpä-kalä, cini, ghåta, karpüra täte dila
.
TRANSLATION
The other half was mixed with condensed milk and a special type of banana known as cäìpä-kalä. Then sugar, clarified butter and camphor were added.
.
Antya 6.59
dhuti pari’ prabhu yadi piëòäte vasilä
säta-kuëòé vipra täìra ägete dharilä
.
TRANSLATION
After Nityänanda Prabhu had changed His cloth for a new one and sat on a raised platform, the brähmaëa brought before Him the seven huge pots.
.
Antya 6.60
cabutarä-upare yata prabhura nija-gaëe
baòa baòa loka vasilä maëòalé-racane
.
TRANSLATION
On that platform, all the most important associates of Çré Nityänanda Prabhu, as well as other important men, sat down in a circle around the Lord.
.
Antya 6.61
rämadäsa, sundaränanda, däsa-gadädhara
muräri, kamaläkara, sadäçiva, purandara
.
TRANSLATION
Among them were Rämadäsa, Sundaränanda, Gadädhara däsa, Muräri, Kamaläkara, Sadäçiva and Purandara.
Antya 6.62
dhanaïjaya, jagadéça, parameçvara-däsa
maheça, gaurédäsa, hoòa-kåñëadäsa
.
TRANSLATION
Dhanaïjaya, Jagadéça, Parameçvara däsa, Maheça, Gaurédäsa and Hoòa Kåñëadäsa were also there.
.
Antya 6.63
.uddhäraëa datta ädi yata nija-gaëa
upare vasilä saba, ke kare gaëana?
.
TRANSLATION
Similarly, Uddhäraëa Datta Öhäkura and many other personal associates of the Lord sat on the raised platform with Nityänanda Prabhu. No one could count them all.
PURPORT
The devotees mentioned herein are described by Çréla Bhaktisiddhänta Sarasvaté Öhäkura in his Anubhäñya. For further information one may consult the following references in the Ädi-lélä. Rämadäsa—Chapter Ten, texts 116 and 118, and Chapter Eleven, texts 13 and 16. Sundaränanda—11.23, Gadädhara däsa—10.53, His full name is Muräri Caitanya däsa, and he is a personal associate of Nityänanda Prabhu. Thus one should consult Chapter Eleven, text 20. Kamaläkara—11.24. Sadäçiva—11.38. Purandara—11.28. Dhanaïjaya—11.31. Jagadéça—11.30. Parameçvara—11.29. Maheça—11.32. Gaurédäsa—11.26. Hoòa Kåñëadäsa—11.47. Uddhäraëa Datta Öhäkura—11.41.
.
Antya 6.64
çuni’ paëòita bhaööäcärya yata vipra äilä
mänya kari’ prabhu sabäre upare vasäilä
.
TRANSLATION
Hearing about the festival, all kinds of learned scholars, brähmaëas and priests went there. Lord Nityänanda Prabhu honored them and made them sit on the raised platform with Him.
.
Antya 6.65
dui dui måt-kuëòikä sabära äge dila
eke dugdha-ciòä, äre dadhi-ciòä kaila
.
TRANSLATION
Everyone was offered two earthen pots. In one was put chipped rice with condensed milk and in the other chipped rice with yogurt.
.
Antya 6.66
ära yata loka saba cotarä-taläne
maëòalé-bandhe vasilä, tära nä haya gaëane
.
TRANSLATION
All the other people sat in groups around the platform. No one could count how many people there were.
.
Antya 6.67
ekeka janäre dui dui holnä dila
dadhi-ciòä dugdha-ciòä, duite bhijäila
.
TRANSLATION
Each and every one of them was supplied two earthen pots—one of chipped rice soaked in yogurt and the other of chipped rice soaked in condensed milk.
.
Antya 6.68
kona kona vipra upare sthäna nä päïä
dui holnäya ciòä bhijäya gaìgä-tére giyä
.
TRANSLATION
Some of the brähmaëas, not having gotten a place on the platform, went to the bank of the Ganges with their two earthen pots and soaked their chipped rice there.
.
Antya 6.69
tére sthäna nä päïä ära kata jana
jale nämi’ dadhi-ciòä karaye bhakñaëa
.
TRANSLATION
Others, who could not get a place even on the bank of the Ganges, got down into the water and began eating their two kinds of chipped rice.
.
Antya 6.70
keha upare, keha tale, keha gaìgä-tére
biça-jana tina-öhäïi pariveçana kare
.
TRANSLATION
Thus some sat on the platform, some at the base of the platform, and some on the bank of the Ganges, and they were all supplied two pots each by the twenty men who distributed the food.
.
Antya 6.71
hena-käle äilä tathä räghava paëòita
häsite lägilä dekhi’ haïä vismita
.
TRANSLATION
At that time, Räghava Paëòita arrived there. Seeing the situation, he began to laugh in great surprise.
.
Antya 6.72
ni-sakòi nänä-mata prasäda änila
prabhure äge diyä bhakta-gaëe bäìöi dila
.
TRANSLATION
He brought many other kinds of food cooked in ghee and offered to the Lord. This prasäda he first placed before Lord Nityänanda and then distributed among the devotees.
.
Antya 6.73
prabhure kahe,——“tomä lägi’ bhoga lägäila
tumi ihäì utsava kara, ghare prasäda rahila”
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita said to Lord Nityänanda, “For You, sir, I have already offered food to the Deity, but You are engaged in a festival here, and so the food is lying there untouched.”
Antya 6.74
prabhu kahe,——“e-dravya dine kariye bhojana
rätrye tomära ghare prasäda karimu bhakñaëa
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda replied, “Let Me eat all this food here during the day, and I shall eat at your home at night.
.
Antya 6.75
gopa-jäti ämi bahu gopa-gaëa saìge
ämi sukha päi ei pulina-bhojana-raìge”
.
TRANSLATION
“I belong to a community of cowherd boys, and therefore I generally have many cowherd associates with Me. I am happy when we eat together in a picnic like this by the sandy bank of the river.”
.
Antya 6.76
räghave vasäïä dui kuëòé deoyäilä
räghava dvividha ciòä täte bhijäilä
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda made Räghava Paëòita sit down and had two pots delivered to him also. There were two kinds of chipped rice soaked in them.
.
Antya 6.77
sakala-lokera ciòä pürëa yabe ha-ila
dhyäne tabe prabhu mahäprabhure änila
.
TRANSLATION
When chipped rice had been served to everyone, Lord Nityänanda Prabhu, in meditation, brought Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.78
mahäprabhu äilä dekhi’ nitäi uöhilä
täìre laïä sabära ciòä dekhite lägilä
.
TRANSLATION
When Çré Caitanya Mahäprabhu arrived, Lord Nityänanda Prabhu stood up. They then saw how the others were enjoying the chipped rice with yogurt and condensed milk.
.
Antya 6.79
sakala kuëòéra, holnära ciòära eka eka gräsa
mahäprabhura mukhe dena kari’ parihäsa
.
TRANSLATION
From each and every pot, Lord Nityänanda Prabhu took one morsel of chipped rice and pushed it into the mouth of Çré Caitanya Mahäprabhu as a joke.
.
Antya 6.80
häsi’ mahäprabhu ära eka gräsa laïä
täìra mukhe diyä khäoyäya häsiyä häsiyä
.
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu, also smiling, took a morsel of food, pushed it into the mouth of Nityänanda and laughed as He made Lord Nityänanda eat it.
.
Antya 6.81
ei-mata nitäi bule sakala maëòale
däëòäïä raìga dekhe vaiñëava sakale
.
TRANSLATION
In this way Lord Nityänanda was walking through all the groups of eaters, and all the Vaiñëavas standing there were seeing the fun.
.
Antya 6.82
ki kariyä beòäya,——ihä keha nähi jäne
mahäprabhura darçana pä ya kona bhägyaväne
.
TRANSLATION
No one could understand what Nityänanda Prabhu was doing as He walked about. Some, however, who were very fortunate, could see that Lord Çré Caitanya Mahäprabhu was also present.
.
Antya 6.83
tabe häsi’ nityänanda vasilä äsane
cäri kuëòé äroyä ciòä räkhilä òähine
.
TRANSLATION
Then Nityänanda Prabhu smiled and sat down. On His right side He kept four pots of chipped rice that had not been made from boiled paddy.
.
Antya 6.84
äsana diyä mahäprabhure tähäì vasäilä
dui bhäi tabe ciòä khäite lägilä
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda offered Çré Caitanya Mahäprabhu a place and had Him sit down. Then together the two brothers began eating chipped rice.
.
Antya 6.85
dekhi’ nityänanda-prabhu änandita hailä
kata kata bhäväveça prakäça karilä
.
TRANSLATION
Seeing Lord Caitanya Mahäprabhu eating with Him, Lord Nityänanda Prabhu became very happy and exhibited varieties of ecstatic love.
.
Antya 6.86
äjïä dilä,——‘hari bali’ karaha bhojana’
‘hari’ ‘hari’-dhvani uöhi’ bharila bhuvana
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda Prabhu ordered,“All of you eat, chanting the holy name of Hari.” Immediately the holy names “Hari, Hari” resounded, filling the entire universe.
.
Antya 6.87
‘hari’ ‘hari’ bali’ vaiñëava karaye bhojana
pulina-bhojana sabära ha-ila smaraëa
.
TRANSLATION
When all the Vaiñëavas were chanting the holy names“Hari, Hari” and eating, they remembered how Kåñëa and Balaräma ate with Their companions the cowherd boys on the bank of the Yamunä.
.
Antya 6.88
nityänanda mahäprabhu——kåpälu, udära
raghunäthera bhägye eta kailä aìgékära
.
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu and Lord Nityänanda Prabhu are extremely merciful and liberal. It was Raghunätha däsa’s good fortune that They accepted all these dealings.
.
Antya 6.89
nityänanda-prabhäva-kåpä jänibe kon jana?
mahäprabhu äni’ karä ya pulina-bhojana
.
TRANSLATION
Who can understand the influence and mercy of Lord Nityänanda Prabhu? He is so powerful that He induced Lord Çré Caitanya Mahäprabhu to come eat chipped rice on the bank of the Ganges.
.
Antya 6.90
çré-rämadäsädi gopa premäviñöa hailä
gaìgä-tére ‘yamunä-pulina’ jïäna kailä
.
TRANSLATION
All the confidential devotees who were cowherd boys, headed by Çré Rämadäsa, were absorbed in ecstatic love. They thought the bank of the Ganges to be the bank of the Yamunä.
.
Antya 6.91
mahotsava çuni’ pasäri nänä-gräma haite
ciòä, dadhi, sandeça, kalä änila vecite
.
TRANSLATION
When the shopkeepers of many other villages heard about the festival, they arrived there to sell chipped rice, yogurt, sweetmeats and bananas.
.
Antya 6.92
yata dravya laïä äise, saba mülya kari’ laya
tära dravya mülya diyä tähäre khäoyäya
.
TRANSLATION
As they came, bringing all kinds of food, Raghunätha däsa purchased it all. He gave them the price for their goods and later fed them the very same food.
.
Antya 6.93
kautuka dekhite äila yata yata jana
sei ciòä, dadhi, kalä karila bhakñaëa
.
TRANSLATION
Anyone who came to see how these funny things were going on was also fed chipped rice, yogurt and bananas.
.
Antya 6.94
bhojana kari’ nityänanda äcamana kailä
cäri kuëòéra avaçeña raghunäthe dilä
.
TRANSLATION
After Lord Nityänanda Prabhu finished eating, He washed His hands and mouth and gave Raghunätha däsa the food remaining in the four pots.
.
Antya 6.95
ära tina kuëòikäya avaçeña chila
gräse-gräse kari’ vipra saba bhakte dila
.
TRANSLATION
There was food remaining in the three other big pots of Lord Nityänanda, and a brähmaëa distributed it to all the devotees, giving a morsel to each.
.
Antya 6.96
puñpa-mälä vipra äni’ prabhu-gale dila
candana äniyä prabhura sarväìge lepila
.
TRANSLATION
Then a brähmaëa brought a flower garland, placed the garland on Nityänanda Prabhu’s neck and smeared sandalwood pulp all over His body.
.
Antya 6.97
sevaka tämbüla laïä kare samarpaëa
häsiyä häsiyä prabhu karaye carvaëa
.
TRANSLATION
When a servant brought betel nuts and offered them to Lord Nityänanda, the Lord smiled and chewed them.
.
Antya 6.98
mälä-candana-tämbüla çeña ye ächila
çré-haste prabhu tähä sabäkäre bäìöi’ dila
.
TRANSLATION
With His own hands Lord Nityänanda Prabhu distributed to all the devotees whatever flower garlands, sandalwood pulp and betel nuts remained.
.
Antya 6.99
änandita raghunätha prabhura ‘çeña, päïä
äpanära gaëa-saha khäilä bäìtiyä
.
TRANSLATION
After receiving the remnants of food left by Lord Nityänanda Prabhu, Raghunätha däsa, who was greatly happy, ate some and distributed the rest among his own associates.
.
Antya 6.100
ei ta’ kahiluì nityänandera vihära
‘ciòä-dadhi-mahotsava’-näme khyäti yära
.
TRANSLATION
Thus I have described the pastimes of Lord Nityänanda Prabhu in relation to the celebrated festival of chipped rice and yogurt.
.
Antya 6.101
prabhu viçräma kailä, yadi dina-çeña haila
räghava-mandire tabe kértana ärambhila
.
TRANSLATION
Nityänanda Prabhu rested for the day, and when the day ended He went to the temple of Räghava Paëòita and began congregational chanting of the holy name of the Lord.
.
Antya 6.102
bhakta saba näcäïä nityänanda-räya
çeñe nåtya kare preme jagat bhäsäya
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda Prabhu first influenced all the devotees to dance, and finally He Himself began dancing, thus inundating the entire world in ecstatic love.
.
Antya 6.103
mahäprabhu täìra nåtya karena daraçana
sabe nityänanda dekhe, nä dekhe anya-jana
.
TRANSLATION
Lord Çré Caitanya Mahäprabhu was observing the dancing of Lord Nityänanda Prabhu. Nityänanda Prabhu could see this, but the others could not.
.
Antya 6.104
nityänandera nåtya,——yena täìhära nartane
upamä dibära nähi e-tina bhuvane
.
TRANSLATION
The dancing of Lord Nityänanda Prabhu, like the dancing of Çré Caitanya Mahäprabhu, cannot be compared to anything within these three worlds.
.
Antya 6.105
nåtyera mädhuré kebä varëibäre päre
mahäprabhu äise yei nåtya dekhibäre
.
TRANSLATION
No one can properly describe the sweetness of Lord Nityänanda’s dancing. Çré Caitanya Mahäprabhu personally comes to see it.
.
Antya 6.106
nåtya kari’ prabhu yabe viçräma karilä
bhojanera lägi’ paëòita nivedana kailä
.
TRANSLATION
After the dancing and after Lord Nityänanda had rested, Räghava Paëòita submitted his request that the Lord take supper.
.
Antya 6.107
bhojane vasilä prabhu nija-gaëa laïä
mahäprabhura äsana òähine pätiyä
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda Prabhu sat down for supper with His personal associates and made a sitting place on His right side for Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.108
mahäprabhu äsi’ sei äsane vasila
dekhi’ räghavera mane änanda bäòila
.
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu came there and sat down at His place. Seeing this, Räghava Paëòita felt increasing happiness. Räghava Paëòita felt increasing happiness.
.
Antya 6.109
dui-bhäi-äge prasäda äniyä dharilä
sakala vaiñëave piche pariveçana kailä
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita brought the prasäda before the two brothers and thereafter distributed prasäda to all the other Vaiñëavas.
.
Antya 6.110
nänä-prakära piöhä, päyasa, divya çälyanna
amåta nindaye aiche vividha vyaïjana
.
TRANSLATION
There were varieties of cakes, sweet rice and fine cooked rice that surpassed the taste of nectar. There were also varieties of vegetables.
.
Antya 6.111
räghava-öhäkurera prasäda amåtera sära
mahäprabhu yähä khäite äise bära bära
.
TRANSLATION
The food prepared and offered to the Deity by Räghava Paëòita was like the essence of nectar. Çré Caitanya Mahäprabhu came there again and again to eat such prasäda.
.
Antya 6.112
päka kari’ räghava yabe bhoga lägäya
mahäprabhura lägi’ bhoga påthak bäòaya
.
TRANSLATION
When Räghava Paëòita offered the food to the Deity after cooking, he would make a separate offering for Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.113
prati-dina mahäprabhu karena bhojana
madhye madhye prabhu täìre dena daraçana
.
TRANSLATION
Every day, Çré Caitanya Mahäprabhu would eat at the house of Räghava Paëòita. Sometimes He would give Räghava Paëòita the opportunity to see Him.
.
Antya 6.114
dui bhäire räghava äni’ pariveçe
yatna kari’ khäoyäya, nä rahe avaçeñe
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita would bring and distribute prasäda to the two brothers, feeding Them with great attention. They ate everything, and therefore there were no remnants left.
.
Antya 6.115
kata upahära äne, hena nähi jäni
räghavera ghare rändhe rädhä-öhäkuräëé
.
TRANSLATION
He brought so many presentations that no one could know them perfectly. Indeed, it was a fact that the supreme mother, Rädhäräëé, personally cooked in the house of Räghava Paëòita.
.
Antya 6.116
durväsära öhäïi teìho päïächena vara
amåta ha-ite päka täìra adhika madhura
.
TRANSLATION
Çrématé Rädhäräëé received from Durväsä Muni the benediction that whatever She cooked would be sweeter than nectar. (Gopal Champu) That is the special feature of Her cooking.
.
Antya 6.117
sugandhi sundara prasäda——mädhuryera sära
dui bhäi tähä khäïä santoña apära
.
TRANSLATION
Aromatic and pleasing to see, the food was the essence of all sweetness. Thus the two brothers, Lord Caitanya Mahäprabhu and Lord Nityänanda Prabhu, ate it with great satisfaction.
.
Antya 6.118
bhojane vasite raghunäthe kahe sarva-jana
paëòita kahe,——iìha päche karibe bhojana’
.
TRANSLATION
All the devotees present requested Raghunätha däsa to sit down and take prasäda, but Räghava Paëòita told them,“He will take prasäda later.”
.
Antya 6.119
bhakta-gaëa äkaëöha bhariyä karila bhojana
‘hari’ dhvani kari’ uöhi’ kailä äcamana
.
TRANSLATION
All the devotees took prasäda, filling themselves to the brim. Thereafter, chanting the holy name of Hari, they stood up and washed their hands and mouths.
.
Antya 6.120
bhojana kari’ dui bhäi kailä äcamana
räghava äni’ paräilä mälya-candana
.
TRANSLATION
After eating, the two brothers washed Their hands and mouths. Then Räghava Paëòita brought fIower garlands and sandalwood pulp and decorated Them.
.
Antya 6.121
biòä khäoyäilä, kailä caraëa vandana
bhakta-gaëe dilä biòä, mälya-candana
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita offered Them betel nuts and worshiped Their lotus feet. He also distributed betel nuts, flower garlands and sandalwood pulp to the devotees.
.
Antya 6.122
räghavera kåpä raghunäthera upare
dui bhäiera avaçiñöa pätra dilä täìre
.
TRANSLATION
Räghava Paëòita, being very merciful toward Raghunätha däsa, offered him the dishes with the remnants of food left by the two brothers.
.
Antya 6.123
kahilä,——“caitanya gosäïi kariyächena bhojana
täìra çeña päile, tomära khaëòila bandhana”
.
TRANSLATION
He said, “Lord Çré Caitanya Mahäprabhu has eaten this food. If you take His remnants, you will be released from the bondage of your family.”
.
Antya 6.124
bhakta-citte bhakta-gåhe sadä avasthäna
kabhu gupta, kabhu vyakta, svatantra bhagavän
.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead always resides either in the heart or in the home of a devotee. This fact is sometimes hidden and sometimes manifest, for the Supreme Personality of Godhead is fully independent.
.
Antya 6.125
sarvatra ‘vyäpaka’ prabhura sadä sarvatra väsa
ihäte saàçaya yära, sei yäya näça
.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead is all-pervasive, and therefore He resides everywhere. Anyone who doubts this will be annihilated.
.
Antya 6.126
präte nityänanda prabhu gaìgä-snäna kariyä
sei våkña-müle vasilä nija-gaëa laïä
.
TRANSLATION
In the morning, after taking His bath in the Ganges, Nityänanda Prabhu sat down with His associates beneath the same tree under which He had previously sat.
.
Antya 6.127
raghunätha äsi’ kailä caraëa vandana
räghava-paëòita-dvärä kailä nivedana
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa went there and worshiped Lord Nityänanda’s lotus feet. Through Räghava Paëòita, he submitted his desire.
.
Antya 6.128
“adhama, pämara mui héna jévädhama!
mora icchä haya——päìa caitanya-caraëa
.
TRANSLATION
“I am the lowest of men, the most sinful, fallen and condemned. Nevertheless, I desire to attain the shelter of Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.129
vämana haïä yena cända dharibäre cäya
aneka yatna kainu, täte kabhu siddha naya
.
TRANSLATION
“Like a dwarf who wants to catch the moon, I have tried my best many times, but I have never been successful.
.
Antya 6.130
yata-bära paläi ämi gåhädi chädiyä
pitä, mätä——dui more räkhaye bändhiyä
.
TRANSLATION
“Every time I tried to go away and give up my home relationships, my father and mother unfortunately kept me bound.
Antya 6.131
tomära kåpä vinä keha ‘caitanya’ nä päya
tumi kåpä kaile täìre adhameha päya
.
TRANSLATION
“No one can attain the shelter of Çré Caitanya Mahäprabhu without Your mercy, but if You are merciful, even the lowest of men ca attain shelter at His lotus feet.
.
Antya 6.132
ayogya mui nivedana karite kari bhaya
more ‘caitanya’ deha’ gosäïi haïä sadaya
.
TRANSLATION
“Although I am unfit and greatly afraid to submit this plea, I nevertheless request You, sir, to be especially merciful toward me by granting me shelter at the lotus feet of Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.133
mora mäthe pada dhari’ karaha prasäda
nirvighne caitanya päìa——kara äçérväda”
.
TRANSLATION
“Placing Your feet on my head, give me the benediction that I may achieve the shelter of Çré Caitanya Mahäprabhu without difficulty. I pray for this benediction.”
.
Antya 6.134
çuni’ häsi’ kahe prabhu saba bhakta-gaëe
“ihära viñaya-sukha——indra-sukha-sama
.
TRANSLATION
After hearing this appeal by Raghunätha däsa, Lord Nityänanda Prabhu smiled and told all the devotees, “Raghunätha däsa’s standard of material happiness is equal to that of Indra, the King of heaven.
.
Antya 6.135
caitanya-kåpäte seha nähi bhäya mane
sabe äçérväda kara——päuka caitanya-caraëe
.
TRANSLATION
“Because of the mercy bestowed upon him by Çré Caitanya Mahäprabhu, Raghunätha däsa, although situated in such material happiness, does not like it at all. Therefore let every one of you be merciful toward him and give him the benediction that he may very soon attain shelter at the lotus feet of Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.136
kåñëa-päda-padma-gandha yei jana päya
brahmaloka-ädi-sukha täìre nähi bhäya”
.
TRANSLATION
“One who experiences the fragrance of the lotus feet of Lord Kåñëa does not even value the standard of happiness available in Brahmaloka, the topmost planet. And what to speak of heavenly happiness?
.
Antya 6.137
yo dustyajän dära-sutän
suhåd-räjyaà hådi-spåçaù
jahau yuvaiva malavad
uttama-çloka-lälasaù
.
TRANSLATION
“Lord Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead, is offered sublime, poetic prayers by those trying to attain His favor. Thus He is known as Uttamaçloka. Being very eager to gain the association of Lord Kåñëa, King Bharata, although in the prime of youth, gave up his very attractive wife, affectionate children, most beloved friends and opulent kingdom, exactly as one gives up stool after excreting it.’ ”
PURPORT
This verse is from Çrémad-Bhägavatam (5.14.43).
.
Antya 6.138
tabe raghunäthe prabhu nikaöe boläila
täìra mäthe pada dhari’ kahite lägilä
.
TRANSLATION
Then Lord Nityänanda Prabhu called Raghunätha däsa near Him, placed His lotus feet upon Raghunätha däsa’s head and began to speak.
.
Antya 6.139
“tumi ye karäilä ei pulina-bhojana
tomäya kåpä kari’ gaura kailä ägamana
.
TRANSLATION
“My dear Raghunätha däsa,” He said, “since you arranged the feast on the bank of the Ganges, Çré Caitanya Mahäprabhu came here just to show you His mercy.
.
Antya 6.140
kåpä kari’ kailä ciòä-dugdha bhojana
nåtya dekhi’ rätrye kailä prasäda bhakñaëa
.
TRANSLATION
“By His causeless mercy He ate the chipped rice and milk. Then, after seeing the dancing of the devotees at night, He took His supper.
.
Antya 6.141
tomä uddhärite gaura äilä äpane
chuöila tomära yata vighnädi-bandhane
.
TRANSLATION
“Lord Çré Caitanya Mahäprabhu, Gaurahari, came here personally to deliver you. Now rest assured that all the impediments meant for your bondage are gone.
.
Antya 6.142
svarüpera sthäne tomä karibe samarpaëe
‘antaraìga’ bhåtya bali’ räkhibe caraëe
.
TRANSLATION
“Çré Caitanya Mahäprabhu will accept you and place you under the charge of His secretary, Svarüpa Dämodara. You will thus become one of the most confidential internal servants and will attain the shelter of Çré Caitanya Mahäprabhu.
.
Antya 6.143
niçcinta haïä yäha äpana-bhavana
acire nirvighne päbe caitanya-caraëa”
.
TRANSLATION
“Being assured of all this, return to your own home. Very soon, without impediments, you will attain the shelter of Lord Çré Caitanya Mahäprabhu.”
.
Antya 6.144
saba bhakta-dväre täìre äçérväda karäilä
täì-sabära caraëa raghunätha vandilä
.
TRANSLATION
Lord Nityänanda had Raghunätha däsa blessed by all the devotees, and Raghunätha däsa offered his respects to their lotus feet.
.
Antya 6.145
prabhu-äjïä laïä vaiñëavera äjïä la-ilä
räghava-sahite nibhåte yukti karilä
TRANSLATION
After taking leave of Lord Nityänanda Prabhu and then all the other Vaiñëavas, Sré Raghunätha däsa consulted secretly with Räghava Paëòita.
.
Antya 6.146
yukti kari’ çata mudrä, soëä tolä-säte
nibhåte dilä prabhura bhäëòäréra häte
.
TRANSLATION
After consulting with Räghava Paëòita, he secretly delivered one hundred gold coins and about seven toläs of gold to the hand of Nityänanda Prabhu’s treasurer.
.
Antya 6.147
täìre niñedhilä,——“prabhure ebe nä kahibä
nija-ghare yäbena yabe tabe nivedibä”
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa admonished the treasurer, “Do not speak about this to Lord Nityänanda Prabhu now, but when He returns home, kindly inform Him about this presentation.”
.
Antya 6.148
tabe räghava-paëòita täìre ghare laïä gelä
öhäkura darçana karäïä mälä-candana dilä
.
TRANSLATION
Thereupon, Räghava Paëòita took Raghunätha däsa to his home. After inducing him to see the Deity, he gave Raghunätha däsa a garland and sandalwood pulp.
.
Antya 6.149
aneka ‘prasäda’ dilä pathe khäibäre
tabe punaù raghunätha kahe paëòitere
.
TRANSLATION
He gave Raghunätha däsa a large quantity of prasäda to eat on his way home. Then Raghunätha däsa again spoke to Räghava Paëòita.
.
Antya 6.150
“prabhura saìge yata mahänta, bhåtya äçrita jana
püjite cähiye ämi sabära caraëa
.
TRANSLATION
“I want to give money,” he said, “just to worship the lotus feet of all the great devotees, servants and subservants of Lord Nityänanda Prabhu.
.
Antya 6.151
biça, païca-daça, bära, daça, païca haya
mudrä deha’ vicäri’ yära yata yogya haya
.
TRANSLATION
“As you think fit, give twenty, fifteen, twelve, ten or five coins to each of them.”
.
Antya 6.152
saba lekhä kariyä räghava-päça dilä
yäìra näme yata räghava ciöhi lekhäilä
.
TRANSLATION
Raghunätha däsa drew up an account of the amount to be given and submitted it to Räghava Paëòita, who then made up a list showing how much money was to be paid to each and every devotee.
.
Antya 6.153
eka-çata mudrä ära soëä tolä-dvaya
paëòitera äge dila kariyä vinaya
.
TRANSLATION
With great humility, Raghunätha däsa placed one hundred gold coins and about two toläs of gold before Räghava Paëòita for all the other devotees.
.
Antya 6.154
täìra pada-dhüli laïä svagåhe äilä
nityänanda-kåpä päïä kåtärtha mänilä
.
TRANSLATION
After taking dust from the feet of Räghava Paëòita, Raghunätha däsa returned to his home, feeling greatly obligated to Lord Nityänanda Prabhu because of having received His merciful benediction.
Sri Garga-Samhita | Oraciones Selectas al Señor Supremo | Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Dandavat pranams | Santos Católicos | El Mundo del ANTIGUO EGIPTO II | El Antiguo Egipto I |Archivo Cervantes | Neale Donald Walsch | Sivananda Yoga | SWAMIS | Hari Katha | Hinduismo | Biografías
No hay comentarios:
Publicar un comentario