martes, 22 de junio de 2010

Adornos en un cuerpo muerto (analogía) - S.B.1.5.10

Contenido - Contents



Fotos de ISKCON Vrindavan


Volver a ISKCON Vrindavan

05/05/09 On the day i had my exam and i wore the maha ring from Visakha Sakhi's finger. Sri Sri Radhasyamasundara, Lalita and Visakha Sakhi Kii Jaya
Añadida el 05 de mayo de 2009

Mogra Season
Añadida el 19 de abril de 2009

~One of my favourite outfit
Añadida el 19 de abril de 2009



Añadida el 30 de julio de 2009



Añadida el 30 de julio de 2009




Añadida el 30 de julio de 2009



Añadida el 30 de julio de 2009



Adornos en un cuerpo muerto (analogía):



TEXT 10



Na YaÜciê}aPad& hreYaRXaae

JaGaTPaiv}a& Pa[Ga*

TaÜaYaSa& TaqQaRMauXaiNTa MaaNaSaa

Na Ya}a h&Saa iNarMaNTYauiXaK+aYaa" )) 10 ))



na yad vacaä citra-padaê harer yaäo

jagat-pavitraê pragåëéta karhicit

tad vâyasaê tértham uäanti mânasâ

na yatra haêsâ niramanty uäik-kñayâù



na—no; yat—ese; vacaì—vocabulario; citra-padam—decorativo; hareì—del Señor; yaäaì—glorias; jagat—universo; pavitram—santificado; pragèòîta—descrito; karhicit—apenas; tat—ese; vâyasam—cuervos; tîrtham—lugar de peregrinaje; uäanti—creen; mânasâì—personas santas; na—no; yatra—donde; haêsâì—seres completamente perfectos; niramanti—sienten placer; uäik-këayâì—aquellos que residen en la morada trascendental.



TRADUCCIÓN



Las personas santas consideran que aquellas palabras que no describen las glorias del Señor, que es el único que puede santificar la atmósfera del universo entero, son como un lugar de peregrinaje para cuervos. Puesto que las personas completamente perfectas son habitantes de la morada trascendental, no encuentran allí algún placer.



SIGNIFICADO



Los cuervos y los cisnes no son pájaros del mismo plumaje, debido a sus diferentes actitudes mentales. Se dice que los trabajadores fruitivos u hombres apasionados se asemejan a los cuervos, mientras que las personas santas y completamente perfectas se asemejan a los cisnes. Los cuervos sienten placer en un lugar donde se arroja basura, tal como los apasionados trabajadores fruitivos encuentran placer en el vino, las mujeres y los sitios destinados a la complacencia burda de los sentidos. Los cisnes no encuentran placer en los lugares en que los cuervos se reúnen para sus conferencias y asambleas. Por el contrario, a los cisnes se les ve en la atmósfera de belleza escénica natural, en que hay transparentes estanques de agua, hermosamente decorados con tallos de flores de loto de una variedad de colores de belleza natural. Ésa es la diferencia entre las dos clases de aves.



La naturaleza ha influenciado a las diferentes especies de vida con diferentes mentalidades, y no es posible clasificarlas a todas en una misma categoría. De igual modo, hay diferentes clases de literatura para diferentes tipos de hombres de diferentes mentalidades. La mayoría de las veces, la literatura del mercado que atrae a los hombres de la categoría de los cuervos, es la literatura que contiene los rechazados remanentes de los temas sensuales. Por lo general, esas obras se conocen como conversaciones mundanas relacionadas con el cuerpo burdo y la mente sutil.



Toda esa literatura está llena de temas descritos en lenguaje florido, plagado de símiles y arreglos metafóricos mundanos. Mas, a pesar de todo eso, no glorifica al Señor. Semejante poesía y prosa, sea cual fuere su tema, se considera adorno de un cuerpo muerto. Los hombres adelantados espiritualmente y que se asemejan a los cisnes no encuentran placer en esa literatura muerta, la cual es fuente de placer para hombres que están muertos espiritualmente. Esa literatura influenciada por la modalidad de la pasión y la ignorancia es distribuida con diferentes rótulos, pero difícilmente puede aliviar el anhelo espiritual del ser humano, y por eso los hombres que son como cisnes y que están adelantados espiritualmente no tienen nada que ver con ella. Esos hombres adelantados espiritualmente reciben también el nombre de mânasa, debido a que siempre siguen la pauta del servicio trascendental y voluntario que se le presta al Señor en el plano espiritual. Esto prohíbe totalmente las actividades fruitivas para la crasa satisfacción corporal de los sentidos o la especulación sutil de la mente material y egoísta.



Los literatos sociales, los científicos, los poetas mundanos, los filósofos teóricos y los políticos que están completamente absortos en el avance material del placer de los sentidos, son todos títeres de la energía material. Ellos encuentran placer en un lugar en donde se arrojan los temas desechados. Según Svâmî Ärîdhara, ése es el placer de los cazadores de prostitutas.



Pero los paramahaêsas, quienes han captado la esencia de las actividades humanas, disfrutan de la literatura que describe las glorias del Señor. (S.B. 1º, Cap. 5, V. 10, págs. 215-216).





Fuentes - Fonts


SOUV2P.TTF - 57 KB
SOUV2I.TTF - 59 KB
SOUV2B.TTF - 56 KB
bai_____.ttf - 46 KB
babi____.ttf
- 47 KB
bab_____.ttf - 45 KB
SOUV2T.TTF
- 56 KB
inbenr11.ttf
- 64 KB
inbeno11.ttf
- 12 KB
inbeni11.ttf
- 12 KB
inbenb11.ttf
- 66 KB
balaram_.ttf
- 45 KB
indevr20.ttf -
53 KB










free counters




Página PRINCIPAL
OBRAS y AUTORES CLÁSICOS
Agradecimientos
Cuadro General

Disculpen las Molestias











jueves 11 de marzo de 2010

ENCICLOPEDIA - INDICE | DEVOTOS FACEBOOK | EGIPTO - USUARIOS de FLICKR y PICASAWEB

No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog