Chapter Twelve
Çré Balabhadra-stotra-kavaca
The Prayer and Armor of Lord Balaräma
Text 1
duryodhana uväca
gopébhyäà kavacaà dattaà
gargäcäryena dhématä
sarva-rakñä-karaà divyaà
dehi mahyaà mahä-mune
duryodhana uväca—Duryodhana said; gopébhyäm—to the gopés;
kavacam—the armor; dattam—given; gargäcäryena—by Garga Muni;
dhématä—intelligent; sarva-rakña-karam—giving all protection;
divyam—transcendental; dehi—please give; mahyam—to me; mahä-mune—O
great sage.
Duryodhana said: O great sage, please give me the
transcendental Balaräma-kavaca, which wise Garga Muni gave to the
gopés, and which gives all protection.
Text 2
çré-präòvipäka uväca
snätvä jale kñauma-dharah kuçäsanah
pavitra-päëih kåta-mantra-marjanah
småtvätha natvä balam acyutägrajaà
sandhärayed dharma-samähito bhavet
çré-präòvipäka uväca—Çré Präòvipäka Muni said;
snätvä—bathing; jale—in water; kñauma-dharah—wearing clean cotton
garments; kuçäsanah—sitting on a kuça grass mat; pavitra-
päëih—clean hands; kåta-mantra-marjanah—purified by mantra;
småtvä—meditating; atha—then; natvä—bowing; balam—to Lord
Balaräma; acyutägrajam—the elder brother of Lord Kåñëa;
sandhärayet—should meditate; dharma-samähitah—concentrating;
bhavet—should be.
Çré Präòvipäka Muni said: After bathing and dressing in
clean cotton garments, a person should sit on a kuça-grass mat,
purify his hands with mantras, bow down, and with fixed
intelligence meditate on Lord Kåñëa's elder brother, Lord
Balaräma.
Text 3
goloka-dhämädhipatih pareçvarah
pareñu mäà pätu pavitra-kértanaù
bhü-maëòalaà sarñapavad vilakñyate
yan-mürdhni mäà pätu sa bhümi-maëòale
goloka-dhämädhipatih—the master of the realm of Goloka;
pareçvarah—the supreme controller; pareñu—among all controllers;
mäm—me; pätu—may protect; pavitra—pure; kértanah—glories; bhü-
maëòalam—the circle of the earth; sarñapavat—like a mustard seed;
vilakñyate—is characterized; yan-mürdhni—on whose head; mäm—me;
pätu—may protect; sa—he; bhümi-maëòale—in the circle of the earth.
May Lord Balaräma, who is the master of Goloka, who is the
supreme controller of all controllers, and whose fame is
spotless, protect me. May Lord Balaräma, who on His head holds
the earth as if it were a single mustard seed, protect me in this
world.
Text 4
senäsu mäà rakñatu séra-päëir
yuddhe sadä rakñatu mäà halé ca
durgeñu cävyän musalé sadä mäà
vaneñu saìkarñaëa ädi-devah
senäsu—among armies; mäm—me; rakñatu—may protect; séra-
päëih—who holds a plow in His hand; yuddhe—in battle; sadä—always;
rakñatu—may protect; mäm—me; halé—holding a plow;
ca—and; durgeñu—in fortresses; ca—and; avyät—may protect;
musalé—holding a club; sadä—always; mäm—me; vaneñu—in forests;
saìkarñaëa—Lord Balaräma; ädi-devah—the Supreme Personality of
Godhead.
May Lord Balaräma protect me when I am surrounded by many
armies. May Lord Balaräma, who holds a plow, always protect me in
battle. May Lord Balaräma, who holds a club, always protect me in many
fortresses. May Lord Balaräma, the Supreme Personality of Godhead
protect me in the forest.
Text 5
kalindajä-vega-haro jaleñu
nélämbaro rakñatu mäà sadägnau
väyau ca rämo 'vatu khe balaç ca
mahärëave 'nanta-vapuh sadä mäm
kalindajä—of the Yamunä; vega—the power; harah—removing;
jaleñu—in water; nélämbarah—dressed in blue garments; rakñatu—may
protect; mäm—me; sadä—always; agnau—in fire;
väyau—in wind; ca—and; rämah—Lord Balaräma; avatu—may protect; khe—in
the sky; balah—Lord Balaräma; ca—and; mahärëave—in the great ocean;
ananta-vapuh—whose form has no end; sadä—always; mäm—me.
May Lord Balaräma, who wears blue garments and who stopped
the Yamunä, always protect me in fire. May Lord Balaräma protect
me in the wind. May Lord Balaräma protect me in the sky. May Lord
Balaräma, who is Lord Ananta Himself, always protect me in the great ocean.
Text 6
çré-väsudevo 'vatu parvateñu
sahasra-çérñä ca mahä-viväde
rogeñu mäà rakñatu rauhiëeyo
mäà käma-pälo 'vatu va vipatsu
çré-väsudevah—the son of Vasudeva; avatu—may protect;
parvateñu—in the mountains; sahasra-çérñä—who has a thousand
heads; ca—and; mahä-viväde—in great disputes; rogeñu—in diseases;
mäm—me; rakñatu—may protect; rauhiëeyah—the son of Rohiëé; mäm—me;
käma-pälah—the fulfiller of desires; avatu—may protect; vä—or;
vipatsu—in calamities.
May Lord Balaräma, who is Vasudeva's son, protect me on
mountains. May Lord Balaräma, who has a thousand heads, protect
me in great disputes. May Lord Balaräma, who is Rohiëé's son,
protect me from diseases. May Lord Balaräma, who fulfills
desires, protect me from catastrophes.
Text 7
kämät sadä rakñatu dhenukärih
krodhät sadä mäà dvivida-prahäré
lobhät sadä rakñatu balvalärir
mohät sadä mäà kila mägadhärih
kämät—from lust; sadä—always; rakñatu—may protect;
dhenukärih—the enemy of Dhenuka; krodhät—from anger; sadä—always;
mäm—me; dvivida-prahäré—the killer of Dvivida; lobhät—from greed;
sadä—always; rakñatu—may protect; balvalärih—the enemy of Balvala;
mohät—from illusion; sadä—always; mäm—me; kila—indeed;
mägadhärih—the enemy of Jaräsandha.
May Lord Balaräma, who is the enemy of Dhenukäsura, always
protect me from lust. May Lord Balaräma, who killed Dvivida,
always protect me from anger. May Lord Balaräma, who is the enemy
of Balvala, always protect me from greed. May Lord Balaräma, who
is the enemy of Jaräsandha, always protect me from illusion.
Text 8
prätah sadä rakñatu våñëi-dhuryah
prähne sadä mäà mathurä-purendrah
madhyandine gopa-sakhah prapätu
svarät parähne 'vatu mäà sadaiva
prätah—at sunrise; sadä—always; rakñatu—may protect; våñëi-
dhuryah—the greatst of the Våñëis; prähne—in the morning;
sadä—always; mäm—me; mathurä-purendrah—the king of Mathurä City;
madhyandine—at noon; gopa-sakhah—the friend of the gopas;
prapätu—may protect; svaräö—independent; parähne—in the afternoon;
avatu—may protect; mäm—me; sadä—always; eva—indeed.
May Lord Balaräma, who is the best of the Våñëis, always
protect me at sunrise. May Lord Balaräma, who is the king of
Mathurä City, always protect me in the morning. May Lord
Balaräma, who is the friend of the gopas, always protect me at
midday. May Lord Balaräma, who is supremely independent, always
protect me in the afternoon.
Text 9
säyaà phaëéndro 'vatu mäà sadaiva
parät paro rakñatu mäà pradoñe
pürëe niçéthe ca duranta-véryah
pratyüña-käle 'vatu mäà sadaiva
säyam—at sunset; phaëéndrah—the king of serpents; avatu—may
protect; mäm—me; sadä—always; eva—indeed; parät—than the greatest;
parah—greater; rakñatu—may protect; mäm—me; pradoñe—in the evening;
pürëe—full; niçéthe—in the middle of the night; ca—and; duranta-
véryah—whose power is invicible; pratyüña-käle—at the next
sunrise; avatu—may protect; mäm—me; sadä—always; eva—indeed.
May Lord Balaräma, who is the king of serpents, always
protect me at sunset. May Lord Balaräma, who is greater than the
greatest, always protect me in the evening. May Lord Balaräma,
whose power is invicible, always protect me in the middle of the
night. May Lord Balaräma always protect me at every sunrise.
Text 10
vidikñu mäà rakñatu revaté-patir
dékñu pralambärir adho yadüdvahah
ürdhvaà sadä mäà balabhadra ärät
tathä samantäd baladeva eva hi
vidikñu—in the directions; mäm—me; rakñatu—may protect;
revaté-patih—the husband of Revaté; dékñu—in the directions;
pralambärih—the enemy of Pralamba; adhah—below; yadüdvahah—the best
of the Yädavas; ürdhvam—above; sadä—alwys; mäm—me;
balabhadra—Balaräma; ärät—near and far; tathä—so;
samantät—everywhere; baladeva—Lord Balaräma; eva—indeed; hi—indeed.
May Lord Balaräma, who is the master of Revaté, protect me
from every direction. May Lord Balaräma, who is the enemy of
Pralamba, protect me from every direction. May Lord Balaräma, who
is the best of the Yädavas, protect me from below. May Lord
Balaräma always protect me from above. May Lord Balaräma protect
me from near and far. May Lord Balaräma protect me everywhere.
Text 11
antah sadävyät puruñottamo bahir
nägendra-lélo 'vatu mäà mahä-balah
sadäntarätmä ca vasan harih svayaà
prapätu pürëah parameçvaro mahän
antah—within; sadä—always; avyät—may protect;
puruñottamah—the Supreme Personality of Godhead; bahih—without;
nägendra-lélah—who enjoys pastimes as the king of serpents;
avatu—may protect; mäm—me; mahä-balah—very powerful; sadä—always;
antarätmä—within the heart; ca—and; vasan—residing; harih—Lord Hari;
svayam—personally; prapätu—may protect; pürëah—perfect and complete;
parameçvarah—the supreme controller; mahän—great.
May Lord Balaräma, who is the Supreme Personality of
Godhead, always protect me from within. May powerful Lord
Balaräma, who enjoys pastimes as the king of serpents, protect me
from without. May Lord Balaräma, who is the Supreme Personality
of Godhead, the Supersoul residing in everyone's heart, always
protect me.
Text 12
deväsuräëäà bhaya-näçanaà ca
hutäçanaà päpa-cayendhanänäm
vinäçanaà vighna-ghatasya viddhi
siddhäsanaà varma-varaà balasya
deväsuräëäm—of the demigods and demons; bhaya—of fear;
näçanam—the destruction; ca—and; hutäçanam—the fire; päpa-
cayendhanänäm—of the fuel of a host sins;
vinäçanam—destruction; vighna-ghatasya—of a host of obstacles;
viddhi—please know; siddhäsanam—the abode of perfection; varma-
varam—the best of armors; balasya—of Lord Balaräma.
Please know that this kavaca of Lord Balaräma is the best of
armors. It destroys the fears of the demigods and demons. It is a
blazing fire that burns up the fuel of a host of sins. It is the
death of a host of obstacles. It is the abode of spiritual
perfection.
.pa
No hay comentarios:
Publicar un comentario