martes, 5 de enero de 2010

Sri Garga-samhita, Canto Five, Volume Two, Capítulo XIII

Chapter Thirteen

Sri Uddhavagamana

The Arrival of Sri Uddhava

Text 1

sri-bahulacva uvaca

agre cakara kim karyam

mathurayam yaduttamah

nivasayitva sva-jnatin

vadaitan muni-sattama

sri-bahulacva uvaca - Sri Bahulacva said;

agre - before; cakara - did; kim - what?;

karyam - duty; mathurayam - in Mathura; yaduttamah - the

best of the Yadavas; nivasayitva - giving homes; sva-

jnatin - to His relatives; vada - please tell;

etat - that; muni-sattama - O best of sages.

Sri Bahulacva said: After He gave homes in Mathura to His

relatives, what did Lord Krsna do then? O best of sages, please

tell me that.

Text 2

sri-narada uvaca

paripurnatamah saksad

bhagavan bhakta-vatsalah

sasmara gokulam dinam

gosa-gopala-sagkulam

sri-narada uvaca - Sri Narada said; paripurnatamah - the

Supreme Personality of Godhead; saksat - directly;

bhagavan - the Lord; bhakta - to the devotees;

vatsalah - affectionate; sasmara - remembered;

gokulam - Gokula; dinam - poor; gosa-gopala-

sagkulam - filled with cows and cowherd people.

Sri Narada said: Then the original Supreme Personality of

Godhead, who loves His devotees, remembered unhappy Gokula,

filled with cows and cowherd people.

Text 3

ekadahuya rahasi

sakhayam bhaktam uddhavam

uvaca bhagavan devah

prema-gadgadaya gira

ekada - one day; ahuya - calling; rahasi - in

private; sakhayam - His friend; bhaktam - and

devotee; uddhavam - Uddhava; uvaca - said;

bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; devah - the

Lord; prema-gadgadaya - choked up; gira - with words.

One day, calling His devotee and friend Uddhava to a private

room, the Supreme Personality of Godhead spoke with words choked

with emotion.

Text 4

sri-bhagavan uvaca

gaccha cighram vrajam he sakhe sundaram

sri-lata-kunja-punjadibhir manditam

caila-krsna-prabha-caru-vrndavanam

gopa-gopi-ganair gokulam sagkulam

sri-bhagavan uvaca - the Supreme Personality of Godhead

said; gaccha - go; cighram - at once; vrajam - to

Vraja; he - O; sakhe - friend;

sundaram - beautiful; sri-lata-kunja-pu

24jadibhih - with many beautiful forests and flowering vines;

manditam - decorated; caila - Govardhana Hill;

krsna - the Yamuna; prabha - glory; caru - beautiful;

vrndavanam - Vrndavana; gopa-gopi-ganaih - with many gopas and

gopis; gokulam - Gokula; sagkulam - filled.

The Supreme Personality of Godhead said: Friend, please go

at once to beautiful Vraja, which is decorated with many

beautiful forest groves and flowering vines, which has beautiful

Vrndavana forest glorious with Govardhana Hill and the Yamuna,

and which is filled with gopas and gopis.

Text 5

eka-patram tu nandaya vai diyatam

va dvitiyam yacoda-kare caiva bhoh

va trtiyam tv idam radhikayai sakhe

tatra gatva hi tan-mandiram sundaram

eka-patram - one letter; tu - indeed; nandaya - to

Nanda; vai - indeed; diyatam - should be given;

va - or; dvitiyam - a second; yacoda-kare - in Yacoda's

hand; ca - and; eva - inded; bhoh - Oh;

va - or; trtiyam - a third; tv - indeed;

idam - this; radhikayai - to Radha; sakhe - O friend;

tatra - there; gatva - having gone; hi - inded; tan-

mandiram - to the palace; sundaram - beautiful.

There please give a letter to King Nanda. Place a second

letter in Yacoda's hand. Then, O friend, go to Radha's beautiful

palace and give a letter to Radha.

Text 6

va caturtham sakhibhyah cicubhyah cubham

kaucalam diyatam patram evam prthak

gopikanam catebhyac ca yuthebhya

unmohitanam ca deyani patrani ca

va - or; caturtham - a fourth; sakhibhyah - to the

friends; cicubhyah - boys; cubham - beautiful;

kaucalam - auspicious; diyatam - should be given;

patram - letter; evam - thus; prthak - one;

gopikanam - of the gopis; catebhyah - to hundreds;

ca - and; yuthebhya - groups; unmohitanam - bewildered with

love; ca - and; deyani - should be given;

patrani - many letters; ca - and.

Give a fourth splendid and auspicious letter to My childhood

gopa friends. Give letters to each of the hundreds of groups of

gopis bewildered with love for Me.

Text 7

me pita nanda-rajo ghrni man-mana

me ca mata yacoda smaraty acu mam

vakya-vrndaih cubhair niti-vit tvam tayor

me param pritim arad dvayor avaha

me - My; pita - father; nanda-rajah - King Nanda;

ghrni - kind; man-mana - his mind fixed on Me;

me - My; ca - and; mata - mother; yacoda - Yacoda;

smarati - remembers; acu - at once; mam - Me;

vakya-vrndaih - with many words; cubhaih - beautiful;

niti-vit - wise; tvam - you; tayoh - of them;

me - and; param - great; pritim - love; arat - near;

dvayoh - both; avaha - bring.

My kind father, King Nanda, places all his thoughts on Me.

My mother, Yacoda, always thinks of Me. You are expert in

speaking many graceful words. Please carry My love to them.

Text 8

mat-priya radhika mad-viyogatura

manyate mam vina kham jagan mohatah

mad-viyogadhim asya mad-uktaih padair

mocaya tvam bhavan daksino vak-pathe

mat - My; priya - beloved; radhika - Radha; mad-

viyogatura - overcome with separation fropm Me;

manyate - thinks; mam - of Me; vina - without;

kham - sky; jagat - the universe; mohatah - from

bewilderment; mad-viyogadhim - tormented in My absence;

asya - of Her; mad-uktaih - with My words; padaih - with

words; mocaya - please release; tvam - you;

bhavan - you; daksinah - expert; vak-pathe - in the path of

words.

Radha, My beloved, is tortured by My absence. In My absence

She thinks the entire world is a great expanse of empty sky.

Speak My words to Her and free Her from Her suffering in My

absence. You are expert in walking on the path of eloquent words.

Text 9

gopa-balah sudamadayo mat-priya

mam sakhayam vina te 'pi mohaturah

dehi tesam sukham mitra-vac chri-vraje

sv-alpa-kalena tatragamisyamy aham

gopa-balah - the gopa boys; sudamadayah - headed by

Sudama; mat-priya - dear to Me; mam - to Me;

sakhayam - friend; vina - without; te - they;

api - also; mohaturah - bewildered; dehi - give;

tesam - of the them; sukham - happiness; mitra-vat - like a

friend; sri-vraje - in beautiful Vraja; sv-alpa-

kalena - in a little time; tatra - there; agamisyami

aham - I will come.

The gopa boys are also very dear to Me. Without Me, their

friend, they are bewildered and unhappy. As a friend does, make

them happy. Very soon I will return to beautiful Vraja.

Text 10

gopika mad-viyogadhi-vegatura

man-manaskac ca mat-prapta-dehasavah

ya mad-arthe ca santyakta-lokabalas

tah katham natra mantrin bibharmi svatah

gopikah - the gopis; mad-viyogadhi-vegatura - tortured by

My absence; man-manaskah - their thoughts fixed on Me;

ca - and; mat-prapta - placed in Me; deha - their

bodies; asavah - and life; ya - who; mad-arthe - for

My sake; ca - and; santyakta - renounced; loka - the

world; abalah - women; tah - they; katham - how?;

na - not; atra - here; mantrin - O counselor;

bibharmi - I maintain; svatah - personally.

The gopis are tortured by My absence. Their thoyghts are

fixed on Me. Their bodies and lives are dedicated to Me. For My

sake they have renounced the entire world. Counselor, how can I

not protect and maintain them?

Text 11

ta asun tyaktum atrodyata uddhava

yabhir adyapi krcchrair ghrtac casavah

mad-viyogadhim asam mad-uktaih padair

mocaya tvam bhavan daksino vak-pathe

tah - they; asun - life; tyaktum - to abandon;

atra - here; udyata - about; uddhava - O Uddhava;

yabhih - by whom; adya - now; api - even;

krcchraih - with difficulty; ghrtah - held; ca - and;

asavah - life; mad-viyogadhim - the torment of being separated

from Me; asam - of them; mad-uktaih - with My words;

padaih - with words; mocaya - release; tvam - you;

bhavan - you; daksinah - expert; vak-pathe - on the path of

words.

O Uddhava, they are on the verge of giving up their lives.

It is very difficult for them to remain alive. Speak My words to

them and free them from their suffering in My absence. You are

expert in walking on the path of eloquent words.

Texts 12-14

yena purvam vrajad agato 'ham sakhe

tam ratham sacva-sutam ranad-ghantikam

me ca sarupyam adyaiva pitambaram

vaijayantim sahasra-cchadam pagkajam

kundale divya-ratna-prabha-mandite

koti-balarka-diptam manim kaustubham

me maha-nadini caru-vamcim cubham

puspa-yuktam ca yastim jagan-mohinim

candanam sundaram divya-gandhavrtam

barha-malladi-vesam kvanan-nupuram

maulim evam grhanaggade uddhava

gaccha gacchacu cadyaiva mad-vakyatah

yena - by which; purvam - before; vrajat - from

Vraja; agatah - come; aham - I; sakhe - O friend;

tam - you; ratham - chariot; sa - with;

acva - horses; sutam - and charioteer; ranad-

ghantikam - with tinkling bells; me - of Me; ca - and;

sarupyam - the same form; adya - now; eva - indeed;

pitambaram - yellow garments; vaijayantim - a vaijayanti

garland; sahasra-cchadam pagkajam - a thousand-petal lotus.

kundale divya-ratna-prabha-mandite koti-balarka-diptam manim

kaustubham me maha-nadini caru-vamcim cubham puspa-yuktam ca

yastim jagan-mohinim candanam sundaram divya-gandhavrtam barha-

malladi-vesam kvanan-nupuram maulim evam grhanaggade uddhava

gaccha gacchacu cadyaiva mad-vakyatah

Take the chariot on which I left Vraja, decorate it with

tinkling bells, take a charioteer and horses, take a form like My

own, take My yellow garments, vaijayanti garland, thousand-petal

lotus, splendid jewel earrings, Kaustubha jewel more glorious

than millions of rising suns, beautiful flute filled with sweet

music, flower-decorated stick that charms all the worlds,

beautiful, splendidly fragrant sandal paste, ornaments of jasmine

flowers and peacock feathers, tinkling anklets, crown, and

armlets, and then go at once, go now, on My word, to Vraja.

Text 15

sri-narada uvaca

ity ukta uddhava cighram

namaskrtya krtanjalih

krsnam pradaksini-krtya

ratharudho vrajam yayau

sri-narada uvaca - Sri Narada said; iti - thus;

ukta - addressed; uddhava - Uddhava; cighram - at once;

namaskrtya - offering obeisances; krtanjalih - with

folded hands; krsnam - Lord Krsna; pradaksini-

krtya - circumambulating; ratharudhah - riding on a chariot;

vrajam - to Vraja; yayau - went.

Hearing these words, with folded hands Uddhava bowed before

Lord Krsna, circumambulated Him, and at once rode on a chariot to

Vraja.

Text 16

koticah kotico gavah

yatra yatra manoharah

cveta-parvata-sagkaca

divya-bhusana-bhusitah

koticah - millions; koticah - and miullions;

gavah - cows; yatra - where; yatra - where;

manoharah - beautiful; cveta-parvata - white mountains;

sagkaca - splendid; divya-bhusana-bhusitah - decorated with

splendid ornaments.

Wherever he went in Vraja there were millions and millions

of beautiful cows glorious as great white mountains and decorated

with splendid ornaments.

Text 17

payasvinyas tarunyac ca

cila-rupa-gunair yutah

sa-vatsah pita-pucchac ca

vrajantyo bhavya-murtikah

payasvinyah - full of milk; tarunyah - young;

ca - and; cila-rupa-gunaih - virtuous; yutah - endowed;

sa-vatsah - with calves; pita-pucchah - yellow tails;

ca - and; vrajantyah - going; bhavya-murtikah - beautiful

forms.

They were young, virtuous, full of milk, and accompanied by

their calves. They were beautiful and their tails were yellow.

Text 18

ghanta-manjita-jhagkarah

kigkini-jala-manditah

hema-tulya hema-crggyo

hara-malah sphurat-prabhah

ghanta-manjita-jhagkarah - with tinkjling bells and

ornamnets; kigkini-jala-manditah - decorated with a network

of tinkling ornaments; hema-tulya - like gold; hema-

crggyah - with gold horns; hara-malah - with necklaces and

garlands; sphurat-prabhah - splendid.

They were deocrated with networks of tinkling bells and

ornaments and with garlands and necklaces. Their bodies and horns

were like gold.

Text 19

patalah haritas tamra

pitah cyama vicitritah

dhumrah kokila-varnac ca

yatra gavas tv anekadha

patalah - pink; haritah - green; tamra - brown;

pitah - yellow; cyama - black; vicitritah - different

colors; dhumrah - smokey; kokila-varnah - the color of

cuckoos; ca - and; yatra - where; gavah - cows;

tv - indeed; anekadha - many.

Some cows were pink, some green, some brown, some multi-

colored, some yellow, some smoke-colored, and some the color of

cuckoos.

Text 20

samudra-vad dugdha-dac ca

taruni-kara-citritah

kuragga-vad vilagghadbhir

go-vatsair manditah cubhah

samudra-vat - like an ocean; dugdha-dah - giving milk;

ca - and; taruni-kara-citritah - decorated with girls'

handprints; kuragga-vat - like deer;

vilagghadbhih - leaping; go-vatsaih - with calves;

manditah - decorated; cubhah - beautiful and auspicious.

They were decorated with pictures of girls' handprints. They

gave milk that was like an ocean. They were decorated with calves

leaping like deer.

Text 21

itas tatac calantac ca

go-ganesu maha-vrsah

dirgha-kandhara-crggadhya

yatra dharma-dhurandharah

itas tatah - here and there; calantah - going;

ca - and; go-ganesu - among the cows; maha-vrsah - great

bulls; dirgha - long; kandhara - shoulders;

crgga - horns; adhyah - opulent; yatra - where;

dharma-dhurandharah - carrying the principles of religion.

Wandering here and there among the cows were great bulls

with broad shoulders and long horns, bulls bearing the principles

of religion.

Text 22

gopala vetra-hastac ca

cyama-vamci-dharah parah

krsna-lilah pragayanto

ragair madana-mohanaih

gopala - gopas; vetra-hastah - with stick in hand;

ca - and; cyama-vamci-dharah - holding black flutes;

parah - great; krsna - of Lord Krsna; lilah - pastimes;

pragayantah - singing; ragaih - with ragas; madana-

mohanaih - charming Kamadeva.

There were many gopas playing black flutes and, with

melodies that could charm Kamadeva himself, singing of Lord

Krsna's pastimes

Text 23

durat tam agatam viksya

jnatva krsnam vrajarbhakah

ucuh parasparam te vai

krsna-darcana-lalasah

durat - from far away; tam - him; agatam - coming;

viksya - seeing; jnatva - understanding;

krsnam - Krsna; vrajarbhakah - the boys of Vraja;

ucuh - said; parasparam - among themselves; te - they;

vai - indeed; krsna-darcana-lalasah - yearning to see Krsna.

Seeing Uddhava coming, and thinking he was Krsna Himself,

the gopa boys, eager to see Krsna, spoke among among themselves.

Text 24

sri-gopa ucuh

nanda-sunuh kilayati

sakha yo 'yam na samcayah

megha-cyamah pita-vasah

sragvi kundala-manditah

sri-gopa ucuh - the gopas said; nanda-sunuh - Nanda's

son; kila - indeed; ayati - comes;

sakha - friend; yah - who; ayam - He; na - not;

samcayah - doubt; megha-cyamah - dark as a cloud; pita-

vasah - with yellow garments; sragvi - garlanded;

kundala-manditah - decorated with earrings.

The gopas said: Nanda's son is coming. It is our friend

Krsna. There is no doubt of it. He is dark as a monsoon cloud. He

wears yellow garments. He is decorated with earrings and a

garland.

Text 25

kaustubhi kundali bibhrat

sahasra-dala-pagkajam

tad eva mukutam bibhrat

koti-martanda-sannibham

kaustubhi - kaustubha; kundali - earrings;

bibhrat - carrying; sahasra-dala-pagkajam - a thousand petal

lotus; tat - that; eva - indeed; mukutam - crown;

bibhrat - wearing; koti-martanda-sannibham - splendid as a

million suns.

He wears earrings and a Kastubha jewel. He holds a thousand-

petal lotus. He wears a crown splendid as millions of suns.

Text 26

ta evacva rathah so 'yam

kigkini-jala-manditah

balo nasti rathe casminn

ekaki nanda-nandanah

te - they; eva - indeed; acvah - horses;

rathah - chariot; sah - He; ayam - He; kigkini-jala-

manditah - decorated with a network of tinkling ornaments;

balah - Balarama; na - not; asti - is; rathe - on the

chariot; ca - and; asmin - in this;

ekaki - alone; nanda-nandanah - Krsna.

These are the same horses. It is the same chariot decorated

with a network of tinkling ornaments. Balarama is not on it.

Nanda's son has come alone.

Text 27

sri-narada uvaca

evam vadanto gopalah

cridamadya videha-rat

krsnakrtim krsna-sakham

ayayuh sarvato ratham

sri-narada uvaca - Sri Narada said; evam - thus;

vadantah - saying; gopalah - the gopas; cridamadya - headed

by Sridama; videha-rat - O king of Videha; krsna - of

Lord Krsna; akrtim - the form; krsna-sakham - Lord

Krsna's friend; ayayuh - came; sarvatah - from

everywhere; ratham - the chariot.

Sri Narada said: O king of Videha, speaking in this way, the

gopas headed by Sridama surrounded the chariot Krsna's friend,

whose form was like Krsna's.

Text 28

krsno nastiti vadatah

ko 'yam saksat tad-akrtih

tan namaskrtyaupagavih

parirabhyavadat pathi

krsnah - Krsna; na - not; asti - is;

iti - thus; vadatah - saying; kah - who?; ayam - he;

saksat - directly; tad-akrtih - His form; tan - to

them; namaskrtya - bowing; aupagavih - Uddhava;

parirabhya - embracing; avadat - spoke; pathi - on the path.

The gopas said, "He is not Krsna. Who is he? His

form is like Krsna's." Then, in the middle of the road, Uddhava

bowed before the gopas and embraced them all.

Text 29

sri-uddhava uvaca

grhana patram cridaman

krsna-dattam na samcayah

cokam ma kuru gopalaih

kucaly aste harih svayam

sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; grhana - take;

patram - this letter; cridaman - O Sridama; krsna-

dattam - given by Krsna; na - not; samcayah - doubt;

cokam - lament; ma - don't; kuru - do; gopalaih - with

gopas; kucali - welfare; aste - is;

harih - Krsna; svayam - Himself.

Sri Uddhava said: O Sridama, please take this letter. Krsna

gave it. Of this there is no doubt. Don't lament. Krsna takes a

personal interest in the welfare of the gopas.

Text 30

yadavanam mahat karyam

krtvatha sa-balah prabhuh

hrasva-kalena catrapi

bhagavan agamisyati

yadavanam - of the Yadavass; mahat - great;

karyam - deed; krtva - doing; atha - then; sa-

balah - with Balarama; prabhuh - the Lord;

hrasva - short; kalena - time; ca - and;

atra - here; api - also; bhagavan - the Lord;

agamisyati - will return.

After He has fulfilled His responsibilities to the Yadavas,

Lord Krsna and Balarama will quickly erturn to Vraja.

Text 31

sri-narada uvaca

pathitva tad-dhasta-patram

cridamadya vrajarbhakah

bhrcam acruni muncantah

prahur gadgadaya gira

sri-narada uvaca - Sri Narada said; pathitva - after

reading; tad-dhasta-patram - the letter in his hand;

cridamadya - headed by Sridama; vrajarbhakah - the boys of

Vraja; bhrcam - greatly; acruni - tears; mu

24cantah - shedding; prahuh - said; gadgadaya - choked

with emotion; gira - with words.

Sri Narada said: After reading the letter in their hands,

the boys of Vraja burst into tears. Then, their voices choked

with emotion, they spoke.

Text 32

sri-gopa ucuh

pantheti nirmohini nanda-sunau

tanur vibhutic ca dhanam balam ca

sarva dhiyah krsnam rte vraje nah

cunyam prajatam hi jagat samastam

sri-gopah ucuh - the gopas said; pantha - O traveller;

iti - thus; nirmohini - free from illusion; nanda-

sunau - Nanda's son; tanuh - the body;

vibhutih - opulence; ca - and; dhanam - wealth;

balam - strength; ca - and; sarva - all;

dhiyah - intelligence; krsnam - Krsna; rte - without;

vraje - in Vraja; nah - of us; cunyam - void;

prajatam - born; hi - indeed; jagat - the universe;

samastam - all.

The gopas said: O traveler, Krsna's body, opulence, wealth,

strength, intelligence are never thwarted or bewildered. For us

people of Vraja, to be without Krsna is to live in a world that

is a desert.

Text 33

ksano yugatvam va ghati maha-mate

prayati manvantaratam vrajaukasam

yamac ca kalpam ca dinam vina harim

viyoga-duhkhair dvi-parardhatam gatam

ksanah - a second; yugatvam - the status of a yuga;

va - or; ghati - a half-hour; maha-mate - O noble-hearted

one; prayati - attains; manvantaratam - the status of a

manvantara; vrajaukasam - of the people of Vraja;

yamah - three hours; ca - and; kalpam - a kalpa;

ca - and; dinam - day; vina - without;

harim - Krsna; viyoga-duhkhaih - with the suffering of

separation; dvi-parardhatam - a lifetime of Brahma;

gatam - attains.

O noble-hearted one, for the people of Vraja suffering in

Krsna's absence, a moment has become a yuga, a half-hour has

become a manvantara, three hours has become a kalpa, and a day

has become a lifetime of Brahma.

Text 34

ahar-nicam tam na hi vismaramahe

dusta ghati sa prayayau yaya hi sah

mano harann uddhava no vanaukasam

vayasya-bhavena sada krtagasam

ahar-nicam - day and night; tam - that; na - not;

hi - indeed; vismaramahe - we forget; dusta - wicked;

ghati - half-hour; sa - that; prayayau - goes;

yaya - by which; hi - inbdeed; sah - He; manah - the

mind; harann - stealing; uddhava - O Uddhava;

nah - of us; vanaukasam - the people of Vraja; vayasya-

bhavena - with friendship; sada - always;

krtagasam - sinners.

Day and night we cannot forget Him. The treacherous half-

hours pass, but He does not return. O Uddhava, He has stolen all

the thoughts of the people of Vraja. Thinking He was just our

friend, we must have offended Him again and again.

.pa



No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog