Chapter Thirteen
Sri Uddhavagamana
The Arrival of Sri Uddhava
Text 1
sri-bahulacva uvaca
agre cakara kim karyam
mathurayam yaduttamah
nivasayitva sva-jnatin
vadaitan muni-sattama
sri-bahulacva uvaca - Sri Bahulacva said;
agre - before; cakara - did; kim - what?;
karyam - duty; mathurayam - in Mathura; yaduttamah - the
best of the Yadavas; nivasayitva - giving homes; sva-
jnatin - to His relatives; vada - please tell;
etat - that; muni-sattama - O best of sages.
Sri Bahulacva said: After He gave homes in Mathura to His
relatives, what did Lord Krsna do then? O best of sages, please
tell me that.
Text 2
sri-narada uvaca
paripurnatamah saksad
bhagavan bhakta-vatsalah
sasmara gokulam dinam
gosa-gopala-sagkulam
sri-narada uvaca - Sri Narada said; paripurnatamah - the
Supreme Personality of Godhead; saksat - directly;
bhagavan - the Lord; bhakta - to the devotees;
vatsalah - affectionate; sasmara - remembered;
gokulam - Gokula; dinam - poor; gosa-gopala-
sagkulam - filled with cows and cowherd people.
Sri Narada said: Then the original Supreme Personality of
Godhead, who loves His devotees, remembered unhappy Gokula,
filled with cows and cowherd people.
Text 3
ekadahuya rahasi
sakhayam bhaktam uddhavam
uvaca bhagavan devah
prema-gadgadaya gira
ekada - one day; ahuya - calling; rahasi - in
private; sakhayam - His friend; bhaktam - and
devotee; uddhavam - Uddhava; uvaca - said;
bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; devah - the
Lord; prema-gadgadaya - choked up; gira - with words.
One day, calling His devotee and friend Uddhava to a private
room, the Supreme Personality of Godhead spoke with words choked
with emotion.
Text 4
sri-bhagavan uvaca
gaccha cighram vrajam he sakhe sundaram
sri-lata-kunja-punjadibhir manditam
caila-krsna-prabha-caru-vrndavanam
gopa-gopi-ganair gokulam sagkulam
sri-bhagavan uvaca - the Supreme Personality of Godhead
said; gaccha - go; cighram - at once; vrajam - to
Vraja; he - O; sakhe - friend;
sundaram - beautiful; sri-lata-kunja-pu
24jadibhih - with many beautiful forests and flowering vines;
manditam - decorated; caila - Govardhana Hill;
krsna - the Yamuna; prabha - glory; caru - beautiful;
vrndavanam - Vrndavana; gopa-gopi-ganaih - with many gopas and
gopis; gokulam - Gokula; sagkulam - filled.
The Supreme Personality of Godhead said: Friend, please go
at once to beautiful Vraja, which is decorated with many
beautiful forest groves and flowering vines, which has beautiful
Vrndavana forest glorious with Govardhana Hill and the Yamuna,
and which is filled with gopas and gopis.
Text 5
eka-patram tu nandaya vai diyatam
va dvitiyam yacoda-kare caiva bhoh
va trtiyam tv idam radhikayai sakhe
tatra gatva hi tan-mandiram sundaram
eka-patram - one letter; tu - indeed; nandaya - to
Nanda; vai - indeed; diyatam - should be given;
va - or; dvitiyam - a second; yacoda-kare - in Yacoda's
hand; ca - and; eva - inded; bhoh - Oh;
va - or; trtiyam - a third; tv - indeed;
idam - this; radhikayai - to Radha; sakhe - O friend;
tatra - there; gatva - having gone; hi - inded; tan-
mandiram - to the palace; sundaram - beautiful.
There please give a letter to King Nanda. Place a second
letter in Yacoda's hand. Then, O friend, go to Radha's beautiful
palace and give a letter to Radha.
Text 6
va caturtham sakhibhyah cicubhyah cubham
kaucalam diyatam patram evam prthak
gopikanam catebhyac ca yuthebhya
unmohitanam ca deyani patrani ca
va - or; caturtham - a fourth; sakhibhyah - to the
friends; cicubhyah - boys; cubham - beautiful;
kaucalam - auspicious; diyatam - should be given;
patram - letter; evam - thus; prthak - one;
gopikanam - of the gopis; catebhyah - to hundreds;
ca - and; yuthebhya - groups; unmohitanam - bewildered with
love; ca - and; deyani - should be given;
patrani - many letters; ca - and.
Give a fourth splendid and auspicious letter to My childhood
gopa friends. Give letters to each of the hundreds of groups of
gopis bewildered with love for Me.
Text 7
me pita nanda-rajo ghrni man-mana
me ca mata yacoda smaraty acu mam
vakya-vrndaih cubhair niti-vit tvam tayor
me param pritim arad dvayor avaha
me - My; pita - father; nanda-rajah - King Nanda;
ghrni - kind; man-mana - his mind fixed on Me;
me - My; ca - and; mata - mother; yacoda - Yacoda;
smarati - remembers; acu - at once; mam - Me;
vakya-vrndaih - with many words; cubhaih - beautiful;
niti-vit - wise; tvam - you; tayoh - of them;
me - and; param - great; pritim - love; arat - near;
dvayoh - both; avaha - bring.
My kind father, King Nanda, places all his thoughts on Me.
My mother, Yacoda, always thinks of Me. You are expert in
speaking many graceful words. Please carry My love to them.
Text 8
mat-priya radhika mad-viyogatura
manyate mam vina kham jagan mohatah
mad-viyogadhim asya mad-uktaih padair
mocaya tvam bhavan daksino vak-pathe
mat - My; priya - beloved; radhika - Radha; mad-
viyogatura - overcome with separation fropm Me;
manyate - thinks; mam - of Me; vina - without;
kham - sky; jagat - the universe; mohatah - from
bewilderment; mad-viyogadhim - tormented in My absence;
asya - of Her; mad-uktaih - with My words; padaih - with
words; mocaya - please release; tvam - you;
bhavan - you; daksinah - expert; vak-pathe - in the path of
words.
Radha, My beloved, is tortured by My absence. In My absence
She thinks the entire world is a great expanse of empty sky.
Speak My words to Her and free Her from Her suffering in My
absence. You are expert in walking on the path of eloquent words.
Text 9
gopa-balah sudamadayo mat-priya
mam sakhayam vina te 'pi mohaturah
dehi tesam sukham mitra-vac chri-vraje
sv-alpa-kalena tatragamisyamy aham
gopa-balah - the gopa boys; sudamadayah - headed by
Sudama; mat-priya - dear to Me; mam - to Me;
sakhayam - friend; vina - without; te - they;
api - also; mohaturah - bewildered; dehi - give;
tesam - of the them; sukham - happiness; mitra-vat - like a
friend; sri-vraje - in beautiful Vraja; sv-alpa-
kalena - in a little time; tatra - there; agamisyami
aham - I will come.
The gopa boys are also very dear to Me. Without Me, their
friend, they are bewildered and unhappy. As a friend does, make
them happy. Very soon I will return to beautiful Vraja.
Text 10
gopika mad-viyogadhi-vegatura
man-manaskac ca mat-prapta-dehasavah
ya mad-arthe ca santyakta-lokabalas
tah katham natra mantrin bibharmi svatah
gopikah - the gopis; mad-viyogadhi-vegatura - tortured by
My absence; man-manaskah - their thoughts fixed on Me;
ca - and; mat-prapta - placed in Me; deha - their
bodies; asavah - and life; ya - who; mad-arthe - for
My sake; ca - and; santyakta - renounced; loka - the
world; abalah - women; tah - they; katham - how?;
na - not; atra - here; mantrin - O counselor;
bibharmi - I maintain; svatah - personally.
The gopis are tortured by My absence. Their thoyghts are
fixed on Me. Their bodies and lives are dedicated to Me. For My
sake they have renounced the entire world. Counselor, how can I
not protect and maintain them?
Text 11
ta asun tyaktum atrodyata uddhava
yabhir adyapi krcchrair ghrtac casavah
mad-viyogadhim asam mad-uktaih padair
mocaya tvam bhavan daksino vak-pathe
tah - they; asun - life; tyaktum - to abandon;
atra - here; udyata - about; uddhava - O Uddhava;
yabhih - by whom; adya - now; api - even;
krcchraih - with difficulty; ghrtah - held; ca - and;
asavah - life; mad-viyogadhim - the torment of being separated
from Me; asam - of them; mad-uktaih - with My words;
padaih - with words; mocaya - release; tvam - you;
bhavan - you; daksinah - expert; vak-pathe - on the path of
words.
O Uddhava, they are on the verge of giving up their lives.
It is very difficult for them to remain alive. Speak My words to
them and free them from their suffering in My absence. You are
expert in walking on the path of eloquent words.
Texts 12-14
yena purvam vrajad agato 'ham sakhe
tam ratham sacva-sutam ranad-ghantikam
me ca sarupyam adyaiva pitambaram
vaijayantim sahasra-cchadam pagkajam
kundale divya-ratna-prabha-mandite
koti-balarka-diptam manim kaustubham
me maha-nadini caru-vamcim cubham
puspa-yuktam ca yastim jagan-mohinim
candanam sundaram divya-gandhavrtam
barha-malladi-vesam kvanan-nupuram
maulim evam grhanaggade uddhava
gaccha gacchacu cadyaiva mad-vakyatah
yena - by which; purvam - before; vrajat - from
Vraja; agatah - come; aham - I; sakhe - O friend;
tam - you; ratham - chariot; sa - with;
acva - horses; sutam - and charioteer; ranad-
ghantikam - with tinkling bells; me - of Me; ca - and;
sarupyam - the same form; adya - now; eva - indeed;
pitambaram - yellow garments; vaijayantim - a vaijayanti
garland; sahasra-cchadam pagkajam - a thousand-petal lotus.
kundale divya-ratna-prabha-mandite koti-balarka-diptam manim
kaustubham me maha-nadini caru-vamcim cubham puspa-yuktam ca
yastim jagan-mohinim candanam sundaram divya-gandhavrtam barha-
malladi-vesam kvanan-nupuram maulim evam grhanaggade uddhava
gaccha gacchacu cadyaiva mad-vakyatah
Take the chariot on which I left Vraja, decorate it with
tinkling bells, take a charioteer and horses, take a form like My
own, take My yellow garments, vaijayanti garland, thousand-petal
lotus, splendid jewel earrings, Kaustubha jewel more glorious
than millions of rising suns, beautiful flute filled with sweet
music, flower-decorated stick that charms all the worlds,
beautiful, splendidly fragrant sandal paste, ornaments of jasmine
flowers and peacock feathers, tinkling anklets, crown, and
armlets, and then go at once, go now, on My word, to Vraja.
Text 15
sri-narada uvaca
ity ukta uddhava cighram
namaskrtya krtanjalih
krsnam pradaksini-krtya
ratharudho vrajam yayau
sri-narada uvaca - Sri Narada said; iti - thus;
ukta - addressed; uddhava - Uddhava; cighram - at once;
namaskrtya - offering obeisances; krtanjalih - with
folded hands; krsnam - Lord Krsna; pradaksini-
krtya - circumambulating; ratharudhah - riding on a chariot;
vrajam - to Vraja; yayau - went.
Hearing these words, with folded hands Uddhava bowed before
Lord Krsna, circumambulated Him, and at once rode on a chariot to
Vraja.
Text 16
koticah kotico gavah
yatra yatra manoharah
cveta-parvata-sagkaca
divya-bhusana-bhusitah
koticah - millions; koticah - and miullions;
gavah - cows; yatra - where; yatra - where;
manoharah - beautiful; cveta-parvata - white mountains;
sagkaca - splendid; divya-bhusana-bhusitah - decorated with
splendid ornaments.
Wherever he went in Vraja there were millions and millions
of beautiful cows glorious as great white mountains and decorated
with splendid ornaments.
Text 17
payasvinyas tarunyac ca
cila-rupa-gunair yutah
sa-vatsah pita-pucchac ca
vrajantyo bhavya-murtikah
payasvinyah - full of milk; tarunyah - young;
ca - and; cila-rupa-gunaih - virtuous; yutah - endowed;
sa-vatsah - with calves; pita-pucchah - yellow tails;
ca - and; vrajantyah - going; bhavya-murtikah - beautiful
forms.
They were young, virtuous, full of milk, and accompanied by
their calves. They were beautiful and their tails were yellow.
Text 18
ghanta-manjita-jhagkarah
kigkini-jala-manditah
hema-tulya hema-crggyo
hara-malah sphurat-prabhah
ghanta-manjita-jhagkarah - with tinkjling bells and
ornamnets; kigkini-jala-manditah - decorated with a network
of tinkling ornaments; hema-tulya - like gold; hema-
crggyah - with gold horns; hara-malah - with necklaces and
garlands; sphurat-prabhah - splendid.
They were deocrated with networks of tinkling bells and
ornaments and with garlands and necklaces. Their bodies and horns
were like gold.
Text 19
patalah haritas tamra
pitah cyama vicitritah
dhumrah kokila-varnac ca
yatra gavas tv anekadha
patalah - pink; haritah - green; tamra - brown;
pitah - yellow; cyama - black; vicitritah - different
colors; dhumrah - smokey; kokila-varnah - the color of
cuckoos; ca - and; yatra - where; gavah - cows;
tv - indeed; anekadha - many.
Some cows were pink, some green, some brown, some multi-
colored, some yellow, some smoke-colored, and some the color of
cuckoos.
Text 20
samudra-vad dugdha-dac ca
taruni-kara-citritah
kuragga-vad vilagghadbhir
go-vatsair manditah cubhah
samudra-vat - like an ocean; dugdha-dah - giving milk;
ca - and; taruni-kara-citritah - decorated with girls'
handprints; kuragga-vat - like deer;
vilagghadbhih - leaping; go-vatsaih - with calves;
manditah - decorated; cubhah - beautiful and auspicious.
They were decorated with pictures of girls' handprints. They
gave milk that was like an ocean. They were decorated with calves
leaping like deer.
Text 21
itas tatac calantac ca
go-ganesu maha-vrsah
dirgha-kandhara-crggadhya
yatra dharma-dhurandharah
itas tatah - here and there; calantah - going;
ca - and; go-ganesu - among the cows; maha-vrsah - great
bulls; dirgha - long; kandhara - shoulders;
crgga - horns; adhyah - opulent; yatra - where;
dharma-dhurandharah - carrying the principles of religion.
Wandering here and there among the cows were great bulls
with broad shoulders and long horns, bulls bearing the principles
of religion.
Text 22
gopala vetra-hastac ca
cyama-vamci-dharah parah
krsna-lilah pragayanto
ragair madana-mohanaih
gopala - gopas; vetra-hastah - with stick in hand;
ca - and; cyama-vamci-dharah - holding black flutes;
parah - great; krsna - of Lord Krsna; lilah - pastimes;
pragayantah - singing; ragaih - with ragas; madana-
mohanaih - charming Kamadeva.
There were many gopas playing black flutes and, with
melodies that could charm Kamadeva himself, singing of Lord
Krsna's pastimes
Text 23
durat tam agatam viksya
jnatva krsnam vrajarbhakah
ucuh parasparam te vai
krsna-darcana-lalasah
durat - from far away; tam - him; agatam - coming;
viksya - seeing; jnatva - understanding;
krsnam - Krsna; vrajarbhakah - the boys of Vraja;
ucuh - said; parasparam - among themselves; te - they;
vai - indeed; krsna-darcana-lalasah - yearning to see Krsna.
Seeing Uddhava coming, and thinking he was Krsna Himself,
the gopa boys, eager to see Krsna, spoke among among themselves.
Text 24
sri-gopa ucuh
nanda-sunuh kilayati
sakha yo 'yam na samcayah
megha-cyamah pita-vasah
sragvi kundala-manditah
sri-gopa ucuh - the gopas said; nanda-sunuh - Nanda's
son; kila - indeed; ayati - comes;
sakha - friend; yah - who; ayam - He; na - not;
samcayah - doubt; megha-cyamah - dark as a cloud; pita-
vasah - with yellow garments; sragvi - garlanded;
kundala-manditah - decorated with earrings.
The gopas said: Nanda's son is coming. It is our friend
Krsna. There is no doubt of it. He is dark as a monsoon cloud. He
wears yellow garments. He is decorated with earrings and a
garland.
Text 25
kaustubhi kundali bibhrat
sahasra-dala-pagkajam
tad eva mukutam bibhrat
koti-martanda-sannibham
kaustubhi - kaustubha; kundali - earrings;
bibhrat - carrying; sahasra-dala-pagkajam - a thousand petal
lotus; tat - that; eva - indeed; mukutam - crown;
bibhrat - wearing; koti-martanda-sannibham - splendid as a
million suns.
He wears earrings and a Kastubha jewel. He holds a thousand-
petal lotus. He wears a crown splendid as millions of suns.
Text 26
ta evacva rathah so 'yam
kigkini-jala-manditah
balo nasti rathe casminn
ekaki nanda-nandanah
te - they; eva - indeed; acvah - horses;
rathah - chariot; sah - He; ayam - He; kigkini-jala-
manditah - decorated with a network of tinkling ornaments;
balah - Balarama; na - not; asti - is; rathe - on the
chariot; ca - and; asmin - in this;
ekaki - alone; nanda-nandanah - Krsna.
These are the same horses. It is the same chariot decorated
with a network of tinkling ornaments. Balarama is not on it.
Nanda's son has come alone.
Text 27
sri-narada uvaca
evam vadanto gopalah
cridamadya videha-rat
krsnakrtim krsna-sakham
ayayuh sarvato ratham
sri-narada uvaca - Sri Narada said; evam - thus;
vadantah - saying; gopalah - the gopas; cridamadya - headed
by Sridama; videha-rat - O king of Videha; krsna - of
Lord Krsna; akrtim - the form; krsna-sakham - Lord
Krsna's friend; ayayuh - came; sarvatah - from
everywhere; ratham - the chariot.
Sri Narada said: O king of Videha, speaking in this way, the
gopas headed by Sridama surrounded the chariot Krsna's friend,
whose form was like Krsna's.
Text 28
krsno nastiti vadatah
ko 'yam saksat tad-akrtih
tan namaskrtyaupagavih
parirabhyavadat pathi
krsnah - Krsna; na - not; asti - is;
iti - thus; vadatah - saying; kah - who?; ayam - he;
saksat - directly; tad-akrtih - His form; tan - to
them; namaskrtya - bowing; aupagavih - Uddhava;
parirabhya - embracing; avadat - spoke; pathi - on the path.
The gopas said, "He is not Krsna. Who is he? His
form is like Krsna's." Then, in the middle of the road, Uddhava
bowed before the gopas and embraced them all.
Text 29
sri-uddhava uvaca
grhana patram cridaman
krsna-dattam na samcayah
cokam ma kuru gopalaih
kucaly aste harih svayam
sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; grhana - take;
patram - this letter; cridaman - O Sridama; krsna-
dattam - given by Krsna; na - not; samcayah - doubt;
cokam - lament; ma - don't; kuru - do; gopalaih - with
gopas; kucali - welfare; aste - is;
harih - Krsna; svayam - Himself.
Sri Uddhava said: O Sridama, please take this letter. Krsna
gave it. Of this there is no doubt. Don't lament. Krsna takes a
personal interest in the welfare of the gopas.
Text 30
yadavanam mahat karyam
krtvatha sa-balah prabhuh
hrasva-kalena catrapi
bhagavan agamisyati
yadavanam - of the Yadavass; mahat - great;
karyam - deed; krtva - doing; atha - then; sa-
balah - with Balarama; prabhuh - the Lord;
hrasva - short; kalena - time; ca - and;
atra - here; api - also; bhagavan - the Lord;
agamisyati - will return.
After He has fulfilled His responsibilities to the Yadavas,
Lord Krsna and Balarama will quickly erturn to Vraja.
Text 31
sri-narada uvaca
pathitva tad-dhasta-patram
cridamadya vrajarbhakah
bhrcam acruni muncantah
prahur gadgadaya gira
sri-narada uvaca - Sri Narada said; pathitva - after
reading; tad-dhasta-patram - the letter in his hand;
cridamadya - headed by Sridama; vrajarbhakah - the boys of
Vraja; bhrcam - greatly; acruni - tears; mu
24cantah - shedding; prahuh - said; gadgadaya - choked
with emotion; gira - with words.
Sri Narada said: After reading the letter in their hands,
the boys of Vraja burst into tears. Then, their voices choked
with emotion, they spoke.
Text 32
sri-gopa ucuh
pantheti nirmohini nanda-sunau
tanur vibhutic ca dhanam balam ca
sarva dhiyah krsnam rte vraje nah
cunyam prajatam hi jagat samastam
sri-gopah ucuh - the gopas said; pantha - O traveller;
iti - thus; nirmohini - free from illusion; nanda-
sunau - Nanda's son; tanuh - the body;
vibhutih - opulence; ca - and; dhanam - wealth;
balam - strength; ca - and; sarva - all;
dhiyah - intelligence; krsnam - Krsna; rte - without;
vraje - in Vraja; nah - of us; cunyam - void;
prajatam - born; hi - indeed; jagat - the universe;
samastam - all.
The gopas said: O traveler, Krsna's body, opulence, wealth,
strength, intelligence are never thwarted or bewildered. For us
people of Vraja, to be without Krsna is to live in a world that
is a desert.
Text 33
ksano yugatvam va ghati maha-mate
prayati manvantaratam vrajaukasam
yamac ca kalpam ca dinam vina harim
viyoga-duhkhair dvi-parardhatam gatam
ksanah - a second; yugatvam - the status of a yuga;
va - or; ghati - a half-hour; maha-mate - O noble-hearted
one; prayati - attains; manvantaratam - the status of a
manvantara; vrajaukasam - of the people of Vraja;
yamah - three hours; ca - and; kalpam - a kalpa;
ca - and; dinam - day; vina - without;
harim - Krsna; viyoga-duhkhaih - with the suffering of
separation; dvi-parardhatam - a lifetime of Brahma;
gatam - attains.
O noble-hearted one, for the people of Vraja suffering in
Krsna's absence, a moment has become a yuga, a half-hour has
become a manvantara, three hours has become a kalpa, and a day
has become a lifetime of Brahma.
Text 34
ahar-nicam tam na hi vismaramahe
dusta ghati sa prayayau yaya hi sah
mano harann uddhava no vanaukasam
vayasya-bhavena sada krtagasam
ahar-nicam - day and night; tam - that; na - not;
hi - indeed; vismaramahe - we forget; dusta - wicked;
ghati - half-hour; sa - that; prayayau - goes;
yaya - by which; hi - inbdeed; sah - He; manah - the
mind; harann - stealing; uddhava - O Uddhava;
nah - of us; vanaukasam - the people of Vraja; vayasya-
bhavena - with friendship; sada - always;
krtagasam - sinners.
Day and night we cannot forget Him. The treacherous half-
hours pass, but He does not return. O Uddhava, He has stolen all
the thoughts of the people of Vraja. Thinking He was just our
friend, we must have offended Him again and again.
No hay comentarios:
Publicar un comentario