Chapter Eleven
Çré Balabhadra-stava-räja
The King of Prayers to Lord Balaräma
Text 1
duryodhana uväca
stotraà çré-baladevasya
präòvipäka mahä-mune
vada mäà kåpayä säkñät
sarva-siddhi-pradäyakam
duryodhana uväca—Duryodhana said; stotram—prayer; çré-
baladevasya—of Lord Balaräma; präòvipäka—Çré Präòvipäka Muni; mahä-
mune—O great sages; vada—please tell; mäm—me; kåpayä—mercifully;
säkñät—directly; sarva-siddhi-pradäyakam—giving all perfection.
Duryodhana said: O Präòvipäka, O great sage, please kindly
tell me the prayer of Lord Balaräma, which grants all perfection.
Text 2
çré-präòvipäka uväca
stava-räjaà tu rämasya
vedavyäsa-kåtaà çubham
sarva-siddhi-pradaà räjan
chånu kaivalyadaà nåëäm
çré-präòvipäka uväca—Çré Präòvipäka Muni said; stava—of
prayers; räjam—the king; tu—indeed; rämasya—of Lord Balaräma;
vedavyäsa-kåtam—written by Vedavyäsa; çubham—auspicious; sarva-
siddhi-pradam—giving all perfection; räjan—O king; çånu—please
hear; kaivalyadam—giving liberation; nåëäm—to the living entities.
Çré Präòvipäka Muni said: O king, please hear the regal
and beautiful prayer of Lord Balaräma, a prayer that brings
liberation and all perfection.
Text 3
devädi-deva bhagavan
käma-päla namo 'stu te
namo 'nantäya çeñäya
säkñäd-rämäya te namah
devädi-deva—O master of the demigods; bhagavan—O Supreme
Personality of Godhead; käma-päla—O fulfiller of desires;
namah—obeisances; astu—should be; te—to You; namah—obeisances;
anantäya çeñäya—to Ananta Çeña; säkñäd-rämäya—who is directly Lord Balaräma; te—to You; namah—obeisances.
O master of the demigods, O Supreme Personality of Godhead,
O fulfiller of desires, obeisances to You! O Lord Ananta Çeña,
obeisances to You! O Lord Balaräma, obeisances to You!
Text 4
dharä-dharäya pürëäya
sva-dhämne séra-päëaye
sahasra-çirase nityaà
namah saìkarñaëäya te
dharä-dharäya—the maintainer of the earth; pürëäya—perfect
and complete; sva-dhämne—glorious; séra-päëaye—plow in hand;
sahasra-çirase—a thousand heads; nityam—always; namah—obeisances;
saìkarñaëäyA—to Lord Saìkarñaëa; te—to You.
O Lord who maintains the earth, O glorious Lord, O perfect
and complete Lord, O Lord who holds a plow in Your hand, O Lord
who has a thousand heads, O Lord Saìkarñaëa, eternal obeisances
to You!
Text 5
revaté-ramaëa tvaà vai
baladeväcyutägraja
haläyudha pralamba-ghna
pähi mäà puruñottama
revaté-ramaëa—O husband of Revaté; tvam—You; vai—indeed;
baladeva—Balaräma; acyutägraja—O elder brother of Lord Kåñëa;
haläyudha—carrying a plow-weapon; pralamba-ghna—killer of
Pralambäsura; pähi—please proetct; mäm—me; puruñottama—O Supreme
Personality of Godhead.
O husband of Revaté, O Lord Balaräma, O elder brother of
Lord Kåñëa, O Lord who holds a plow-weapon, O killer of
Pralambäsura, O Supreme Personality of Godhead, please protect
me!
Text 6
baläya balabhadräya
täläìkäya namo namah
nélämbaräya gauräya
rauhiëeyäya te namah
baläya—to Lord Balaräma; balabhadräya—to Lord Balaräma;
täläìkäya—who carries the palm-tree flag; namah—obeisances;
namah—obeisances; nélämbaräya—who wears blue garments;
gauräya—whose complexion is fair; rauhiëeyäya—to the son of
Rohiëé; te—to You; namah—obeisances.
O Lord Balaräma, who carries a palm-tree flag, obeisances to You! O son of Rohiëé, O fair-complexioned Lord dressed in blue
garments, obeisances to You!
Text 7
dhenukärir muñöikärih
küöärir balvaläntakah
rukmy-arih küpakarëärih
kumbhandäris tvam eva hi
dhenukärih—the enemy of Dhenuka; muñöikärih—the enemy of
Muñöika; küöärih—the enemy of Küöa; balvaläntakah—the killer of
Balvala; rukmy-arih—the enemy of Rukmi; küpakarëärih—the enemy of
Kupakarna; kumbhandärih—the enemy of Kumbandha; tvam—You;
eva—indeed; hi—indeed.
You are the enemy of Dhenuka, the enemy of Muñöika, the
enemy of Küöa, the killer of Balvala, the enemy of Rukmé, the
enemy of Küpakarëa, and the enemy of Kumbhanda.
Text 8
kälindé-bhedano 'si tvaà
hastinäpura-karñakah
dvividärir yädavendro
vraja-maëòala-maëòaëah
kälindé—of the Yamunä; bhedanah—the breaker; asi—You are;
tvam—You; hastinäpura-karñakah—the dragger of Hastinäpura;
dvividärih—the enemy of Dvivida; yädavendrah—the king of the
Yadavas; vraja-maëòala-maëòaëah—the ornament of the circle of
Vraja.
You are the Lord who broke the Yamunä and dragged
Hastinäpura. You are the enemy of Dvivida. You are the king of
the Yädavas. You are the ornament of Vraja's circle.
Text 9
kaàsa-bhrätå-prahantäsi
tértha-yäträ-karah prabhuh
duryodhana-guruh säkñät
pähi pähi prabho tv atah
kaàsa-bhrätå-prahantä—the killer of Kaàsa's brothers;
asi—You are; tértha-yäträ-karah—a pilgrim; prabhuh—the master;
duryodhana-guruh—the guru of Duryodhana; säkñät—directly;
pähi—please protect; pähi—please protect; prabhah—O Lord; tv—indeed;
atah—then.
You are the killer of Kaàsa's brothers. You are the supreme
master, the Lord who went on pilgrimage, and Duryodhana's guru. O
master, please protect me! Please protect me!
Text 10
jaya jayäcyuta-deva parät para
svayam ananta-dig-anta-gata-çruta
sura-munéndra-phaëéndra-caräya te
musaline baline haline namaù
jaya—glory; jaya—glory; acyuta-deva—O infallible Lord;
parät—than the greatest; para—greater; svayam—directly; ananta-dig-
anta-gata-çruta—whose glories are heard in all directions without
limit; sura-munéndra-phaëéndra-caräya—worshiped by the demigods,
the kings of the sages, and the kings of the serpents; te—to You;
musaline—holding a club; baline—powerful; haline—holding a plow;
namaù—obeisances.
O infallible Lord, greater than the greatest, O Lord whose
glories are heard in all directions without limit, glory to You!
Glory to You! O Lord served by the demigods, the kings of the
sages, and the kings of the serpents, O powerful Lord who holds a
plow and a club, obeisances to You!
Text 11
yah paöhet satataà stavanaà narah
sa tu hareh paramaà padam ävrajet
jagati sarva-balaà tv ari-mardanaà
bhavati tasya dhanaà sva-janaà dhanam
yah—one who; paöhet—recites; satatam—regulalrly;
stavanam—prayer; narah—person; sa—he; tu—indeed; hareh—of Lord Hari;
paramam—supreme; padam—abode; ävrajet—attains; jagati—in the
universe; sarva-balam—all strength; tv—indeed; ari-mardanam—crushing
enemies; bhavati—is; tasya—of him; dhanam—wealth; sva-janam—kinsmen;
dhanam—wealth.
A person who regularly recites this prayer attains Lord Hari's
transcendental abode. All the strength in the universe is his. He
crushes his enemies. He attains great wealth and a great dynasty.
.pa
No hay comentarios:
Publicar un comentario