Chapter Ten
Çré Balaräma-paddhati-paöala
The Paddhati and Paöala of Lord Balaräma
Text 1
duryodhana uväca bhagavan gargäcäryeëa gopé-yüthäya kathäà
dattaà balabhadra-païcäìgaà tat-krpayä vadatät. tvaà sarvajïo
'si.
duryodhana uväca—Duryodhana said; bhagavan—O master;
gargäcäryeëa—by Garga Muni; gopé-yüthäya—to the gopés;
kathäm—description; dattam—given; balabhadra-païcäìgam—the five metjods of worshiping Lord Balaräma;
tat—that; krpayä—kindly; vadatät.—should tell; tvam—you;
sarvajïah—all-knowing; asi—are.
Duryodhana said: O master, you know everything. Please
kindly repeat to me what Garga Muni spoke to the gopés to tell
them of the five-part worship of Lord Balaräma.
Text 2
çré-präòvipäka uväca kauravendra ekadä gargäcäryah
kalinda-nandinéà snätuà gargäcaläd vraja-maëòalaà cäjagäma.
tatraikänte marul-léläijal-lalita-latä-taru-pallava-puñpa-gandha-
matta-milinda-puïje kälindé-küla-kalita-nikuïje çré-räma-kåñëa-
dhyäna-tat-paraà gargäcäryaà praëamya nagendra-kanyäh sma iti
jäti-smarä gopa-kanyäh çrémad-balabhadra-präpty-arthaà sevanaà
papracchus täsäà paramäà bhaktià vékñya paddhati-paöala-stotra-
kavaca-sahasra-nämäni gopé-yüthäya sa pradadau. kià bhüyas tvaà
tad-grahaëaà kartum icchasi vadatät.
çré-präòvipäka uväca—Çré Präòvipäka Muni said; kauravendra—O
king of the Kauravas; ekadä—one day; gargäcäryah—Garga Muni;
kalinda-nandiném—to the Yamunä; snätum—to bathe; gargäcalät—from
Mount Garga; vraja-maëòalam—to the circle of Vraja; ca—and;
äjagäma—came; tatra—there; ekänte—in one place; marut—breezes;
lélä—pastimes; ejat—moving; lalita—graceful; latä—vines;
taru—trees; pallava—sprouts; puñpa—flowers; gandha—scent;
matta—maddened; milinda-puïje—a host of bees; kälindé-
küla—on the shore of the Yamunä; kalita—perceived; nikuïje—in the forest grove; çré-räma-kåñëa—of Kåñëa and Balaräma;
dhyäna—meditation; tat—to that; param—intent; gargäcäryam—to Garga
Muni; praëamya—bowing down; nagendra-kanyäh—the snake princesses;
sma—indeed; iti—thus; jäti-smarä—remembering their previous
birth; gopa-kanyäh—gopés; çrémad-balabhadra-präpty-artham—to attain
Lord Balaräma; sevanam—service; papracchuh—asked; täsäm—of them;
paramam—great; bhaktim—devotion; vékñya—seeing; paddhati-paöala-
stotra-kavaca-sahasra-nämäni—the paddhati, paöala, stotra,
kavaca, and sahasra-näma; gopé-yüthäya—to the gopés; sa—he; pradadau—gave; kim—what?; bhüyah—more; tvam—you; tad-
grahaëam—understanding that; kartum—to do; icchasi—wish;
vadatät—may speak.
Çré Präòvipäka Muni said: O king of the Kauravas, one day
Garga Muni left Mount Garga and went to Vraja to bathe in the
Yamunä. In a certain forest grove by the Yamunä's shore, where
gentle breezes moved the graceful trees, flowering vines, and new
sprouts, and where the bees were maddened by the sweet scent of the
flowers, some gopés bowed down before Garga Muni, who was rapt in
meditation on Lord Kåñëa and Lord Balaräma. Remembering their
previous birth as snake-princesses, the gopés asked him what kind
of devotional service they should perform to attain the company
of Lord Balaräma. Seeing their great devotion, Garga Muni gave
these gopés the paddhati, paöala, stotra, kavaca, and sahasra-
näma of Lord Balaräma. What more do you wish to hear? You may
ask.
Text 3
duryodhana uväca
rämasya paddhatià brühi
yayä siddhià vrajämy aham
tvaà bhakta-vatsalo brahman
guru-deva namo 'stu te
duryodhana uväca—Duryodhana said; rämasya—of Lord Balaräma;
paddhatim—the paddhati; brühi—please tell; yayä—by which;
siddhim—perfection; vrajämy—attain; aham—I; tvam—you; bhakta-
vatsalah—affectionate to the devotees; brahman—O Brähmaëa; guru-
deva—O Gurudeva; namah—obeisances; astu—should be; te—unto you.
Duryodhana said: Please describe the paddhati of Lord
Balaräma, reciting which I may attain perfection. O brähmaëa, you
are affectionate to the devotees. O gurudeva, I bow down before
you.
Text 4
çré-präòvipäka uväca
räma-märgasya niyamaà
çåëu pärthiva-sattama
yena prasanno bhavati
balabhadro mahä-prabhuh
çré-präòvipäka uväca—Çré Präòvipäka Muni said; räma-
märgasya—of the path to Lord Balaräma; niyamam—the restrictions;
çåëu—please hear; pärthiva-
sattama—O best of kings; yena—by which; prasannah—pleased;
bhavati—is; balabhadrah—Lord Balaräma; mahä-prabhuh—the Supreme
Personality of Godhead.
Çré Präòvipäka Muni said: O best of kings, please hear the regulative principles of the path to Lord Balaräma. When one
follows these principles Lord Balaräma, the Supreme Personality
of Godhead, becomes pleased with him.
Text 5
sahasra-vadano devo
bhagavän bhuvaneçvarah
na dänair na ca térthaiç ca
bhaktyä labhyas tv ananyayä
sahasra-vadanah—who has a thousand heads; devah—the Lord;
bhagavän—the Supreme Personality of Godhead; bhuvaneçvarah—the
master of the worlds; na—not; danaih—by charity; na—not; ca—and;
térthaih—by pilgrimages; ca—and; bhaktyä—by devotional service;
labhyah—attainable; tv—indeed; ananyayä—without anything else.
Lord Balaräma, who is the Supreme Personality of Godhead,
the master of the worlds, and who is also thousand-headed Lord
Ananta, is not attained by giving charity or going on pilgrimage.
He is attained only by devotional service.
Text 6
sat-saìgam etyäçu çikñed
bhaktià vai çré-harer guroh
sa siddhah kathito jätaà
yasya vai prema-lakñaëam
sat-saìgam—association with devotees; etya—attaining;
äçu—quickly; sékñet—should learn; bhaktim—devotion; vai—indeed;
çré-hareh—of Lord Kåñëa; guroh—of the guru; sa—he;
siddhah—perfect; kathitah—said; jätam—born; yasya—of whom; vai—indeed;
prema-lakñaëam—characterized by love.
By associating with the devotees, one quickly learns the
truth of devotion to Lord Kåñëa and to one's guru. A person who
learns this is said to have attained perfection. He has attained
love for Lord Kåñëa.
Text 7
brähme muhürte cotthäya
räma-kåñëeti ca bruvan
natvä guruà bhuvaà caiva
tato bhümyäà padaà nyaset
brähme muhürte—at brahma-muhurta; ca—and; utthäya—rising;
räma-kåñëa—Räma Kåñëa; iti—thus; ca—and; bruvan—saying;
natvä—bowing; gurum—to the guru;
bhuvam—the world; ca—and; eva—indeed; tatah—then; bhümyäm—on the
ground; padam—foot; nyaset—should place.
One should rise at brähma-muhürta, chant the holy names of
Lord Kåñëa and Lord Balaräma, and bow down before one's guru. Only then should one place his feet on the ground.
Text 8
väry upasparçya rahasi
sthito bhütvä kuçäsane
hastäv utsaìga ädhäya
sva-näsägra-nirékñaëah
väry—water; upasparçya—touching; rahasi—in a secluded place;
sthitah—staying; bhütvä—becoming; kuçäsane—on a kuça mat;
hastäv—hands; utsaìge—in his lap; ädhäya—placing; sva-näsägra-
nirékñaëah—gazing at the tip of the nose.
In a secluded place one should touch water, sit on a kuça-
grass mat, place his hands on his lap, and gaze at the tip of his
nose.
Text 9
dhyäyet paraà harià devaà
balabhadraà sanätanam
gauraà nélämbaraà hy ädyaà
vana-mälä-vibhüñitam
dhyäyet—should meditate; param—then; harim—on Lord Hari;
devam—the Supreme Personality of Godhead; balabhadram—Lord
Balaräma; sanätanam—eternal; gauram—fair; nélämbaram—with blue
garmwents; hy—indeed; ädyam—the first; vana-mälä-
vibhüñitam—decorated with a forest garland.
Then one should meditate on Lord Balaräma, the eternal
Supreme Personality of Godhead, whose compelxion is fair, and who
is dressed in blue garments and decorated with a forest garland.
Texts 10 and 11
evaà dhyäna-paro nityaà
préty-arthaà halinah prabhoh
tri-käla-sandhyä-kåc chuddho
mauné krodha-vivarjitah
akämé gata-lobhaç ca
nirmohah satya-väg bhavet
dvi-väraà jala-pänärthé
eka-bhukto jitendriyah
evam—thus; dhyäna-parah—rapt in meditation; nityam—always;
préty-artham—for the pleasure; halinah—of Lord Balaräma; prabhoh—the
Supreme Personality of Godhead; tri-
käla-sandhyä—at sunrise, noon, and sunset; kåt—doing;
çuddhah—pure; mauné—silent; krodha-vivarjitah—free from anger;
akämé—free from lust; gata-lobhaç—free from greed; ca—and;
nirmohah—free from ilussion; satya-väg—speaking truthfully;
bhavet—should be; dvi-väram—twice; jala-pänärthé—drinking water; eka-bhuktah—eating once; jitendriyah—ccontrolling the senses.
Pure, silent, free from anger, lust, greed, and illusion,
speaking truthfully, controlling the senses, drinking water twice
in a day and eating only once, to please Lord Balaräma
one should thus meditate on Him at sunrise, noon, and sunset.
Text 12
kñaumämbaro bhümi-çäyé
bhütvä päyasa-bhojanah
evaà nirjita-ñaò-vargo
bhaved ekägra-mänasah
kñaumämbarah—wearing simple cotton clothing; bhümi-
çäyé—sleeping on the ground; bhütvä—becoming; päyasa-
bhojanah—eating milk; evam—thus; nirjita-ñaò-vargah—controlling
the sex material tendencies; bhavet—should become; ekägra-
mänasah—meditating with single-pointed concentration.
Wearing simple cotton clothing, sleeping on the ground, and
fasting from all but milk, one may conquer the six material
tendencies and meditate with single-pointed concentration.
Text 13
tasya prasanno bhavati
sadä saìkarñaëo harih
paripürëatamah säkñät
sarva-käraëa-käraëah
tasya—with him; prasannah—pleased; bhavati—is; sadä—always;
saìkarñaëah—Lord Balaräma; harih—the Supreme Personality of Godhead;
paripürëatamah—perfect and complete; säkñät—directly; sarva-
käraëa-käraëah—the cause of all causes.
With such a person Lord Balaräma, the perfect and complete
Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes, becomes
pleased.
Text 14
itthaà çré-balabhadrasya
kathitä paddhatir mayä
kauravendra mahä-bäho
kià bhüyah çrotum icchasi
ittham—thus; çré-balabhadrasya—of Lord Balaräma;
kathitä—spoken; paddhatih—the paddhati; mayä—by me; kauravendra—O
king of the kurus; mahä-bähah—O mighty-armed one; kim—what?;
bhüyah—more; çrotum—to hear; icchasi—do you wish.
O mighty-armed Kaurava king, now I have described to you the
paddhati of Lord Balaräma. What more do you wish to hear.
Text 15
duryodhana uväca
munéndra deva-devasya
paöalaà brühi me prabhoh
yena seväà karisyämi
tat-padämbujayoh sadä
duryodhana uväca—Duryodhana said; munéndra—O king of sages;
deva-devasya—O master of the demigods; paöalam—the paöalam;
brühi—please tell; me—me; prabhoh—of the Lord; yena—by whcih;
seväm—service; karisyämi—I will do; tat-padämbujayoh—at His lotus
feet; sadä—always.
Duryodhana said: O king of sages, O master of the demigods,
please describe to me the paöala of Lord Balaräma, following
which I will always serve Lord Balaräma's lotus feet.
Text 16
çré-präòvipäka uväca
balasya paöalaà guhyaà
viddhi siddhi-pradäyakam
ekänte brahmaëä dattaà
näradäya mahätmane
çré-präòvipäka uväca—Çré Präòvipäka Muni said; balasya—of
Lord Balaräma; paöalam—the paöala; guhyam—secret; viddhi—please
know; siddhi—perfection; pradäyakam—giving; ekänte—at one place;
brahmaëä—by Lord Brahmä; dattam—given; näradäya—to närada;
mahätmane—the great soul.
Çré Präòvipäka Muni said: Now please understand Lord
Balaräma's paöala, which brings perfection, and which the demigod
Brahmä gave to Närada Muni.
Text 17
praëavaà pürvam uddhåtya
käma-béjaà tatah param
kälindé-bhedana-padaà
saìkarñaëam atah param
praëavam—Oà; pürvam—first; uddhåtya—speaking; käma-béjam—the
Kama-bija syllable; tatah—then; param—after; kälindé-bhedana-
padam—the breaker of the Yamunä; saìkarñaëam—Lord Balaräma; atah
param—then.
First, speak the syllable Oà. Then, speak the Käma-béja
syllable (kléà). Then recite the names Kälindé-bhedana (the
breaker of the Yamunä) and Saìkarñaëa.
Text 18
caturthyaà taà dvayaà kåtvä
svähäà paçcäd vidhäya ca
mantra-räjam imaà räjan
brahmoktaà ñoòaçäkñäram
caturthyäm—fourth; tam—that; dvayam—both; kåtvä—doing;
svähäm—Svähä; paçcät—then; vidhäya—placing; ca—and;
mantra-räjam—king of mantras; imam—this; räjan—O king;
brahmoktam—spoken by Brahmä; ñoòaçäkñäram—sixteen syllables.
After speaking these two names, then recite the word svähä.
O king, this sixteen-syllable king of mantras was spoken by the
demigod Brahmä.
Note: The mantra then is Oà kléà kälindé-bhedanäya
saìkarñaëäya svähä.
Text 19
japel lakñaà vraté bhütvä
sahasräëi ca ñoòaça
ihämütra paräà siddhià
sampräpnoti na saàçayah
japet—one should chant; lakñam—a hundred thousand times;
vraté—following a vow; bhütvä—becoming; sahasräëi—thousand; ca—and;
ñoòaça—sixteen; iha—in this life; amütra—and the next;
paräm—supreme; siddhim—perfection; sampräpnoti—attains; na—no;
saàçayah—doubt.
Following this vow one should chant this mantra 116,000
times. Thus one will attain the supreme perfection in this life
and the next. Of this there is no doubt.
Texts 20 and 21
atha japtasya mantrasya
mahä-püjäà samäcaret
dvatriàçat-patra-samyuktaà
karëikä-keçarojjvalam
bhavyaà kaïjaà païca-varëaà
likhitvä sthaëòile çubhe
tasyopari nyased räjan
hema-siàhäsanaà çubham
tasmin çré-baladevasya
paräm arcäà prapüjayet
atha—then; japtasya—chanted; mantrasya—of the mantra; mahä-
püjäm—great worship; samäcaret—should perform; dvatriàçat—32;
patra—petals; samyuktam—with; karëikä-keçarojjvalam—splendid
lotus whorl; bhavyam—beautiful; kaïjam—lotus flower;
païca-varëam—five colors; likhitvä—drawing; sthaëòile—on
the ground; çubhe—auspicious; tasya—that; upari—above; nyaset—should place; räjan—O king; hema-siàhäsanam—a golden trhone;
çubham—beautiful; tasmin—there; çré-baladevasya—of Lord Balaräma;
paräm—supreme; arcäm—worship; prapüjayet—should worship.
Then the person who has chanted the mantra this number of
times should perform the great worship of Lord Balaräma. On
auspicious ground he should draw a thirty-two petal lotus of five
colors and with a splendid whorl. O king, he should place there a
beautiful golden throne, and on that throne He should place Lord
Balaräma. Then he should perform the great worship of Lord
Balaräma.
Text 22
oà namo bhagavate puruñottamäya väsudeväya saìkarñaëäya
sahasra-vadanäya mahänantäya svähä. anena mantreëa çikhä-
bandhanaà kåtvä sarvatas taà praëamya tat-sammukho bhütvä svayaà
nato bhavet. oà jaya jayänanta balabhadra käma-päla täläìka
kälindé-bhaïjana ävirävirbhüya mama sammukho bhaveti.
anena mantreëävähanaà kuryät. oà namas te 'stu séra-päëe
hala-musala-dhara rauhiëeya nélämbara räma revaté-ramaëa namo
'stu te. anena mantreëäsana-padyärghya-snäna-madhuparka-dhüpa-
dépa-yajïopavéta-naivedya-vastra-bhüñaëa-gandha-
puñpäkñata-puñpäïjali-néräjaëädén upacärän
prakalpayet. oà viñëave madhusüdanäya vämanäya trivikramäya
çrédharäya håñékeçäya padmanäbhäya dämodaräya saìkarñaëäya
väsudeväya pradyumnäyäniruddhäyädhokñajäya puruñottamäya çré-
kåñëäya namah. iti päda-gulpha-jänüru-kaöy-udara-pärçva-påñöhi-
bhuja-kandhara-netra-çiräàsi påthak påthak püjayäméti
mantreëa sarväìga-püjäà kuryät. atha çaìkha-cakra-gadä-
padmäsi-dhanur-bäëa-hala-musala-kaustubha-vanamälä-çrévatsa-
pétämbara-nélämbara-vaàçé-vetra-garuòäìka-täläìka-ratha-
däruka-sumati-kumuda-kumudäkña-çrédämädén praëava-pürvena
cäturthyaà tena namah samyuktena näma-mantreëa påthak påthak
sampüjya. tathä viñvaksena-vedavyäsa-durgä-vinäyaka-dikpäla-
grahädén kamale sarvatah sve sve sthäne sampüjayet. punah
parisamühanädé-sthälé-päka-vidhänena vaiçvänaraà sampüjya
pürvoktena müla-mantreëa païca-viàçati-sahasräëy
ähutér juhuyät. tathäñöau sahasräëi dvädasäkñäreëa
tathäñöau sahasräëi catur-vyüha-mantreëähütir juhuyät.
tato 'gnià pradakñiëé-kåtya namaskåtyäcäryaà mahärha-vastra-
suvarëäbharaëa-tämra-patra-savatsa-go-suvarëa-dakñiëäbhih
sampüjya tathä brahmaëän bhojanädyaih sampüjya nagara-janebhyo
bhojanaà dattväcäryän praëamet. itthaà balasya paöalänusäreëa
yo 'nusmarati ihämütra siddhi-samåddhibhih samvåto bhavati. çré-
räma-paöalaà guhyaà mayä te hy anuvarëitam. sarva-siddhi-pradaà
räjan kià bhüyah çrotum icchasi.
om—Oà; namah—obeisances; bhagavate—to the Supreme Personality
of Godhead; puruñottamäya—the supreme person; väsudeväya—the son
of Vasudeva; saìkarñaëäya—Lord Saìkarñaëa; sahasra-vadanäya—who
has a thousand heads; mahänantäya—the great Lord Anbanta;
svähä—svähä; anena—with this; mantreëa—mantra; çikhä—çikhä;
bandhanam—tying; kåtvä—doing; sarvatah—in all respects; tam—to Him;
praëamya—bowing; tat-sammukhah—before Him; bhütvä—becing; svayam—personally; natah—bowed; bhavet.—should be; om—Oà; jaya—vitory;
jaya—victory; ananta—O limitless one; balabhadra—O Balaräma; käma-
päla—O fulfiller of desires; täläìka—O Lord who acrries the mark
of the palm tree; kälindé-bhaïjana—O breaker of the
Yamunä; ävirävirbhüya—appearing; mama—of me; sammukhah—in the
presence; bhava—please become; iti—thus; anena—with this;
mantreëa—mantra; ävähanam—invoking the presence; kuryät.—should
do; om—Oà; namah—obeisances; te—to you; astu—should be; séra-
päëe—plow in hand; hala-musala—plow and club; dhara—holding;
rauhiëeya—O son of Rohiëé; nélämbara—dressed in blue garments;
räma—O Balaräma; revaté-ramaëa—O lover of Revaté; namah—obeisances;
astu—should be; te—to You; anena—with this; mantreëa—mantra;
äsana—seat; padya—padya; arghya—arghya; snäna—bath;
madhuparka—madhuparka; dhüpa—incense; dépa—lamp; yajïopavéta—sacred thread; naivedya—food; vastra—garments;
bhüñaëa—ornaments; gandha—scent; puñpa—flowers; akñata—unbroken
rice; puñpa—of flowers; aïjali—handful;
néräjaëa—arati; ädén—beginning with; upacärän—services;
prakalpayet—should perform; om—Oà; viñëave—to Lord Viñëu;
madhusüdanäya—the killer of Madhu; vämanäya—Vämana;
trivikramäya—Trivikrama; çrédharäya—Çrédhära;
håñékeçäya—Håñékeça; padmanäbhäya—whose navel is a lotus
flower; dämodaräya—who waist is bound with a rope;
saìkarñaëäya—who was pulled from Devaké's womb; väsudeväya—the son
of Vasudeva; pradyumnäya—Pradyumna; aniruddhäya—Aniruddha;
adhokñajäya—Adhokñaja; puruñottamäya—the Supreme Person; çré-
kåñëäya—Çré Kåñëa; namah.—obeisances; iti—thus; päda—feet;
gulpha—ankles; jänu—knees; üru—thighs; kaöy—hips; udara—belly;
pärçva—sides; påñöhi—back; bhuja—arms; kandhara—shoulders;
netra—eyes; çiräàsi—and head; påthak påthak—each one
individually; püjayämi—I worship; iti—thus; mantreëa—with the
mantra; sarväìga-püjäm—the worship of all limbs; kuryät.—should
perform; atha—then; çaìkha—conchshell; cakra—disc; gadä—club;
padma—lotus; asi—sword; dhanuh—bow; bäëa—arrow; hala—plow;
musala—club; kaustubha—Kaustubha jewel; vanamälä—forest garland;
çrévatsa—Çrévatsa mark; pétämbara—yellow garments; nélämbara—blue
garments; vaàçé—flute; vetra—stick; garuòa—Garuòa; aìka—mark;
täla—palm tree; aìka—mark; ratha—chariot; däruka—Däruka;
sumati—Sumati; kumuda—Kumuda; kumudäkña—Kumudäkña;
çrédäma—Çrédäma; ädén—beginning with; praëava-pürvena—with Oà
first; cäturthyam—fourth; tena—by that; namah—obeisances;
samyuktena—with; näma-mantreëa—by tha mantras of names; påthak
påthak—one after another; sampüjya.—should worship; tathä—so;
viñvaksena—Viñvaksena; vedavyäsa—Vedavyäsa; durgä—Durgä;
vinäyaka—Vinäyaka; dikpäla—the protectors of the directions;
graha—the planets; ädén—beginning with; kamale—on the lotus
flower; sarvatah—each; sve sve sthäne—in his own place;
sampüjayet.—should worship; punah—again; parisamühana—sprinkling
water; ädi—beginning with; sthaléin an earthen pot;
päka—cooking; vidhänena—by the action; vaiçvänaram—Vaiçvänara;
sampüjya—worshiping; pürvoktena—previously spoken; müla-
mantreëa—with the mula-mantra; païca-viàçati-
sahasräëy—25,000; ähutéh—oblations; juhuyät—should offer;
tathä—so; añöau sahasräëi—8,000; dvädasäkñäreëa—with 12
syllables; tathä—then; añöau sahasräëi—8,000; catur-vyüha-mantreëa—with mantras to the catur-vyüha; ähutéh—oblations;
juhuyät.—should offer; tatah—then; agnim—the sacred fire;
pradakñiëé-kåtya—circumambulating; namaskåtya—bowing down;
äcäryam—to the guru; mahärha—very valuable; vastra—garments;
suvarëa—golden; äbharaëa—ornaments; tämra—red; patra—petals;
savatsa—with calves; gah—cows; suvarëa—and gold; dakñiëäbhih—with
dakñiëä; sampüjya—worshiping; tathä—so; brahmaëän—the brähmaëas;
bhojanädyaih—beginning with food; sampüjya—worshiping; nagara-
janebhyah—the residents of the city; bhojanam—food; dattvä—giving;
äcäryän—to the gurus; praëamet—should offer obeisances;
ittham—thus; balasya—of Lord Balaräma; paöalänusäreëa—by following
the paöala; yah—one who; anusmarati—remembers; iha—in this life;
amütra—and the next; siddhi—of perfection; samåddhibhih—with
increase; samvåtah—accompanied; bhavati.—becomes; çré-räma-
paöalam—the paöala of Lord Balaräma; guhyam—secret; mayä—by me;
te—to you; hy—indeed; anuvarëitam.—described; sarva-siddhi-
pradam—giving all perfection; räjan—O king; kim—what?; bhüyah—more;
çrotum—to hear; icchasi—you wish.
Chanting the mantra "oà namo bhagavate puruñottamäya
väsudeväya saìkarñaëäya sahasra-vadanäya mahänantäya svähä"
(Obeisances to the Supreme Personality of Godhead, Lord
Saìkarñana, who is thousand-headed Lord Ananta, and who is the
son of Vasudeva), one should tie his çikhä. Then one should bow
down before the deity and in all directions.
Then, chanting the mantra "oà jaya jayänanta
balabhadra käma-päla täläìka kälindé-bhaïjana
ävirävirbhüya mama sammukho bhava" (Oà. O Lord Balaräma, O Lord
Ananta, O fulfiller of desires, O Lord who carries a palm-tree
flag, O Lord who broke the Yamunä, all glories to You! O Lord,
please appear before me.), one should request Lord Balaräma to
appear.
Then, chanting the mantra "oà namas te 'stu séra-
päëe hala-musala-dhara rauhiëeya nélämbara räma revaté-ramaëa
namo 'stu te" (O Lord who holds a plow in Your hand, O Lord who
holds a plow and club, O son of Rohiëé, O Lord dressed in blue
garments, O Balaräma, O husband of Revaté, obeisances to You!),
one should offer a throne, padya, arghya, bath, madhuparka,
incense, lamp, sacred thread, food, garments, ornaments, fragrant
flowers, unbroken grains of rice, handsful of flowers, ärati, and
other services.
Then, chanting the mantra, "oà viñëave madhusüdanäya
vämanäya trivikramäya çrédharäya håñékeçäya padmanäbhäya
dämodaräya saìkarñaëäya väsudeväya
pradyumnäyäniruddhäyädhokñajäya puruñottamäya çré-kåñëäya
namah. (Oà. Obeisances to Lord Viñëu, the killer of Madhu, the
Lord who is
the Vämana incarnation, the Lord who covered the universe in three
steps, the Lord who maintains the goddess of fortune, the master
of the senses, the Lord whose navel is a lotus flower, the Lord
whose waist was bound by a rope, the Lord who was carried from
Devaké's womb, the Lord who is the son of Vasudeva, the Lord who
is Pradyumna, the Lord who is Aniruddha, the Lord who is beyond
the material senses, the Supreme Personality of Godhead, who is
all-attractive Çré Kåñëa!) and also the mantra "päda-gulpha-jänüru-kaöy-udara-pärçva-påñöhi-bhuja-kandhara-netra-
çiräàsi påthak påthak püjayämi" (I worship the Lord's feet,
ankles, knees, thighs, hips, belly, sides, back, arms, shoulders,
eyes, and head.), one should worship all the limbs of Lord
Balaräma.
Then, chanting the word namah before each one, and putting
each word in the dative case, one should worship Lord Balaräma's
conchshell (with the mantra çaìkhäya namah), disc (cakräya
namah), club (gadäyai namah), lotus (padmäya namah), sword (asaye
namah), bow (dhanuñe namah), arrows (bäëebhyah namah), plow
(haläya namah), club (musaläya namah), Kaustubha jewel
(kaustubhäya namah), forest garland (vanamäläyai namah), Çrévatsa
mark (çrévatsäya namah), yellow garments (pétämbaräya namah),
blue garments (nélämbaräya namah), flute (vaàçyai namah), stick
(veträya namah), chariot marked with the flag of Garuòa
(garuòäìka-rathäya namah), chariot marked with the flag of a palm
tree (täläìka-rathäya namah), and His associates Däruka
(darukäya namah), Sumati (sumataye namah), Kumuda (kumudäya
namah), Kumudäkña (kumudäkñäya namah), and Çrédämä (çrédämäya
namah).
Then one should place Viñvaksena, Vedavyäsa, Durgä, Gaëeça,
the planets, and the protectors of the directions in their
respective places in the lotus and then one should worship them.
Then, sprinkling water and offering food cooked in an earthen
pot, one should worship the sacred fire.
Then, chanting the previously described müla-mantra (oà kléà
kälindé-bhedanäya saìkarñaëäya svähä) one should offer 25,000
oblations. Then, chanting the twelve-syllable mantra (oà namo
bhagavate väsudeväya), one should offer 8,000 oblations. Then,
chanting the catur-vyüha mantra (oà namo bhagavate tubhyaà
väsudeväya säkñiëe, pradyumnäyäniruddhäya namah saìkarñaëäya ca),
one should again offer 8,000 oblations.
Then one should circumambulate the sacred fire, bow down
before the guru, worship him with dakñiëä of valuable
garments, gold ornaments, copper vessels, cows with their newborn
calves, and much gold, worship the brähmaëas by offering them
food and gifts, feed the people of the city, and bow down before
the gurus. Meditating on Lord Balaräma by following this
paddhati, one attains perfection in this life and the next. In
this way I have described to you Lord Balaräma's confidential
paddhati, which gives all perfection. O king, what more do you
wish to hear?
.pa
Sri Garga-samhita
Canto One, Volumen OneCapítulos: - 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10ºCanto One, Volumen TwoCapítulos: - 9º 10º 11º 12º 13º 14ºCanto One, Volumen ThreeCapítulos: - 15º 16º 17º 18º 19º 20ºCanto Two, Volumen OneCapítulos: - 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9ºCanto Two, Volumen TwoCapítulos: - 10º 11º 12º 13º 14º 15º 16º 17º 18ºCanto Two, Volumen ThreeCapítulos: - 19º 20º 21º 22º 23º 24º 25º 26ºCanto Three, Volumen OneCapítulos: - 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11ºCanto Four, Volumen OneCapítulos: - 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11ºCanto Four, Volumen TwoCapítulos: - 12º 13º 14º 15º 16º 17º 18º 19º 20º 21º 22º 23º 24ºCanto Five, Volumen OneCapítulos: - 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8ºCanto Five, Volumen TwoCapítulos: - 9º 10º 11º 12º 13º 14º 15º 16º 17ºCanto Five, Volumen ThreeCapítulos: - 18º 19º 20º 21º |
---|
No hay comentarios:
Publicar un comentario