martes, 5 de enero de 2010

Sri Garga-samhita, Canto Five, Volume Two, Capítulo XIV

Chapter Fourteen

Sri Nanda-rajoddhava-melana

The Meeting of King Nanda and Uddhava

Text 1

sri-narada uvaca

evam prema-bharan gopan

chri-krsna-virahaturan

uvaca prema-samyukta

uddhavo gata-vismayah

sri-narada uvaca - Sri Narada said; evam - thus;

prema-bharan - great love; gopan - the gopas; sri-krsna - of

Sri Krsna; virahaturan - tormented with separation;

uvaca - said; prema-samyukta - filled with love;

uddhavah - Uddhava; gata-vismayah - not astonished.

Sri Narada said: Uddhava, who dearly loved Lord Krsna, was

not surprised to hear all this. Then he spoke to the gopas, who

were overcome with love for Krsna and were tornmented by His

absence.

Text 2

sri-uddhava uvaca

aham sri-krsna-daso 'smi

tat-priyas tad-rahaskarah

bhavatam kucalam drastum

presito harina tvaram

sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; aham - I; sri-

krsna-dasah - Sri Krsna's servant; asmi - am; tat-

priyah - dear to Him; tad-rahaskarah - His confiant;

bhavatam - of you; kucalam - auspiciousness; drastum - to

sxee; presitah - sent; harina - by Krsna;

tvaram - quickly.

Sri Uddhava said: I am Sri Krsna's servant. i am His close

friend. He sent me here to see if you were happy.

Text 3

purim gatvatha haraye

nivedya viraham tu vah

tam prasannam karisyami

tad-agghrau netra-varibhih

purim - to the city; gatva - having gone;

atha - then; haraye - to Krsna; nivedya - speaking;

viraham - separation; tu - indeed; vah - of you;

tam - Him; prasannam - pleased; karisyami - I will do;

tad-agghrau - His feet; netra-varibhih - with tears.

I will return to Mathura City, tell Lord Krsna how you

suffer in His absence, and soften His heart by placing my tears

at His feet.

Text 4

natva harim hi bhavatam

samipam he vrajaukasah

agamisyamy aham cighram

capatho na mrsa mama

natva - boweing; harim - to Krsna; hi - indeed;

bhavatam - of you; samipam - near; he - O;

vrajaukasah - people of Vraja; agamisyami - will return;

aham - I; cighram - quickly; capathah - of the promise;

na - not; mrsa - false; mama - of me.

O people of Vraja, I will bow down before Lord Krsna and

then I will quickly bring Him to you. My promise will not become

false.

Text 5

yuyam prasanna bhavata

ma cokam kurutatha vai

asmin vraje 'pi gopala

draksyatha sri-patim harim

yuyam - you; prasanna - pleased; bhavata - be;

ma - don't; cokam - lament; kuruta - do;

atha - then; vai - indeed; asmin - in this;

vraje - Vraja; api - even; gopala - Gopas;

draksyatha - will see; sri-patim - the husband of the goddess of

fortune; harim - Lord Krsna.

Be happy. Don't lament. O gopas, in this land of Vraja you

will again see Sri Krsna, the husband of the goddess of fortune.

Text 6

sri-narada uvaca

evam acvasya gopalan

ratha-stho yadu-nandanah

cridamadyaic ca gopalaih

sahito harsa-puritah

viveca nanda-nagaram

surye sindhu-gate sati

sri-narada uvaca - Sri Narada said; evam - thus;

acvasya - comforting; gopalan - the gopas; ratha-sthah - on

the chariot; yadu-nandanah - the descendent of Yadu;

cridamadyaih - headed by Sridama; ca - and; gopalaih - the

gopas; sahitah - with; harsa-puritah - filled with

joy; viveca - entered; nanda-nagaram - Nanda's

village; surye - as the sun; sindhu-gate sati - was

setting in the west.

Sri Narada said: In this way Uddhava comforted the gopas.

Then, as the sun was setting in the west, cheerful Uddhava,

accompanied by Sridama and the gopas, entered Nanda's village.

Text 7

agatam hy uddhavam crutva

nanda-rajo maha-matih

parirabhya muda cighram

pujayam asa harsitah

agatam - come; hi - indeed; uddhavam - Uddhava;

crutva - hearing; nanda-rajah - King Nanda; maha-

matih - noble-hearted; parirabhya - embracing;

muda - joyfully; cighram - at once; pujayam

asa - worshiped; harsitah - happy.

Hearing that he had come, King Nanda happily embraced and

worshiped Uddhava.

Text 8

kacipu-stham sthitam cantam

uddhavam krta-bhojanam

kacipu-stho nanda-rajah

praha gadgadaya gira

kacipu-stham - on a cushion; sthitam - seated;

cantam - peaceful; uddhavam - Uddhava; krta-

bhojanam - havign eaten; kacipu-sthah - on the cushion;

nanda-rajah - King Nanda; praha - said;

gadgadaya - choked; gira - with words.

When Uddhava was comfortably seated on a soft cushion and

fed a nice meal, King Nanda, also seated on a cushion, spoke many

words choked with emotion.

Text 9

sri-nanda uvaca

kaccit sakha me puri curasena

aste sva-putaih kucali maha-mate

kamse mrte yadava-puggavanam

jatam sakhe saukhyam atah param bhuvi

sri-nanda uvaca - Sri Narada said; kaccit - something;

sakha - friend; me - ofg me; puri - in the towen;

curasena - SuraSENA; aste - IS; sva-putraih - with his own

sons; kucali - happy; maha-mate - O noble-hearted

one; kamse - now that Kamsa; mrte - is dead;

yadava-puggavanam - of the best of the Yadavas;

jatam - born; sakhe - O friend; saukhyam - happiness;

atah param - then; bhuvi - on the earth.

Sri Nanda said: O noble-hearted one, are my friend Surasena

and his sons happy in Mathura City? Now that Kamsa is dead the

Yadavas must be very happy.

Text 10

kaccit kadacit sa-balo hi madhavah

smaraty asau va jananim yacomatim

gopala-govardhana-go-ganan vrajam

vrndavanam va pulinam taragginim

kaccit - whether?; kadacit - sometimes; sa-balah - with

Balarama; hi - indeed; madhavah - Krsna;

smarati - remembers; asau - He; va - or;

jananim - mother; yacomatim - Yascoda; gopala-govardhana-

go-ganan - the cows, gopas, and Govardhana Hill;

vrajam - Vraja; vrndavanam - Vrndavana; va - or;

pulinam - the shore; taragginim - of the Yamuna.

Do Krsna and Balarama sometimes remember Their mother,

Yacoda? Do They remember the gopas, the cows, Vraja, Govardhana

Hill, Vrndavana forest, and the shore of the Yamuna?

Text 11

ha daiva kasmin samaye sva-nandanam

bimbadharam sundaram ambujeksanam

draksyamy aham mandira-catvarajire

'rbhakair luthantam sa-balam muhur muhuh

ha - O; daiva - destiny; kasmin - at what?;

samaye - time; sva-nandanam - own son; bimbadharam - bimba

fruit lips; sundaram - handsome; ambujeksanam - lotus

eyes; draksyami - will see; aham - I; mandira-

catvarajire - in the courtyard; arbhakaih - with the boys;

luthantam - rolling about; sa-balam - with Balarama;

muhuh - again; muhuh - and again.

O destiny, when will I see my handsome, lotus-eyed, bimba-

lip son playing again and again in the courtyard with Balarama

and the boys?

Text 12

kunjo nikunjo yamuna maha-nadi

govardhano 'ranyam idam vanani

grhair lata-vrksa-gavam ganaih saha

vina mukundam visavat tv idam jagat

kunjo nikunjah - the forest groves;

yamuna - the Yamuna; maha-nadi - the great river;

govardhanah - Govardhana; aranyam - forest; idam - the;

vanani - the forests; grhaih - with homes; lata-vrksa-

gavam - of trees, vines, and cvows; ganaih - multitudes;

saha - with; vina - without; mukundam - Krsna;

visavat - like poison; tv - indeed; idam - this;

jagat - world.

Without Krsna the groves and gardens, the great Yamuna

river, Govardhana Hill, this forest, the other forests, our

homes, the cows, trees, and flowering vines, and this entire

universe are flooded with poison.

Text 13

dhig jivanam me cayanam ca bhojanam

krsnam vina padma-dalayateksanam

candram vina bhumi-tale cakoravaj

jivami tasyagamanacaya bhrcam

dhik - fie; jivanam - life; me - my;

cayanam - sleeping; ca - and; bhojanam - eating;

krsnam - Krsna; vina - without; padma - lotus;

dala - petal; ayata - large; iksanam - eyes;

candram - moon; vina - without; bhumi-tale - on the

earth; cakoravat - like a cakora bird; jivami - I

live; tasya - of Him; agamana - the return;

acaya - with the hope; bhrcam - great.

This life of eating and sleeping without Krsna, whose eyes

are like great lotus petals. is wretched and miserable. I am like

a cakora bird that cannot see the moon. I stay alive only by

hoping that Krsna will return.

Text 14

hartum bhuvo bharam ativa daivataih

samprarthitam purnatamam maha-mate

jatam satam raksana-tat-param svayam

manye hi krsnam sa-balam parat param

hartum - to do; bhuvah - of the earth; bharam - the

burden; ativa - great; daivataih - by Brahma;

samprarthitam - requested; purnatamam - most perfect;

maha-mate - O noble-hearted one; jatam - born; satam - of

the devotees; raksana-tat-param - for the protection;

svayam - own; manye - I think; hi - certainly;

krsnam - Krsna; sa-balam - with Balarama; parat - than the

greatest; param - greater.

I think that Lord Krsna is the original Supreme Personality

of Godhead, greater than the greatest, and that, requested by the

demigod Brahma, He has come here with Balarama to protect the

devotees and remove the earth's burden.

Text 15

sri-narada uvaca

samsmrtya samsmrtya harim parecam

babhuva tusnim nava-nanda-rajah

ciro nidhayapy upabarhane sve

hy utkantha-romancita-vihvalaggah

sri-narada uvaca - Sri Narada said;

samsmrtya - remembering; samsmrtya - and remembering;

harim - Krsna; parecam - the Supreme Personality of Godhead;

babhuva - became; tusnim - silence; nava-nanda-

rajah - King Nanda; cirah - head; nidhaya - placing;

api - also; upabarhane - on the cushion; sve - own;

hi - indeed; utkantha-romancita-vihvalaggah - the hairs

of his body erect with longing.

Sri Narada said: Thinking again and again of Lord Krsna, the

Supreme Personality of Godhead, King Nanda became silent. The

hairs of his body erect with his longing to see Krsna, he rested

his head on a pillow.

Text 16

sri-nanda-netrambuja-vari-santati

rajams tada krsna-sakhasya pacyatah

cayyam sa-vastram upabarhanantam

krtvardratam praggana acacala

sri-nanda - of Nanda; netrambuja-vari-santati - th

etears; rajamh - O king; tada - then; krsna - of Sri

Krsna; sakhasya - of the friend; pacyatah - looking;

cayyam - on the couch; sa-vastram - with his cloth;

upabarhanantam - at the edge of the pillow; krtva - making;

ardratam - wet; praggane - - in the courtyard;

acacala - walked.

As Krsna's friend Uddhava looked on, King Nanda drenched the

pillow, his garments, and the chair with tears from his eyes.

Then Nanda went into the courtyard.

Text 17

crutvoddhavam sri-mathura-puragatam

kapatam etyacu yacomati sati

crnvanty alam svasya sutasya varnanam

sneha-sravat-su-stana-netra-pagkaja

crutva - hearing; uddhavam - Uddhava; sri-mathura-

puragatam - had come from Mathura; kapatam - at the door;

etya - coming; acu - at once; yacomati - Yacoda;

sati - chaste; crnvanti - hearing; alam - greatly;

svasya - own; sutasya - of the son; varnanam - the

sdescription; sneha - love; sravat - flowing; su-

stana - from her breasts; netra-pagkaja - and lotus eyes.

Hearing that Uddhava had come from Mathura City, saintly

Yacoda rushed to the door. Milk flowing from her breasts and

tears flowing from her lotus eyes, she overheard the description

of her son.

Text 18

vihaya lajjam ghrnaya sutasya sa

papraccha sarvam kucalam tadoddhavam

aproksya vastrena drg-acru-santatim

sthite ca nande hari-bhava-vihvale

vihaya - abandoning; lajjam - shame; ghrnaya - with

tenderness; sutasya - of her son; sa - she;

papraccha - asked; sarvam - all; kucalam - welfare;

tada - then; uddhavam - Uddhava; aproksya - sprinkling;

vastrena - with garments; drg-acru-santatim - many tears;

sthite - situated; ca - and; nande - Nanda; hari-

bhava-vihvale - overcome with love for Krsna.

Rejecting all shyness, and overcome with love for her son,

she asked Uddhava everything about Krsna's well-being. Meanwhile

Nanda was overcome with love. He wept, drenching his garments

with tears from his eyes.

Text 19

sri-yacodovaca

kvacit smarati mam krsno

nanda-rajam athapi va

bhrataram nanda-rajasya

sannandam darcanotsukam

sri-yacoda uvaca - Sri Yacoda said; kvacit - whether?;

smarati - remembers; mam - me; krsnah - Krsna;

nanda-rajam - King Nanda; atha - then; api - also;

va - or; bhrataram - brother; nanda-rajasya - of King

Nanda; sannandam - Sannanda; darcanotsukam - eager to see

Him.

Sri Yacoda said: Does Krsna remember me? Does He remember

King Nanda? Does He remember Nanda's brother, Sannanda, who

yearns to see Him?

Text 20

nandan navopanandamc ca

vrsabhanun vrajesu sat

yesam aroham asthaya

bala-kelir vane vane

nandan - the Nandas; nava - the nine;

upanandan - Upanandas; ca - and; vrsabhanun - the

Vrsabhanus; vrajesu - in Vraja; sat - six; yesam - of

whom; aroham - climbing; asthaya - staying; bala-

kelih - childhood pastimes; vane - in forest; vane - after

forest.

Does He remember the Nandas, the nine Upanandas, and the six

Vrsabhanus of Vraja? Doe He remember the boys He played with in

forest after forest?

Text 21

kanduka-kridaya reme

sanandam nanda-nandanah

tan gopan sneha-samyuktan

kadacit smarati svatah

kanduka-kridaya - withball-games; reme - enjoyed;

sanandam - with bliss; nanda-nandanah - Krsna;

tan - them; gopan - gopas; sneha-

samyuktan - affectionate; kadacit - sometimes;

smarati - remembers; svatah - personally.

Does He sometimes remember the affectionate gopa boys with

whom He enjoyed playing ball-games?

Text 22

eko 'yam me sutah prapto

na suta bahavac ca me

so 'pi mam jananim dinam

yayau tyaktva dig-antaram

ekah - one; ayam - H; me - my; sutah - son;

praptah - attained; na - not; suta - many sons;

bahavah - many; ca - and; me - of me; sah - He;

api - also; mam - me; jananim - mother;

dinam - poor; yayau - goes; tyaktva - leaving; dig-

antaram - far away.

I have only one son. I do not have many sons. Abandoning His

poor mother, my son has gone away.

Text 23

aho kastam snehavatam

durnivaram maha-mate

kim karomi vina putram

katham jivami manada

ahah - O; kastam - a calamity; snehavatam - of they who

love; durnivaram - cannot be stopped; maha-mate - O

noble-hearted one; kim - what?; karomi - I do;

vina - without; putram - son; katham - how?; jivami - I

live; manada - O respectful one.

O noble-hearted one, for they who love Him, this is a great

calamity. O gentle one, what will I do without my son? How can I

live?

Text 24

matar mahyam dehi dadhi

matar haiyaggavam navam

evam vadan sa madhuram

hatham cakre sada grhe

matah - O mother; mahyam - to Me; dehi - give;

dadhi - yogurt; matah - mother; haiyaggavam - butter;

navam - fresh; evam - thus; vadan - saying;

sah - He; madhuram - sweet; hatham - mischief;

cakre - did; sada - always; grhe - in the house.

"Mother, give Me yogurt. Mother, give Me fresh

butter." He would always speak these sweet words, and He would

always do mischief in the house.

Text 25

madhyahne sa katham krsno

bhojanam kartum arhati

mamatmajo 'yam sri-krsno

jivanam vraja-vasinam

vraje dhanam kule dipo

mohano bala-lilaya

madhyahne - at midday; sa - He; katham - how?;

krsnah - Krsna; bhojanam - eating; kartum - to do;

arhati - able; mama - my; atmajah - son; ayam - he;

sri-krsnah - Sri Krsna; jivanam - the life; vraja-

vasinam - of the people of Vraja; vraje - in Vraja;

dhanam - the wealth; kule - in the family; dipah - the

lamp; mohanah - charming; bala-lilaya - with childhood

pastimes.

How He could eat at lunchtime! My son, Sri Krsna, is the

wealth of Vraja, the life of Vraja's people, and a brilliant lamp

shining in His family. He is so sweet and so playful.

Text 26

lalanaih palanais tasya

dinam me ksanavad gatam

tad dinam kalpavaj jatam

vinaho nanda-nandanam

lalanaih - with caresses; palanaih - with protection;

tasya - of Him; dinam - the day; me - my;

ksanavat - like a moment; gatam - gone; tat - that;

dinam - day; kalpavat - like a kalpa; jatam - become;

vina - without; ahah - O; nanda-nandanam - Nanda's son.

Protecting and caressing Him, I thought each day was a

single moment. Without Krsna my day is like a kalpa.

Text 27

vatsan varayitum krsno

grama-simni nadi-tate

na karito 'rbhakaih sardham

sa caho mathuram gatah

vatsan - the calves; varayitum - to keep; krsnah - Sri

Krsna; grama-simni - within the village; nadi-tate - at

the shore of the river; na - not; karitah - made;

arbhakaih - the boys; sardham - with; sa - He;

ca - and; ahah - O; mathuram - Mathura; gatah - went.

No longer do Krsna and the boys keep the calves on this side

of the river, still close to the village. Now Krsna has gone to

Mathura.

Text 28

he mohaneti durat tam

agkam nitvatha lalanam

cakara nanda-rajo 'yam

tam vina khinnatam gatah

he - O; mohana - charming boy; iti - thus;

durat - from afar; tam - Him; agkam - on the lap;

nitva - placing; atha - then; lalanam - caress;

cakara - did; nanda-rajah - King Nanda; ayam - he;

tam - Him; vina - without; khinnatam - sadness;

gatah - attained.

From far away King Nanda would call "Sweet boy!",

place Him on his lap, and caress Him. Without Him, Nanda is

filled with sadness.

Text 29

aho damna maya baddho

nirmohinyaikada cicuh

bhande bhagni-krte dadhnah

cocami caritam ca tat

ahah - O; damna - with a rope; maya - by me;

baddhah - bound; nirmohinya - careful; ekada - once;

cicuh - the boy; bhande - when a pot; bhagni-

krte - broken; dadhnah - of yogurt; cocami - I lament;

caritam - the action; ca - and; tat - that.

One day the boy broke a yogurt pot and I carefully tied Him

with a rope. Oh, how I regret that.

Text 30

tat-pragganam sarva-sabha ca mandiram

dvarac ca vithir vraja-harmya-prsthayah

cunyam samas tam mama jivanam dhig

vina mukundam visavat tv idam jagat

tat-pragganam - the courtyard; sarva-sabha - the

assembly; ca - and; mandiram - the palace;

dvarah - the door; ca - and; vithih - the path;

vraja-harmya-prsthayah - the palaces of Vraja;

cunyam - empty; samah - equal; tam - Him; mama - my;

jivanam - life; dhig - alas!; vina - without;

mukundam - Krsna; visavat - like poison; tv - indeed;

idam - this; jagat - world.

Without Krsna the courtyard, the assembly-house, my palace,

the gateway, the pathway, and all the other palaces of Vraja have

become an empty desert. Krsna is my whole life. Without Him this

world is like a flood of poison.

Text 31

sri-narada uvaca

yacoda-nandayor viksya

paramam prema-laksanam

uddhavo nitaram rajan

vismito 'bhud gata-smayah

sri-narada uvaca - Sri Narada said; yacoda-nandayoh - of

Nanda and Yacoda; viksya - seeing; paramam - the

great; prema - of love; laksanam - symptoms;

uddhavah - Uddhava; nitaram - greatkly; rajan - O king;

vismitah - astonished; abhut - became; gata-

smayah - astonished.

Sri Narada said: O king, when he saw Nanda's and Yacoda's

great love, Uddhava became filled with wonder.

Text 32

sri-uddhava uvaca

roma-matram mama tanau

jihva cej jayate tv aho

yuvayos tad api clagham

kartum nalam maha-prabhu

sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; roma-matram - hairsd

erect; mama - my; tanau - on the body; jihva - the

tongue; cet - if; jayate - is born; tv - indeed;

ahah - Oh; yuvayoh - of you two; tat - that;

api - also; clagham - praise; kartum - to do;

na - not; alam - enough; maha-prabhu - O great masters.

Sri Uddhava said: You two are my masters. Even if the hairs

on my body stood erect in ecstasy, my tongue would still not have

the power to praise you properly.

Texts 33 and 34

paripurnatame saksac

chri-krsne purusottame

idrci ca krta bhaktir

yuvabhyam prema-laksana

tirthatana-tapo-dana-

sagkhya-yogaic ca durlabha

cacvati yuvayoh prapta

ya bhaktih prema-laksana

paripurnatame - the Supreme Personality of Godhead;

saksac - directly; chri-krsne - Sri Krsna;purusottame - the

Supreme Person; idrci - like this; ca - and;

krta - did; bhaktih - devotion; yuvabhyam - you both;

prema-laksana - the signs of love; tirthatana - pilgrimage;

tapah - austerity; dana - chrity; sagkhya - sankhya;

yogaih - goga; ca - and; durlabha - dificult to

attain; cacvati - eternal; yuvayoh - of you both;

prapta - attained; ya - which; bhaktih - devotion;

prema-laksana - characterized by love.

The eternal love and devotion you both feel for Lord Krsna,

the Supreme Personality of Godhead, cannot be attained by

pilgrimages, austerity, charity, sagkhya, or yoga.

Text 35

ma cokam kuru re nanda

he yacode vrajecvari

patra-dvayam grhanacu

krsna-dattam na samcayah

ma - don't; cokam - lament; kuru - do; re - O;

nanda - Nanda; he - O; yacode - yacoda;

vrajecvari - queen of Vraja; patra-dvayam - two letters;

grhana - please take; acu - at once; krsna-dattam - guiven

by Krsna; na - no; samcayah - doubt.

O Nanda, don't lament. O Yacoda, O queen of Vraja, take

these two letters. They are letters from Krsna. Of this there is

no doubt.

Text 36

sahagrajo nanda-sunuh

kucaly aste yadoh puri

yadavanam mahat karyam

krtvatha sa-balah prabhuh

hrasva-kalena catrapi

bhagavan agamisyati

saha - with; agrajah - His elder brother; nanda-

sunuh - Krsna; kucali - happy; aste - is; yadoh - of the

Yadavas; puri - in the city; yadavanam - of the

Yadavas; mahat - great; karyam - duty;

krtva - doing; atha - then; sa-balah - with Balarama;

prabhuh - the Lord; hrasva-kalena - soon; ca - and;

atra - here; api - also; bhagavan - the Lord;

agamisyati - will come.

Krsna and Balarama are happy in the city of the Yadavas.

When Their mission is successfully completed, Krsna and Balarama

will return here at once.

Texts 37 and 38

paripurnatamam viddhi

sri-krsnam nanda-nandanam

kamsadinam vadharthaya

bhaktanam raksanaya ca

brahmana prarthitah krsno

'vatatara grhe tava

jata-matro 'dbhutam lilam

cakara sa-balo harih

paripurnatamam - the Supreme Personality of Godhead;

viddhi - know; sri-krsnam - Sri Krsna; nanda-

nandanam - Nanda's son; kamsadinam - beginning with Kamsa;

vadharthaya - to kill; bhaktanam - of the devotees;

raksanaya - for protection; ca - and; brahmana - by

Brahma; prarthitah - requested; krsnah - Krsna;

avatatara - descended; grhe - in the home; tava - of

you; jata-matrah - born; adbhutam - wonderful;

lilam - pastimes; cakara - did; sa-balah - with

Balarama; harih - Krsna.

Know that Nanda's son, Krsna, is the original Supreme

Personality of Godhead. Requested by the demigod Brahma, and in

order to protect the devotees and kill the demons led by Kamsa,

He descended to your home. Since the moment of His birth, He and

Balarama enjoyed many wonderful pastimes.

Text 39

putana-prana-haranam

cakatasya nipatanam

trnavarta-nipatac ca

yamalarjuna-bhanjanam

putana - of Putana; prana-haranam - removing the life;

cakatasya - of the cart; nipatanam - overturning;

trnavarta - of Trnavarta; nipatah - the fall; ca - and;

yamalarjuna - of the yamalarjuna trees; bha

24janam - the breaking.

He drew out Putana's life, overturned the cart, made

Trnavarta fall, and broke the yamalarjuna trees.

Text 40

sva-mukhe ca yacodayai

vicva-rupasya darcanam

vrndavane ca bhagavan

go-vatsamc carayan prabhuh

sva-mukhe - in His mouth; ca - and; yacodayai - to

yacoda; vicva-rupasya - of the universal form;

darcanam - the sight; vrndavane - in Vrndavana;

ca - and; bhagavan - the Lord; go-vatsan - the cakves;

carayan - herding; prabhuh - the Lord.

The Lord showed to Yacoda the universal form in His mouth.

The Lord herded the calves in Vrndavana forest.

Text 41

vadham cakara gopanam

pacyatam baka-vatsayoh

aghasurasya ca vadho

dhenukasya vimardanam

vadham - the death; cakara - did; gopanam - as the

gopas; pacyatam - were watching; baka-vatsayoh - of

Vakasura and Vatsasura; aghasurasya - of Aghasura;

ca - and; vadhah - the death; dhenukasya - of

Dhenukasura; vimardanam - crushing.

As the gopas watched, He killed Bakasura, Vatsasura,

Aghasura, and Dhenukasura.

Text 42

mardanam kaliyasyapi

vahni-panam cakara ha

pralambasya vadham paccad

baladevac cakara ha

mardanam - the defeat; kaliyasya - of Kaliya;

api - also; vahni - the fire; panam - drinking;

cakara - did; ha - indeed; pralambasya - of Pralamba;

vadham - the killing; paccat - then;

baladevah - Balarama; cakara - did; ha - indeed.

He defeated Kaliya and then he drank up the forest fire.

Then Balarama killed Pralambasura.

Text 43

govardhanam samutpatya

hastenaikena lilaya

yusmakam pacyatam bibhrat

puskaram gaja-rad iva

govardhanam - Govardhana Hill; samutpatya - lifting;

hastena ekena - with one hand; lilaya - playfully;

yusmakam - of you; pacyatam - looking;

bibhrat - holding; puskaram - a lotus; gaja-rad - the king

of elephants; iva - like

As you all watched, He playfully lifted Govardhana Hill as

the king of elephants lifts a lotus flower.

Text 44

cuda-manim sagkhacudaj

jahara jagatam patih

aristasya vadham krtva

kecinam nijaghana ha

cuda-manim - the crest jewel; sagkhacudat - from

Sankhacuda; jahara - took; jagatam - of the

universes; patih - the master; aristasya - of Arista;

vadham - the death; krtva - doing; kecinam - Kesi;

nijaghana - killed; ha - indeed.

Lord Krsna, the master of the universes, frocibly took

Sagkhacuda's crown jewel. Then He killed Keci and Aristasura.

Text 45

vyomasuram maha-daityam

mustina tam mamarda ha

tatha vai mathurayam tu

cakre citram maha-mate

vyomasuram - Vyomasura; maha-daityam - the great demon;

mustina - with fist; tam - him; mamarda - killed;

ha - indeed; tatha - then; vai - indeed; mathurayam - in

Mathura; tu - indeed; cakre - did;

citram - wonder; maha-mate - O noble-hearted one.

With His fist He killed the great demon Vyomasura. O noble-

hearted one, in Mathura City He did many wonderful deeds.

Text 46

vikathyamanam rajakam

karenabhijaghana tam

pracandam kamsa-kodandam

madhyatas tad babhanja ha

iksu-dandam yatha nagah

sarvesam pacyatam nrnam

vikathyamanam - speaking badly; rajakam - a washerman;

karena - with a hand; abhijaghana - killed;

tam - him; pracandam - great; kamsa - of Kamsa;

kodandam - the bow; madhyatah - in the middle;

tat - that; babhanja - broke; ha - indeed;

iksu-dandam - like sugarcane; yatha - as; nagah - an

elephant; sarvesam - of all; pacyatam - watching;

nrnam - the people.

With one hand He killed an insulting washerman. As everyone

watched, He broke Kamsa's great bow in the middle as an elephant

breaks a stalk of sugarcane.

Text 47

dvipam kuvalayapidam

nagayuta-samam bale

cunda-dande saggrhitva

patayam asa bhu-tale

dvipam - the elephant; kuvalayapidam - Kuvalayapida;

nagayuta-samam - equal to ten thousand other elephants;

bale - in strength; cunda-dande - the trunk;

saggrhitva - grabbing; patayam asa - threw; bhu-tale - to

the ground.

Grabbing the trunk of Kuvalayapida elephant, who was a

strong as ten thousand other elephants, Krsna threw it to the

ground.

Text 48

canuram mustikam kutam

calam tocalam eva ca

patayam asa bhu-prsthe

malla-yudhena madhavah

canuram - Canura; mustikam - Mustika; kutam - Kuta;

calam - Sala; tocalam - Tosala; eva - indeed;

ca - and; patayam asa - threw; bhu-prsthe - to the

ground; malla-yudhena - in wrestling; madhavah - Lord

Krsna.

As He wrestled with them, Lord Krsna threw Canura, Mustika,

Kuta, Sala, and Tocala to the ground.

Texts 49 and 50

kamsam madotkatam daityam

naga-laksa-samam bale

mancad grhitva tam krsno

bhramayitva bhujaujasa

patayam asa bhu-prsthe

kamandalum ivarbhakah

ibhopari yatha simhas

tasyopari papata sah

kamsam - Kamsa; madotkatam - wild with pride;

daityam - demon; naga-laksa-samam - equal to a hundred thousand

elephants; bale - in strength; mancat - from the

viwewer's box; grhitva - grabbing; tam - Him;

krsnah - Krsna; bhramayitva - whirling; bhujaujasa - with

the power of His arms; patayam asa - threw; bhu-

prsthe - to the ground; kamandalum - a kamandalu;

ivarbhakah - like; ibha - an elephant; upari - on;

yatha - as; simhah - a lion; tasya - him;

upari - on; papata - fell; sah - He.

From the viewer's box Lord Krsna dragged Kamsa, who was as

strong as a hundred thousand elephants, whirled around with the

power of His arms, and thew him to the ground as a child throws a

kamandalu. Then Krsna jumped on him as a lion jumps on an

elephant.

Text 51

kamsanujamc ca kagkadin

baladevo maha-balah

mamarda mudgarenacu

mrgan vai mrga-rad iva

kamsanujan - Kamsa's younger brothers; ca - and;

kagkadin - headed by Kanka; baladevah - Balarama; maha-

balah - very strong; mamarda - killed; mudgarena - with a

club; acu - at once; mrgan - deer; vai - indeed;

mrga-rad - a lion; iva - like.

Then with a club Lord Balarama killed Kamsa's younger

brothers, headed by Kagka, as a lion kills a herd of deer.

Text 52

gurave daksinam datum

samutpatya maharnave

cagkha-rupam pancajanam

nijaghana harih svayam

gurave - to His guru; daksinam - kasina; datum - to

giv; samutpatya - jumping; maharnave - in the ocean;

cagkha-rupam - teh form of a conch; pa

24cajanam - Pancajana; nijaghana - killed;

harih - Krsna; svayam - Himself.

Then, so He could offer daksina to His guru, Lord Krsna dove

into the ocean and killed Pancajana, who had the form of

a conch.

Text 53

adbhutani caritrani

caitani sri-harim vina

kah karoti maha-nanda

tasmai sri-haraye namah

adbhutani - wonderful; caritrani - pastimes;

ca - and; etani - these; sri-harim - Sri Krsna;

vina - without; kah - who?; karoti - does; maha-

nanda - O great Nanda; tasmai - to Him; sri-haraye - Sri

Krsna; namah - obeisances.

Who but Krsna could perform these wonderful pastimes? O

great King Nanda, I offer my respectful obesiances to Sri Krsna.

.pa

No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog