Chapter Fourteen
Sri Nanda-rajoddhava-melana
The Meeting of King Nanda and Uddhava
Text 1
sri-narada uvaca
evam prema-bharan gopan
chri-krsna-virahaturan
uvaca prema-samyukta
uddhavo gata-vismayah
sri-narada uvaca - Sri Narada said; evam - thus;
prema-bharan - great love; gopan - the gopas; sri-krsna - of
Sri Krsna; virahaturan - tormented with separation;
uvaca - said; prema-samyukta - filled with love;
uddhavah - Uddhava; gata-vismayah - not astonished.
Sri Narada said: Uddhava, who dearly loved Lord Krsna, was
not surprised to hear all this. Then he spoke to the gopas, who
were overcome with love for Krsna and were tornmented by His
absence.
Text 2
sri-uddhava uvaca
aham sri-krsna-daso 'smi
tat-priyas tad-rahaskarah
bhavatam kucalam drastum
presito harina tvaram
sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; aham - I; sri-
krsna-dasah - Sri Krsna's servant; asmi - am; tat-
priyah - dear to Him; tad-rahaskarah - His confiant;
bhavatam - of you; kucalam - auspiciousness; drastum - to
sxee; presitah - sent; harina - by Krsna;
tvaram - quickly.
Sri Uddhava said: I am Sri Krsna's servant. i am His close
friend. He sent me here to see if you were happy.
Text 3
purim gatvatha haraye
nivedya viraham tu vah
tam prasannam karisyami
tad-agghrau netra-varibhih
purim - to the city; gatva - having gone;
atha - then; haraye - to Krsna; nivedya - speaking;
viraham - separation; tu - indeed; vah - of you;
tam - Him; prasannam - pleased; karisyami - I will do;
tad-agghrau - His feet; netra-varibhih - with tears.
I will return to Mathura City, tell Lord Krsna how you
suffer in His absence, and soften His heart by placing my tears
at His feet.
Text 4
natva harim hi bhavatam
samipam he vrajaukasah
agamisyamy aham cighram
capatho na mrsa mama
natva - boweing; harim - to Krsna; hi - indeed;
bhavatam - of you; samipam - near; he - O;
vrajaukasah - people of Vraja; agamisyami - will return;
aham - I; cighram - quickly; capathah - of the promise;
na - not; mrsa - false; mama - of me.
O people of Vraja, I will bow down before Lord Krsna and
then I will quickly bring Him to you. My promise will not become
false.
Text 5
yuyam prasanna bhavata
ma cokam kurutatha vai
asmin vraje 'pi gopala
draksyatha sri-patim harim
yuyam - you; prasanna - pleased; bhavata - be;
ma - don't; cokam - lament; kuruta - do;
atha - then; vai - indeed; asmin - in this;
vraje - Vraja; api - even; gopala - Gopas;
draksyatha - will see; sri-patim - the husband of the goddess of
fortune; harim - Lord Krsna.
Be happy. Don't lament. O gopas, in this land of Vraja you
will again see Sri Krsna, the husband of the goddess of fortune.
Text 6
sri-narada uvaca
evam acvasya gopalan
ratha-stho yadu-nandanah
cridamadyaic ca gopalaih
sahito harsa-puritah
viveca nanda-nagaram
surye sindhu-gate sati
sri-narada uvaca - Sri Narada said; evam - thus;
acvasya - comforting; gopalan - the gopas; ratha-sthah - on
the chariot; yadu-nandanah - the descendent of Yadu;
cridamadyaih - headed by Sridama; ca - and; gopalaih - the
gopas; sahitah - with; harsa-puritah - filled with
joy; viveca - entered; nanda-nagaram - Nanda's
village; surye - as the sun; sindhu-gate sati - was
setting in the west.
Sri Narada said: In this way Uddhava comforted the gopas.
Then, as the sun was setting in the west, cheerful Uddhava,
accompanied by Sridama and the gopas, entered Nanda's village.
Text 7
agatam hy uddhavam crutva
nanda-rajo maha-matih
parirabhya muda cighram
pujayam asa harsitah
agatam - come; hi - indeed; uddhavam - Uddhava;
crutva - hearing; nanda-rajah - King Nanda; maha-
matih - noble-hearted; parirabhya - embracing;
muda - joyfully; cighram - at once; pujayam
asa - worshiped; harsitah - happy.
Hearing that he had come, King Nanda happily embraced and
worshiped Uddhava.
Text 8
kacipu-stham sthitam cantam
uddhavam krta-bhojanam
kacipu-stho nanda-rajah
praha gadgadaya gira
kacipu-stham - on a cushion; sthitam - seated;
cantam - peaceful; uddhavam - Uddhava; krta-
bhojanam - havign eaten; kacipu-sthah - on the cushion;
nanda-rajah - King Nanda; praha - said;
gadgadaya - choked; gira - with words.
When Uddhava was comfortably seated on a soft cushion and
fed a nice meal, King Nanda, also seated on a cushion, spoke many
words choked with emotion.
Text 9
sri-nanda uvaca
kaccit sakha me puri curasena
aste sva-putaih kucali maha-mate
kamse mrte yadava-puggavanam
jatam sakhe saukhyam atah param bhuvi
sri-nanda uvaca - Sri Narada said; kaccit - something;
sakha - friend; me - ofg me; puri - in the towen;
curasena - SuraSENA; aste - IS; sva-putraih - with his own
sons; kucali - happy; maha-mate - O noble-hearted
one; kamse - now that Kamsa; mrte - is dead;
yadava-puggavanam - of the best of the Yadavas;
jatam - born; sakhe - O friend; saukhyam - happiness;
atah param - then; bhuvi - on the earth.
Sri Nanda said: O noble-hearted one, are my friend Surasena
and his sons happy in Mathura City? Now that Kamsa is dead the
Yadavas must be very happy.
Text 10
kaccit kadacit sa-balo hi madhavah
smaraty asau va jananim yacomatim
gopala-govardhana-go-ganan vrajam
vrndavanam va pulinam taragginim
kaccit - whether?; kadacit - sometimes; sa-balah - with
Balarama; hi - indeed; madhavah - Krsna;
smarati - remembers; asau - He; va - or;
jananim - mother; yacomatim - Yascoda; gopala-govardhana-
go-ganan - the cows, gopas, and Govardhana Hill;
vrajam - Vraja; vrndavanam - Vrndavana; va - or;
pulinam - the shore; taragginim - of the Yamuna.
Do Krsna and Balarama sometimes remember Their mother,
Yacoda? Do They remember the gopas, the cows, Vraja, Govardhana
Hill, Vrndavana forest, and the shore of the Yamuna?
Text 11
ha daiva kasmin samaye sva-nandanam
bimbadharam sundaram ambujeksanam
draksyamy aham mandira-catvarajire
'rbhakair luthantam sa-balam muhur muhuh
ha - O; daiva - destiny; kasmin - at what?;
samaye - time; sva-nandanam - own son; bimbadharam - bimba
fruit lips; sundaram - handsome; ambujeksanam - lotus
eyes; draksyami - will see; aham - I; mandira-
catvarajire - in the courtyard; arbhakaih - with the boys;
luthantam - rolling about; sa-balam - with Balarama;
muhuh - again; muhuh - and again.
O destiny, when will I see my handsome, lotus-eyed, bimba-
lip son playing again and again in the courtyard with Balarama
and the boys?
Text 12
kunjo nikunjo yamuna maha-nadi
govardhano 'ranyam idam vanani
grhair lata-vrksa-gavam ganaih saha
vina mukundam visavat tv idam jagat
kunjo nikunjah - the forest groves;
yamuna - the Yamuna; maha-nadi - the great river;
govardhanah - Govardhana; aranyam - forest; idam - the;
vanani - the forests; grhaih - with homes; lata-vrksa-
gavam - of trees, vines, and cvows; ganaih - multitudes;
saha - with; vina - without; mukundam - Krsna;
visavat - like poison; tv - indeed; idam - this;
jagat - world.
Without Krsna the groves and gardens, the great Yamuna
river, Govardhana Hill, this forest, the other forests, our
homes, the cows, trees, and flowering vines, and this entire
universe are flooded with poison.
Text 13
dhig jivanam me cayanam ca bhojanam
krsnam vina padma-dalayateksanam
candram vina bhumi-tale cakoravaj
jivami tasyagamanacaya bhrcam
dhik - fie; jivanam - life; me - my;
cayanam - sleeping; ca - and; bhojanam - eating;
krsnam - Krsna; vina - without; padma - lotus;
dala - petal; ayata - large; iksanam - eyes;
candram - moon; vina - without; bhumi-tale - on the
earth; cakoravat - like a cakora bird; jivami - I
live; tasya - of Him; agamana - the return;
acaya - with the hope; bhrcam - great.
This life of eating and sleeping without Krsna, whose eyes
are like great lotus petals. is wretched and miserable. I am like
a cakora bird that cannot see the moon. I stay alive only by
hoping that Krsna will return.
Text 14
hartum bhuvo bharam ativa daivataih
samprarthitam purnatamam maha-mate
jatam satam raksana-tat-param svayam
manye hi krsnam sa-balam parat param
hartum - to do; bhuvah - of the earth; bharam - the
burden; ativa - great; daivataih - by Brahma;
samprarthitam - requested; purnatamam - most perfect;
maha-mate - O noble-hearted one; jatam - born; satam - of
the devotees; raksana-tat-param - for the protection;
svayam - own; manye - I think; hi - certainly;
krsnam - Krsna; sa-balam - with Balarama; parat - than the
greatest; param - greater.
I think that Lord Krsna is the original Supreme Personality
of Godhead, greater than the greatest, and that, requested by the
demigod Brahma, He has come here with Balarama to protect the
devotees and remove the earth's burden.
Text 15
sri-narada uvaca
samsmrtya samsmrtya harim parecam
babhuva tusnim nava-nanda-rajah
ciro nidhayapy upabarhane sve
hy utkantha-romancita-vihvalaggah
sri-narada uvaca - Sri Narada said;
samsmrtya - remembering; samsmrtya - and remembering;
harim - Krsna; parecam - the Supreme Personality of Godhead;
babhuva - became; tusnim - silence; nava-nanda-
rajah - King Nanda; cirah - head; nidhaya - placing;
api - also; upabarhane - on the cushion; sve - own;
hi - indeed; utkantha-romancita-vihvalaggah - the hairs
of his body erect with longing.
Sri Narada said: Thinking again and again of Lord Krsna, the
Supreme Personality of Godhead, King Nanda became silent. The
hairs of his body erect with his longing to see Krsna, he rested
his head on a pillow.
Text 16
sri-nanda-netrambuja-vari-santati
rajams tada krsna-sakhasya pacyatah
cayyam sa-vastram upabarhanantam
krtvardratam praggana acacala
sri-nanda - of Nanda; netrambuja-vari-santati - th
etears; rajamh - O king; tada - then; krsna - of Sri
Krsna; sakhasya - of the friend; pacyatah - looking;
cayyam - on the couch; sa-vastram - with his cloth;
upabarhanantam - at the edge of the pillow; krtva - making;
ardratam - wet; praggane - - in the courtyard;
acacala - walked.
As Krsna's friend Uddhava looked on, King Nanda drenched the
pillow, his garments, and the chair with tears from his eyes.
Then Nanda went into the courtyard.
Text 17
crutvoddhavam sri-mathura-puragatam
kapatam etyacu yacomati sati
crnvanty alam svasya sutasya varnanam
sneha-sravat-su-stana-netra-pagkaja
crutva - hearing; uddhavam - Uddhava; sri-mathura-
puragatam - had come from Mathura; kapatam - at the door;
etya - coming; acu - at once; yacomati - Yacoda;
sati - chaste; crnvanti - hearing; alam - greatly;
svasya - own; sutasya - of the son; varnanam - the
sdescription; sneha - love; sravat - flowing; su-
stana - from her breasts; netra-pagkaja - and lotus eyes.
Hearing that Uddhava had come from Mathura City, saintly
Yacoda rushed to the door. Milk flowing from her breasts and
tears flowing from her lotus eyes, she overheard the description
of her son.
Text 18
vihaya lajjam ghrnaya sutasya sa
papraccha sarvam kucalam tadoddhavam
aproksya vastrena drg-acru-santatim
sthite ca nande hari-bhava-vihvale
vihaya - abandoning; lajjam - shame; ghrnaya - with
tenderness; sutasya - of her son; sa - she;
papraccha - asked; sarvam - all; kucalam - welfare;
tada - then; uddhavam - Uddhava; aproksya - sprinkling;
vastrena - with garments; drg-acru-santatim - many tears;
sthite - situated; ca - and; nande - Nanda; hari-
bhava-vihvale - overcome with love for Krsna.
Rejecting all shyness, and overcome with love for her son,
she asked Uddhava everything about Krsna's well-being. Meanwhile
Nanda was overcome with love. He wept, drenching his garments
with tears from his eyes.
Text 19
sri-yacodovaca
kvacit smarati mam krsno
nanda-rajam athapi va
bhrataram nanda-rajasya
sannandam darcanotsukam
sri-yacoda uvaca - Sri Yacoda said; kvacit - whether?;
smarati - remembers; mam - me; krsnah - Krsna;
nanda-rajam - King Nanda; atha - then; api - also;
va - or; bhrataram - brother; nanda-rajasya - of King
Nanda; sannandam - Sannanda; darcanotsukam - eager to see
Him.
Sri Yacoda said: Does Krsna remember me? Does He remember
King Nanda? Does He remember Nanda's brother, Sannanda, who
yearns to see Him?
Text 20
nandan navopanandamc ca
vrsabhanun vrajesu sat
yesam aroham asthaya
bala-kelir vane vane
nandan - the Nandas; nava - the nine;
upanandan - Upanandas; ca - and; vrsabhanun - the
Vrsabhanus; vrajesu - in Vraja; sat - six; yesam - of
whom; aroham - climbing; asthaya - staying; bala-
kelih - childhood pastimes; vane - in forest; vane - after
forest.
Does He remember the Nandas, the nine Upanandas, and the six
Vrsabhanus of Vraja? Doe He remember the boys He played with in
forest after forest?
Text 21
kanduka-kridaya reme
sanandam nanda-nandanah
tan gopan sneha-samyuktan
kadacit smarati svatah
kanduka-kridaya - withball-games; reme - enjoyed;
sanandam - with bliss; nanda-nandanah - Krsna;
tan - them; gopan - gopas; sneha-
samyuktan - affectionate; kadacit - sometimes;
smarati - remembers; svatah - personally.
Does He sometimes remember the affectionate gopa boys with
whom He enjoyed playing ball-games?
Text 22
eko 'yam me sutah prapto
na suta bahavac ca me
so 'pi mam jananim dinam
yayau tyaktva dig-antaram
ekah - one; ayam - H; me - my; sutah - son;
praptah - attained; na - not; suta - many sons;
bahavah - many; ca - and; me - of me; sah - He;
api - also; mam - me; jananim - mother;
dinam - poor; yayau - goes; tyaktva - leaving; dig-
antaram - far away.
I have only one son. I do not have many sons. Abandoning His
poor mother, my son has gone away.
Text 23
aho kastam snehavatam
durnivaram maha-mate
kim karomi vina putram
katham jivami manada
ahah - O; kastam - a calamity; snehavatam - of they who
love; durnivaram - cannot be stopped; maha-mate - O
noble-hearted one; kim - what?; karomi - I do;
vina - without; putram - son; katham - how?; jivami - I
live; manada - O respectful one.
O noble-hearted one, for they who love Him, this is a great
calamity. O gentle one, what will I do without my son? How can I
live?
Text 24
matar mahyam dehi dadhi
matar haiyaggavam navam
evam vadan sa madhuram
hatham cakre sada grhe
matah - O mother; mahyam - to Me; dehi - give;
dadhi - yogurt; matah - mother; haiyaggavam - butter;
navam - fresh; evam - thus; vadan - saying;
sah - He; madhuram - sweet; hatham - mischief;
cakre - did; sada - always; grhe - in the house.
"Mother, give Me yogurt. Mother, give Me fresh
butter." He would always speak these sweet words, and He would
always do mischief in the house.
Text 25
madhyahne sa katham krsno
bhojanam kartum arhati
mamatmajo 'yam sri-krsno
jivanam vraja-vasinam
vraje dhanam kule dipo
mohano bala-lilaya
madhyahne - at midday; sa - He; katham - how?;
krsnah - Krsna; bhojanam - eating; kartum - to do;
arhati - able; mama - my; atmajah - son; ayam - he;
sri-krsnah - Sri Krsna; jivanam - the life; vraja-
vasinam - of the people of Vraja; vraje - in Vraja;
dhanam - the wealth; kule - in the family; dipah - the
lamp; mohanah - charming; bala-lilaya - with childhood
pastimes.
How He could eat at lunchtime! My son, Sri Krsna, is the
wealth of Vraja, the life of Vraja's people, and a brilliant lamp
shining in His family. He is so sweet and so playful.
Text 26
lalanaih palanais tasya
dinam me ksanavad gatam
tad dinam kalpavaj jatam
vinaho nanda-nandanam
lalanaih - with caresses; palanaih - with protection;
tasya - of Him; dinam - the day; me - my;
ksanavat - like a moment; gatam - gone; tat - that;
dinam - day; kalpavat - like a kalpa; jatam - become;
vina - without; ahah - O; nanda-nandanam - Nanda's son.
Protecting and caressing Him, I thought each day was a
single moment. Without Krsna my day is like a kalpa.
Text 27
vatsan varayitum krsno
grama-simni nadi-tate
na karito 'rbhakaih sardham
sa caho mathuram gatah
vatsan - the calves; varayitum - to keep; krsnah - Sri
Krsna; grama-simni - within the village; nadi-tate - at
the shore of the river; na - not; karitah - made;
arbhakaih - the boys; sardham - with; sa - He;
ca - and; ahah - O; mathuram - Mathura; gatah - went.
No longer do Krsna and the boys keep the calves on this side
of the river, still close to the village. Now Krsna has gone to
Mathura.
Text 28
he mohaneti durat tam
agkam nitvatha lalanam
cakara nanda-rajo 'yam
tam vina khinnatam gatah
he - O; mohana - charming boy; iti - thus;
durat - from afar; tam - Him; agkam - on the lap;
nitva - placing; atha - then; lalanam - caress;
cakara - did; nanda-rajah - King Nanda; ayam - he;
tam - Him; vina - without; khinnatam - sadness;
gatah - attained.
From far away King Nanda would call "Sweet boy!",
place Him on his lap, and caress Him. Without Him, Nanda is
filled with sadness.
Text 29
aho damna maya baddho
nirmohinyaikada cicuh
bhande bhagni-krte dadhnah
cocami caritam ca tat
ahah - O; damna - with a rope; maya - by me;
baddhah - bound; nirmohinya - careful; ekada - once;
cicuh - the boy; bhande - when a pot; bhagni-
krte - broken; dadhnah - of yogurt; cocami - I lament;
caritam - the action; ca - and; tat - that.
One day the boy broke a yogurt pot and I carefully tied Him
with a rope. Oh, how I regret that.
Text 30
tat-pragganam sarva-sabha ca mandiram
dvarac ca vithir vraja-harmya-prsthayah
cunyam samas tam mama jivanam dhig
vina mukundam visavat tv idam jagat
tat-pragganam - the courtyard; sarva-sabha - the
assembly; ca - and; mandiram - the palace;
dvarah - the door; ca - and; vithih - the path;
vraja-harmya-prsthayah - the palaces of Vraja;
cunyam - empty; samah - equal; tam - Him; mama - my;
jivanam - life; dhig - alas!; vina - without;
mukundam - Krsna; visavat - like poison; tv - indeed;
idam - this; jagat - world.
Without Krsna the courtyard, the assembly-house, my palace,
the gateway, the pathway, and all the other palaces of Vraja have
become an empty desert. Krsna is my whole life. Without Him this
world is like a flood of poison.
Text 31
sri-narada uvaca
yacoda-nandayor viksya
paramam prema-laksanam
uddhavo nitaram rajan
vismito 'bhud gata-smayah
sri-narada uvaca - Sri Narada said; yacoda-nandayoh - of
Nanda and Yacoda; viksya - seeing; paramam - the
great; prema - of love; laksanam - symptoms;
uddhavah - Uddhava; nitaram - greatkly; rajan - O king;
vismitah - astonished; abhut - became; gata-
smayah - astonished.
Sri Narada said: O king, when he saw Nanda's and Yacoda's
great love, Uddhava became filled with wonder.
Text 32
sri-uddhava uvaca
roma-matram mama tanau
jihva cej jayate tv aho
yuvayos tad api clagham
kartum nalam maha-prabhu
sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; roma-matram - hairsd
erect; mama - my; tanau - on the body; jihva - the
tongue; cet - if; jayate - is born; tv - indeed;
ahah - Oh; yuvayoh - of you two; tat - that;
api - also; clagham - praise; kartum - to do;
na - not; alam - enough; maha-prabhu - O great masters.
Sri Uddhava said: You two are my masters. Even if the hairs
on my body stood erect in ecstasy, my tongue would still not have
the power to praise you properly.
Texts 33 and 34
paripurnatame saksac
chri-krsne purusottame
idrci ca krta bhaktir
yuvabhyam prema-laksana
tirthatana-tapo-dana-
sagkhya-yogaic ca durlabha
cacvati yuvayoh prapta
ya bhaktih prema-laksana
paripurnatame - the Supreme Personality of Godhead;
saksac - directly; chri-krsne - Sri Krsna;purusottame - the
Supreme Person; idrci - like this; ca - and;
krta - did; bhaktih - devotion; yuvabhyam - you both;
prema-laksana - the signs of love; tirthatana - pilgrimage;
tapah - austerity; dana - chrity; sagkhya - sankhya;
yogaih - goga; ca - and; durlabha - dificult to
attain; cacvati - eternal; yuvayoh - of you both;
prapta - attained; ya - which; bhaktih - devotion;
prema-laksana - characterized by love.
The eternal love and devotion you both feel for Lord Krsna,
the Supreme Personality of Godhead, cannot be attained by
pilgrimages, austerity, charity, sagkhya, or yoga.
Text 35
ma cokam kuru re nanda
he yacode vrajecvari
patra-dvayam grhanacu
krsna-dattam na samcayah
ma - don't; cokam - lament; kuru - do; re - O;
nanda - Nanda; he - O; yacode - yacoda;
vrajecvari - queen of Vraja; patra-dvayam - two letters;
grhana - please take; acu - at once; krsna-dattam - guiven
by Krsna; na - no; samcayah - doubt.
O Nanda, don't lament. O Yacoda, O queen of Vraja, take
these two letters. They are letters from Krsna. Of this there is
no doubt.
Text 36
sahagrajo nanda-sunuh
kucaly aste yadoh puri
yadavanam mahat karyam
krtvatha sa-balah prabhuh
hrasva-kalena catrapi
bhagavan agamisyati
saha - with; agrajah - His elder brother; nanda-
sunuh - Krsna; kucali - happy; aste - is; yadoh - of the
Yadavas; puri - in the city; yadavanam - of the
Yadavas; mahat - great; karyam - duty;
krtva - doing; atha - then; sa-balah - with Balarama;
prabhuh - the Lord; hrasva-kalena - soon; ca - and;
atra - here; api - also; bhagavan - the Lord;
agamisyati - will come.
Krsna and Balarama are happy in the city of the Yadavas.
When Their mission is successfully completed, Krsna and Balarama
will return here at once.
Texts 37 and 38
paripurnatamam viddhi
sri-krsnam nanda-nandanam
kamsadinam vadharthaya
bhaktanam raksanaya ca
brahmana prarthitah krsno
'vatatara grhe tava
jata-matro 'dbhutam lilam
cakara sa-balo harih
paripurnatamam - the Supreme Personality of Godhead;
viddhi - know; sri-krsnam - Sri Krsna; nanda-
nandanam - Nanda's son; kamsadinam - beginning with Kamsa;
vadharthaya - to kill; bhaktanam - of the devotees;
raksanaya - for protection; ca - and; brahmana - by
Brahma; prarthitah - requested; krsnah - Krsna;
avatatara - descended; grhe - in the home; tava - of
you; jata-matrah - born; adbhutam - wonderful;
lilam - pastimes; cakara - did; sa-balah - with
Balarama; harih - Krsna.
Know that Nanda's son, Krsna, is the original Supreme
Personality of Godhead. Requested by the demigod Brahma, and in
order to protect the devotees and kill the demons led by Kamsa,
He descended to your home. Since the moment of His birth, He and
Balarama enjoyed many wonderful pastimes.
Text 39
putana-prana-haranam
cakatasya nipatanam
trnavarta-nipatac ca
yamalarjuna-bhanjanam
putana - of Putana; prana-haranam - removing the life;
cakatasya - of the cart; nipatanam - overturning;
trnavarta - of Trnavarta; nipatah - the fall; ca - and;
yamalarjuna - of the yamalarjuna trees; bha
24janam - the breaking.
He drew out Putana's life, overturned the cart, made
Trnavarta fall, and broke the yamalarjuna trees.
Text 40
sva-mukhe ca yacodayai
vicva-rupasya darcanam
vrndavane ca bhagavan
go-vatsamc carayan prabhuh
sva-mukhe - in His mouth; ca - and; yacodayai - to
yacoda; vicva-rupasya - of the universal form;
darcanam - the sight; vrndavane - in Vrndavana;
ca - and; bhagavan - the Lord; go-vatsan - the cakves;
carayan - herding; prabhuh - the Lord.
The Lord showed to Yacoda the universal form in His mouth.
The Lord herded the calves in Vrndavana forest.
Text 41
vadham cakara gopanam
pacyatam baka-vatsayoh
aghasurasya ca vadho
dhenukasya vimardanam
vadham - the death; cakara - did; gopanam - as the
gopas; pacyatam - were watching; baka-vatsayoh - of
Vakasura and Vatsasura; aghasurasya - of Aghasura;
ca - and; vadhah - the death; dhenukasya - of
Dhenukasura; vimardanam - crushing.
As the gopas watched, He killed Bakasura, Vatsasura,
Aghasura, and Dhenukasura.
Text 42
mardanam kaliyasyapi
vahni-panam cakara ha
pralambasya vadham paccad
baladevac cakara ha
mardanam - the defeat; kaliyasya - of Kaliya;
api - also; vahni - the fire; panam - drinking;
cakara - did; ha - indeed; pralambasya - of Pralamba;
vadham - the killing; paccat - then;
baladevah - Balarama; cakara - did; ha - indeed.
He defeated Kaliya and then he drank up the forest fire.
Then Balarama killed Pralambasura.
Text 43
govardhanam samutpatya
hastenaikena lilaya
yusmakam pacyatam bibhrat
puskaram gaja-rad iva
govardhanam - Govardhana Hill; samutpatya - lifting;
hastena ekena - with one hand; lilaya - playfully;
yusmakam - of you; pacyatam - looking;
bibhrat - holding; puskaram - a lotus; gaja-rad - the king
of elephants; iva - like
As you all watched, He playfully lifted Govardhana Hill as
the king of elephants lifts a lotus flower.
Text 44
cuda-manim sagkhacudaj
jahara jagatam patih
aristasya vadham krtva
kecinam nijaghana ha
cuda-manim - the crest jewel; sagkhacudat - from
Sankhacuda; jahara - took; jagatam - of the
universes; patih - the master; aristasya - of Arista;
vadham - the death; krtva - doing; kecinam - Kesi;
nijaghana - killed; ha - indeed.
Lord Krsna, the master of the universes, frocibly took
Sagkhacuda's crown jewel. Then He killed Keci and Aristasura.
Text 45
vyomasuram maha-daityam
mustina tam mamarda ha
tatha vai mathurayam tu
cakre citram maha-mate
vyomasuram - Vyomasura; maha-daityam - the great demon;
mustina - with fist; tam - him; mamarda - killed;
ha - indeed; tatha - then; vai - indeed; mathurayam - in
Mathura; tu - indeed; cakre - did;
citram - wonder; maha-mate - O noble-hearted one.
With His fist He killed the great demon Vyomasura. O noble-
hearted one, in Mathura City He did many wonderful deeds.
Text 46
vikathyamanam rajakam
karenabhijaghana tam
pracandam kamsa-kodandam
madhyatas tad babhanja ha
iksu-dandam yatha nagah
sarvesam pacyatam nrnam
vikathyamanam - speaking badly; rajakam - a washerman;
karena - with a hand; abhijaghana - killed;
tam - him; pracandam - great; kamsa - of Kamsa;
kodandam - the bow; madhyatah - in the middle;
tat - that; babhanja - broke; ha - indeed;
iksu-dandam - like sugarcane; yatha - as; nagah - an
elephant; sarvesam - of all; pacyatam - watching;
nrnam - the people.
With one hand He killed an insulting washerman. As everyone
watched, He broke Kamsa's great bow in the middle as an elephant
breaks a stalk of sugarcane.
Text 47
dvipam kuvalayapidam
nagayuta-samam bale
cunda-dande saggrhitva
patayam asa bhu-tale
dvipam - the elephant; kuvalayapidam - Kuvalayapida;
nagayuta-samam - equal to ten thousand other elephants;
bale - in strength; cunda-dande - the trunk;
saggrhitva - grabbing; patayam asa - threw; bhu-tale - to
the ground.
Grabbing the trunk of Kuvalayapida elephant, who was a
strong as ten thousand other elephants, Krsna threw it to the
ground.
Text 48
canuram mustikam kutam
calam tocalam eva ca
patayam asa bhu-prsthe
malla-yudhena madhavah
canuram - Canura; mustikam - Mustika; kutam - Kuta;
calam - Sala; tocalam - Tosala; eva - indeed;
ca - and; patayam asa - threw; bhu-prsthe - to the
ground; malla-yudhena - in wrestling; madhavah - Lord
Krsna.
As He wrestled with them, Lord Krsna threw Canura, Mustika,
Kuta, Sala, and Tocala to the ground.
Texts 49 and 50
kamsam madotkatam daityam
naga-laksa-samam bale
mancad grhitva tam krsno
bhramayitva bhujaujasa
patayam asa bhu-prsthe
kamandalum ivarbhakah
ibhopari yatha simhas
tasyopari papata sah
kamsam - Kamsa; madotkatam - wild with pride;
daityam - demon; naga-laksa-samam - equal to a hundred thousand
elephants; bale - in strength; mancat - from the
viwewer's box; grhitva - grabbing; tam - Him;
krsnah - Krsna; bhramayitva - whirling; bhujaujasa - with
the power of His arms; patayam asa - threw; bhu-
prsthe - to the ground; kamandalum - a kamandalu;
ivarbhakah - like; ibha - an elephant; upari - on;
yatha - as; simhah - a lion; tasya - him;
upari - on; papata - fell; sah - He.
From the viewer's box Lord Krsna dragged Kamsa, who was as
strong as a hundred thousand elephants, whirled around with the
power of His arms, and thew him to the ground as a child throws a
kamandalu. Then Krsna jumped on him as a lion jumps on an
elephant.
Text 51
kamsanujamc ca kagkadin
baladevo maha-balah
mamarda mudgarenacu
mrgan vai mrga-rad iva
kamsanujan - Kamsa's younger brothers; ca - and;
kagkadin - headed by Kanka; baladevah - Balarama; maha-
balah - very strong; mamarda - killed; mudgarena - with a
club; acu - at once; mrgan - deer; vai - indeed;
mrga-rad - a lion; iva - like.
Then with a club Lord Balarama killed Kamsa's younger
brothers, headed by Kagka, as a lion kills a herd of deer.
Text 52
gurave daksinam datum
samutpatya maharnave
cagkha-rupam pancajanam
nijaghana harih svayam
gurave - to His guru; daksinam - kasina; datum - to
giv; samutpatya - jumping; maharnave - in the ocean;
cagkha-rupam - teh form of a conch; pa
24cajanam - Pancajana; nijaghana - killed;
harih - Krsna; svayam - Himself.
Then, so He could offer daksina to His guru, Lord Krsna dove
into the ocean and killed Pancajana, who had the form of
a conch.
Text 53
adbhutani caritrani
caitani sri-harim vina
kah karoti maha-nanda
tasmai sri-haraye namah
adbhutani - wonderful; caritrani - pastimes;
ca - and; etani - these; sri-harim - Sri Krsna;
vina - without; kah - who?; karoti - does; maha-
nanda - O great Nanda; tasmai - to Him; sri-haraye - Sri
Krsna; namah - obeisances.
Who but Krsna could perform these wonderful pastimes? O
great King Nanda, I offer my respectful obesiances to Sri Krsna.
No hay comentarios:
Publicar un comentario