viernes, 25 de diciembre de 2009

Oración de Narada al gran Sabio Maitreya


maitreya-vidura.jpg


Oración de Närada al gran Sabio Maitreya


VERSO 29



vidura uväca

so 'yam adya mahä-yogin

bhavatä karuëätmanä

darçitas tamasaù paro

yaträkiïcana-go hariù


viduraù uvaca—Vidura dijo; saù—que; ayam—este; adya—hoy; mahä-yogin— ¡oh, gran místico!; bhavatä—por ti; karuëa-ätmanä—muy misericordioso; darçitaù—me ha sido mostrado; tamasaù—de la oscuridad; päraù—el otro lado; yatra—donde; akiïcana-gaù—a quien pueden acercarse los que están libres de la materia; hariù—la Suprema Personalidad de Dios.


TRADUCCIÓN



Çré Vidura dijo: ¡Oh, gran místico! ¡Oh, tú, el más grande de todos los devotos!, por tu misericordia sin causa me has mostrado el sendero por el cual se obtiene la liberación de este mundo de oscuridad. Por ese sendero, la persona liberada del mundo material puede regresar al hogar, de vuelta a Dios.


VERSO 30



çré-çuka uväca

ity änamya tam ämantrya

viduro gajasähvayam

svänäà didåkñuù prayayau

jïäténäà nirvåtäçayaù


çré-çukaù uväca—Çré Çukadeva Gosvämé dijo; iti—así; änamya—ofrecer reverencias; tam—a Maitreya; ämantrya—con su permiso; viduraù—Vidura; gaja- sähvayam—la ciudad de Hastinäpura; svänäm—propios; didåkñuù—deseando ver; prayayau—dejó aquel lugar; jïäténäm—de sus parientes; nirvåta-äçayaù—libre de deseos materiales.


TRADUCCIÓN



Çukadeva Gosvämé continuó: Depues de ofrecer reverencias al gran sabio Maitreya, y habiendo recibido su permiso, Vidura partió hacia la ciudad de Hastinäpura para ver a sus parientes, a pesar de que no tenía deseos materiales.

(4-2, 31.29-30)







Página PRINCIPAL
OBRAS y AUTORES CLÁSICOS
Agradecimientos
Cuadro General

Disculpen las Molestias





HINDUISMO (3270)SC




No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog