Oración del esposo de Diti a Çiva para proteger a su embrión
VERSO 34
ditir uväca
na me garbham imaà brahman
bhütänäm åñabho 'vadhét
rudraù patir hi bhütänäà
yasyäkaravam aàhasam
ditiù uväca—la hermosa Diti dijo; na—no; me—mi; garbham—embarazo; imam—este; brahman—¡oh, brähmaëa!; bhütänäm—de todas las entidades vivientes; åñabhaù—la más noble de todas las entidades vivientes; avadhét—que el mate; rudraù—Çiva; patiù—amo; hi—ciertamente; bhütänäm—de todas las entidades vivientes; yasya—cuya; akaravam—he hecho; aàhasam—ofensa.
TRADUCCIÓN
La hermosa Diti dijo: Mi querido brähmaëa, ten la bondad de encargarte de que Çiva, el seïor de todas las entidades vivientes, no mate mi embrión a causa de la gran ofensa que contra el he cometido.
VERSO 35
namo rudräya mahate
deväyogräya méòhuñe
çiväya nyasta-daëòäya
dhåta-daëòäya manyave
namaù—toda reverencia a; rudräya—al iracundo Çiva; mahate—al gran; deväya—al semidiós; ugräya—al feroz; méòhuñe—a aquel que cumple todos los deseos materiales; çiväya—al completamente auspicioso; nyasta-daëòäya—al indulgente; dhåta-daëòäya—al que inmediatamente castiga; manyave—al iracundo.
TRADUCCIÓN
Permítaseme ofrecer mis reverencias al iracundo Çiva, que es al mismo tiempo el muy feroz gran semidiós y aquel que cumple todos los deseos materiales. El es completamente auspicioso e indulgente, pero su ira le puede incitar inmediatamente a castigar.
VERSO 36
sa naù prasédatäà bhämo
bhagavän urv-anugrahaù
vyädhasyäpy anukampyänäà
stréëäà devaù saté-patiù
saù—el; naù—con nosotros; prasédatäm—se complazca; bhämaù—hermano político; bhagavän—la personificación de todas las opulencias; uru—muy grande; anugrahaù—misericordioso; vyädhasya—del cazador; api—tambien; anukampyänäm—de los objetos de misericordia; stréëäm—de las mujeres; devaù—el seïor adorable; saté-patiù—el esposo de Saté (la casta).
TRADUCCIÓN
Que el se complazca con nosotros, puesto que es mi hermano político, el esposo de mi hermana Saté. Es tambien el seïor adorable de todas las mujeres. Es la personificación de todas las opulencias, y puede mostrar misericordia a las mujeres, a las que incluso los cazadores incivilizados perdonan.
(3-1, 14.34-36)
Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Dandavat pranams | Santos Católicos | El Mundo del ANTIGUO EGIPTO | Archivo Cervantes | Neale Donald Walsch | Sivananda Yoga | SWAMIS | Hari Katha
No hay comentarios:
Publicar un comentario