viernes, 25 de diciembre de 2009

Oración en el ritual pumsavana-vrata

Oración en el ritual puàsavana-vrata


VERSO 4



alaà te nirapekñäya

pürëa-käma namo 'stu te

mahävibhüti-pataye

namaù sakala-siddhaye


alam—bastante; te—a Ti; nirapekñäya—indiferente; pürëa-käma—¡oh, Seïor, cuyo deseo siempre se cumple!; namaù—reverencias; astu—que sean; te—a Ti; mahä-vibhüti—de Lakñmé; pataye—al esposo; namaù—reverencias; sakala-siddhaye—al amo de toda perfección mística.


TRADUCCIÓN



[Entonces debe orar al Seïor diciendo:] Mi querido Seïor, Tú gozas de plenitud en todas las formas de opulencia, pero yo no Te pido opulencia. Simplemente Te ofrezco respetuosas reverencias. Tú eres el esposo y el amo de Lakñmédevé, la diosa de la fortuna, que posee todas las opulencias. Por lo tanto, Tú eres el amo de todo yoga místico. Yo simplemente Te ofrezco reverencias.


VERSO 5



yathä tvaà kåpayä bhütyä

tejasä mahimaujasä

juñöa éça guëaiù sarvais

tato 'si bhagavän prabhuù


yathä—como; tvam—Tú; kåpayä—con misericordia; bhütyä—con opulencias; tejasä—con poder; mahima-ojasä—con gloria y fuerza; juñöaù—dotado de; éça— ¡oh, mi Seïor!; guëaiù—con cualidades trascendentales; sarvaiù—todas; tataù— por lo tanto; asi—Tú eres; bhagavän—la Suprema Personalidad de Dios; prabhuù—el amo y seïor.


TRADUCCIÓN



¡Oh, mi Seïor!, puesto que estás dotado de misericordia sin causa y gozas de plenitud en opulencia, poderío, gloria, fuerza y cualidades trascendentales, Tú eres la Suprema Personalidad de Dios, el amo y seïor de todos.


VERSO 6



viñëu-patni mahä-mäye

mahäpuruña-lakñaëe

préyethä me mahä-bhäge

loka-mätar namo 'stu te


viñëu-patni—¡oh, esposa del Seïor Viñëu!; mahä-mäye—¡oh, energía del Seïor Viñëu!; mahä-puruña-lakñaëe—que posees las cualidades y opulencias del Seïor Viñëu; préyethäù—ten la bondad de complacerte; me—conmigo; mahä-bhäge— ¡oh, diosa de la fortuna!; loka-mätaù—¡oh, madre del mundo!; namaù— reverencias; astu—sean; te—a ti.


TRADUCCIÓN



[Despues de ofrecer repetidas reverencias al Seïor Viñëu, la devota debe ofrecer reverencias respetuosas a madre Lakñmé, la diosa de la fortuna, y orar de la siguiente manera:] ¡Oh, esposa del Seïor Viñëu!, ¡oh, energía interna del Seïor Viñëu!, tú eres como el mismo Seïor Viñëu, pues tienes todas Sus cualidades y opulencias. ¡Oh, diosa de la fortuna!, por favor, sé bondadosa conmigo. ¡Oh, madre del mundo entero!, yo te ofrezco respetuosas reverencias.


VERSO 7



oà namo bhagavate mahä-puruñäya mahänubhäväya mahävibhüti-pataye saha mahä-vibhütibhir balim upaharäméti. anenähar-ahar mantreëa viñëor ävähanärghya-pädyopasparçana-snäna-väsa-upavéta-vibhüñaëa-gandha-puñpa-dhüpa-dépopahärädy-upacärän susamä-hitopäharet.


oà—¡oh, mi Seïor!; namaù—reverencias; bhagavate—a la Suprema Personalidad de Dios, que goza de plenitud en las seis opulencias; mahä-puruñäya—el mejor de los disfrutadores; mahä-anubhäväya—el más poderoso; mahä-vibhüti—de la diosa de la fortuna; pataye—el esposo; saha—con; mahä-vibhütibhiù—acompaïantes; balim—presentes; upaharämi—estoy ofreciendo; iti—así; anena—con este; ahaù-ahaù—cada día; mantreëa—mantra; viñëoù— del Seïor Viñëu; ävähana—invocación; arghya-pädya-upasparçana—agua para lavar las manos, los pies y la boca; snäna—agua para baïar; väsa—ropas; upavéta—un cordón sagrado; vibhüñaëa—alhajas; gandha—perfumes; puñpa— flores; dhüpa—incienso; dépa—lámparas; upahära—regalos; ädi—y demás; upacärän—presentes; su-samähitä—con gran atención; upäharet—ella debe ofrecer.


TRADUCCIÓN



«Mi querido Seïor Viñëu, Tú eres el mejor de todos los disfrutadores, y el más poderoso. ¡Oh, esposo de madre Lakñmé!, yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, que estás acompaïado de muchos sirvientes, como Viñvaksena. Yo ofrezco todos los articulos necesarios para adorarte». Este mantra debe cantarse cada día con gran atención mientras se adora al Seïor Viñëu con todos los artículos necesarios, como agua para lavarle los pies, las manos y la boca, y agua para Su baïo. Tambien deben ofrecerse diversos presentes para Su adoración, como ropas, un cordón sagrado, alhajas, perfumes, flores, incienso y lámparas.

S.B. 6.19.4-7








Página PRINCIPAL
OBRAS y AUTORES CLÁSICOS
Agradecimientos
Cuadro General

Disculpen las Molestias





HINDUISMO (3270)SC


Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Dandavat pranams | Santos Católicos | El Mundo del ANTIGUO EGIPTO | Archivo Cervantes | Neale Donald Walsch | Sivananda Yoga | SWAMIS | Hari Katha

No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog