Canto Five, Volume Two
Chapter Twelve
Pancajana-purvakhyana
Pancajana's Previous Birth
Text 1
sri-bahulacva uvaca
canuradyac ca ye mallas
te ke purvam ihagatah
aho sri-krsnacandrena
yesam yuddham babhuva ha
sri-bahulacva uvaca - Sri Bahulacva said;
canuradyah - headed by Canura; ca - and; ye - which;
mallah - wrestlers; te - they; ke - who?;
purvam - previously; iha - here; agatah - come;
ahah - Oh; sri-krsnacandrena - by Sri Krsna; yesam - of
whom; yuddham - the fight; babhuva - was;
ha - indeed.
Sri Bahulacva said: In their previous births who were Canura
and the other wrestlers that fought with Lord Krsna?
Text 2
sri-narada uvaca
rajan puramaravatyam
utathyo 'sti maha-munih
tasyabhavan panca putrah
kamadeva-sama-prabhah
sri-narada uvaca - Sri Narada said; rajan - O king;
pura - previously; amaravatyam - - in Amaravati;
utathyah - Utathya; asti - is; maha-munih - a great
sage; tasya - of him; abhavan - were; pa
24ca - five; putrah - sons; kamadeva-sama-
prabhah - handsome as Kamadeva.
Sri Narada said: O king, in ancient times there was a great
sage named Utathya, who lived in Amaravati. He had five sons
handsome as Kamadeva.
Text 3
hitva vidyam cadhyayanam
japam tena sahaiva te
gatva baler malla-yuddham
sadaciksan madoddhatah
hitva - abandoning; vidyam - knowledge; ca - and;
adhyayanam - study; japam - chanting; tena - by him;
saha - with; eva - indeed; te - they;
gatva - going; baleh - of Bali; malla-
yuddham - wrestling; sada - always; aciksan - - studied;
madoddhatah - wild.
Abandoning their studies and mantra-chanting, these wild
sons went to King Bali's wrestling camp and studied wrestling
daily.
Text 4
brahma-karma-paribhrastan
vedadhyayana-varjitan
rusa praha sa tan mattan
utathyo muni-sattamah
brahma-karma-paribhrastan - abandoning their brahminical
duties; vedadhyayana-varjitan - not studying the Vedas;
rusa - angrily; praha - said; sa - he; tan - to
them; mattan - wild; utathyah - Utathya; muni-
sattamah - the best of sages.
Utathya, the best of sages, angrily spoke to his sons, who
had neglected their Vedic studies and brahminical duties.
Text 5
sri-utathya uvaca
camo damas tapah caucam
ksantir arjavam eva ca
jnanam vijnanam astikyam
brahma-karma sva-bhava-jam
sri-utathya uvaca - Sri Uatathya said;
camah - peacefulness; damah - self-control;
tapah - austerity; caucam - purity; ksantih - tolerance;
arjavam - honesty; eva - certainly; ca - and;
jnanam - wisdom; vijnanam - knowledge;
astikyam - religiousness; brahma - of a brahmana;
karma - duty; sva-bhava-jam - born of his own nature.
Sri Utathya said: Peacefulness, self-control, austerity,
purity, tolerance, honesty, wisdom, knowledge, and religiousness-
these are the qualities by which the brahmanas work.*
Text 6
cauryam tejo dhrtir daksyam
yuddhe capy apalayanam
danam icvara-bhavac ca
ksatram karma sva-bhava-jam
cauryam - heroisom; tejah - power;
dhrtih - determination; daksyam - resourcefulness;
yuddhe - in battle; ca - also; api - and;
apalayanam - not fleeing; danam - generosity;
icvara - leadership; bhavah - nature; ca - and;
ksatram - ksatriya; karma - duty; sva-bhava-jam - born of
his own nature.
Heroism, power, determination, resourcefulness, courage in
battle, generosity, and leadership are the qualities of work for
the ksatriyas.*
Text 7
krsi-go-raksya-vanijyam
vaicya-karma sva-bhava-jam
paricaryatmakam karma
cudrasyapi sva-bhava-jam
krsi - plowing; gah - cows; raksya - protection;
vanijyam - trade; vaicya - vaicya; karma-duty;
sva-bhava-jam - born of his own nature; paricarya - service;
atmakam - nature; karma - duty; cudrasya - of the
cudra; api - also; sva-bhava-jam - born of his own
nature.
Farming, cow-protection, and business are the qualities of
work for the vaicyas, and for the cudras there is labor and
service to others.*
Text 8
brahma-karma-parityakta
bhavanto brahmanah sutah
malla-yuddham ksatra-yuddham
katham kuruta durjanah
brahma-karma-parityakta - abandoned brahminical duties;
bhavantah - you; brahmanah - of a brahmana; sutah - the
sons; malla-yuddham - wrestling; ksatra-
yuddham - ksatriya fighting; katham - why?; kuruta - do;
durjanah - rogues.
Rogues, why do you, a brahmana's sons, reject your
brahminical duties and engage in wrestling, a ksatriya's work.
Text 9
tasmad bhavanto bhuyasur
malla vai bharatajire
asuranam prasaggena
durjana bhavatacu hi
tasmat - therefore; bhavantah - you; bhuya
asuh - become; malla - wrestlers; vai - indeed;
bharatajire - in Bharata; asuranam - of demons;
prasaggena - with the association; durjana - wicked;
bhavata - become; acu - at once; hi - indeed.
I curse you to become wrestlers in Bharata-varsa. By
associating with demons you will become demons yourselves.
Text 10
sri-narada uvaca
utathyasya sutas te vai
jata malla mahi-tale
sri-krsnagga-sparca-matrat
param moksam yayur nrpa
sri-narada uvaca - Sri Narada said;
utathyasya - Utathya; sutah - the sons; te - they;
vai - indeed; jata - born; malla - wrestlers; mahi-
tale - on the earth; sri-krsnagga-sparca-matrat - by the touch
of Sri Krsna; param - great; moksam - liberation;
yayuh - attained; nrpa - O king.
Sri Narada said: In this way Utathya's sons were born as
wrestlers on the earth. O king, simply by the touch of Lord
Krsna's body they attained liberation.
Text 11
canuro mustikah kutah
calas tocala eva ca
esam caritram kathitam
kim bhuyah crotum icchasi
canurah - Canura; mustikah - mustika;kutah - Kuta;
calah - Sala; tocala - Tocala; eva - indeed;
ca - and; esam - of them; caritram - activities;
kathitam - described; kim - what?; bhuyah - more;
crotum - to hear; icchasi - you wish.
In this way I have described the activities of Canura,
Mustika, Kuta, Sala, and Tocala. What more do you wish to hear?
Text 12
sri-bahulacva uvaca
kamsanuja bhrataro 'stau
kagka-nyagrodhakadayah
te ke purvam vada mune
ye 'pi moksam param gatah
sri-bahulacva uvaca - Sri Bahulacva said; kamsanuja
bhratarah - the younger brothers of Kamsa; astau - eight;
kagka-nyagrodhaka-adayah - headed by Kanka and Nyagrodha;
te - they; ke - who?; purvam - before; vada - please
tell; mune - O sage; ye - who; api - also;
moksam - liberation; param - great; gatah - attained.
Sri Bahulacva said: Kamsa's had eight younger brothers,
headed by Kagka and Nyagrodha, who attained liberation. Who were
they in their previous births. O sage, please tell me this.
Text 13
sri-narada uvaca
alakayam pura yakso
devayaksa iti smrtah
jnani jnana-paro manyah
civa-bhaktya maha-dyutih
sri-narada uvaca - Sri Narada said; alakayam - in Alaka-
puri; pura - previously; yaksah - Yaksa;
devayaksa - Devayaksa; iti - thus; smrtah - considered;
jnani - wise; jnana-parah - devoted to
knowledge; manyah - honorable; civa-bhaktya - with
devotion to Lord Siva; maha-dyutih - very splendid.
Sri Narada said: In ancient times there was a Yaksa named
Devayak_sa, who lived in Alaka-puri. He was wise, learned,
glorious, and sincerely devoted to Lord Siva.
Text 14
tasya castau suta jata
devakuto mahagirih
gando dandah pracandac ca
khando 'khandah prthus tatha
tasya - of him; ca - and; astau - eight;
suta - sons; jata - born; devakutah - Devakuta;
mahagirih - Mahagiri; gandah - Ganda; dandah - Danda;
pracandah - Pracanda; ca - and; khanda - Khanda;
akhandah - Akhanda; prthuh - Prthu; tatha - so.
He had eight sons, who were named Devakuta, Mahagiri, Ganda,
Danda, Pracanda, Khanda, Akhanda, and Prthu.
Text 15
ekada civa-pujayam
devayaksena noditah
sahasram pundarikani
cahartum arunodaye
ekada - one day; civa-pujayam - in the worship of Lord
Siva; devayaksena - by Devayaksa; noditah - sent;
sahasram - a thousand; pundarikani - lotuses; ca - and;
ahartum - to take; arunodaye - at sunrise.
One time Devayaksa sent them to pick, for the worship of
Lord Siva, a thousand lotus flowers at sunrise.
Text 16
puspani manasan nitva
cabditani madhu-vrataih
aghraya gandha-lobhena
dadus te janakaya vai
puspani - the flowers; manasat - from Manasa-sarovara;
nitva - taking; cabditani - with the sounds; madhu-
vrataih - of bees; aghraya - smelling; gandha - for the
fragrance; lobhena - with greed; daduh - gave;
te - they; janakaya - to their father; vai - indeed.
From Manasa-sarovara, they took many flowers filled with the
humming of bees. After greedily smelling them, they gave them to
their father.
Text 17
ucchisti-krta-dosena
civa-puja tiras-krta
asurim yonim apanna
mudhas te janmabhis tribhih
ucchisti-krta - of being remnants; dosena - with the
fault; civa-puja - the worship of Lord Siva; tiras-
krta - upset; asurim - demonic; yonim - birth;
apannah - attained; mudhah - bewildered; te - they;
janmabhih - with births; tribhih - three.
The worship of Lord Siva became ruined by offering these
already-smelled flowers. The foolish sons became demons for three
births.
Text 18
hastabhyam sagkarabhyam ca
baladevasya maithila
param moksam gatas te vai
dosan mukta videha-rat
hastabhyam - with both hands;
sagkarabhyam - auspicious; ca - and; baladevasya - of
Balarama; maithila - O king of Mithila;
param - great; moksam - liberation; gatah - attained;
te - they; vai - indeed; dosat - from the sin;
mukta - freed; videha-rat - O king of Videha.
O king of Videha, by the touch of Lord Balarama's auspicious
hands the sons became free of their sin and attained liberation.
Text 19
kamsanujanam vyakhyanam
purva-janma-bhavam nrpa
idam maya te kathitam
kim bhuyah crotum icchasi
kamsanujanam - of the younger brothers of Kamsa;
vyakhyanam - the account; purva-janma-bhavam - of the previous
births; nrpa - O king; idam - this; maya - by me;
te - to you; kathitam - spoken; kim - what?;
bhuyah - more; crotum - to hear; icchasi - you wish.
O king, in this way I have described to you the previous
births of Kamsa's eight younger brothers. What more do you wish
to hear?
Text 20
sri-bahulacva uvaca
ko 'yam pura pancajano
daityah cagkha-vapur-dharah
tasya cagkho babhau brahman
sri-krsna-kara-pagkaje
sri-bahulacva uvaca - Sri Bahulacva said; kah - who?;
ayam - he; pura - before; pa
24cajanah - Pancajana; daityah - the demon; cagkha-
vapur-dharah - having the form of a conch; tasya - of him;
cagkhah - the conch; babhau - became; brahman - O
brahmana; sri-krsna-kara-pagkaje - in Lord Krsna's lotus
hand.
Sri Bahulacva said: The demon Pancajana, who had the
body of a conch, became the conchshell in Lord Krsna's lotus
hand. Who was he in his previous birth?
Text 21
sri-narada uvaca
puraivaitany upaggani
cakradini videha-rat
trailokya-nathasya harer
babhuvus tejasa hrtah
sri-narada uvaca - Sri Narada said; pura - before;
eva - indeed; etani - these; upaggani - addittions;
cakradini - beginning with the disc; videha-rat - O king of
Videha; trailokya - of the three worlds; nathasya - of
the master; hareh - Lord Krsna; babhuvuh - became;
tejasa - by the power; hrtah - taken.
Sri Narada said: O king of Videha, Lord Krsna, the master of
the three worlds, obtained His conch and other paraphernalia long
ago by His own prowess.
Text 22
tesam cagkhah pancajanyah
prapto rajan mahat-padam
papau tan-mukha-lagno 'sau
sri-krsnasyadharamrtam
tesam - of them; cagkhah - the conch; pa
24cajanyah - Pancajanya; praptah - attained; rajan - O
king; mahat-padam - exalted; papau - drank; tan-
mukha-lagnah - touching His lips; asau - he; sri-
krsnasyadharamrtam - the nectar of Sri Krsna's lips.
O king, among them the conchshell Pancajanya was
especially exalted. Touching His mouth, again and again he would
drink the nectar of Lord Krsna's lips.
Text 23
akaroc caikada manam
manasi praha cagkha-rat
grhito 'ham hi harina
rajahamsa-sama-dyutih
akarot - did; ca - and; ekada - one day;
manam - pride; manasi - in his heart; praha - said;
cagkha-rat - the king of conchshells; grhitah - taken;
aham - I am; hi - indeed; harina - by Lord Krsna;
rajahamsa-sama-dyutih - as glorious as the king of swans.
Then one day he became proud and in his heart he said to
himself: "I am the king of conchshells. I am effulgent as
the king of swans. Lord Krsna personally holds me.
Text 24
sri-krsno daksinavartam
dadhmau mam vijaye sati
yad durlabham cabdhi-putryah
sri-krsnasyadharamrtam
sri-krsnah - Sri Krsna; daksinavartam - in tyhe south;
dadhmau - blows; mam - me; vijaye - in victory;
sati - being so; yat - what; durlabham - difficult to
attain; ca - and; abdhi-putryah - for the goddess of
fortune; sri-krsnasyadharamrtam - the nectar of Lord Krsna's
lips.
"When He is victorious, Sri Krsna points me to the
south and makes a great sound through me. At that moment I drink
the nectar of Lord Krsna's lips, which is diificult even for the
goddess of fortune to obtain.
Texts 25 and 26
tat tasmat sarva-mukhyo 'smi
pibamy aham ahar-nicam
iti mana-yutam cagkham
pancajanyam videha-rat
cacapa laksmis tam krodhat
tvam daityo bhava durmate
so 'pi pancajano nama
daityo 'bhut saritam patau
tat - that; tasmat - therefore; sarva-mukhyah - the
most important of all; asmi - I am; pibami - drink;
aham - I; ahar-nicam - day and night; iti - thus;
mana-yutamproud; cagkham - the conchshell; pa{ - .sy
24cajanyam - Pancajanya; videha-rat - O king of Videha;
cacapa - cursed; laksmih - the goddess of fortune;
tam - him; krodhat - angrily; tvam - you; daityah - a
demon; bhava - become; durmate - fool; sah - he;
api - even; pancajanah - Pancajana;
nama - namewd; daityah - a demon; abhut - became;
saritam - of rivers; patau - in the king.
"Therefore I am the most important of all. Day and
night I drink the nectar of Lord Krsna's lips."
The goddess of fortune then angrily cursed him,
Fool! Become a demon! You will become a demon named Pa
24cajana and you will live in the ocean."
Text 27
vaira-bhavena devecam
punah prapto darecvarah
jyotir linam tu devece
vapur yasya kare babhau
aho bhagyam viddhi tasya
kim bhuyah crotum icchasi
vaira-bhavena - with enmity; devecam - the Supreme
Personality of Godhead; punah - again;
praptah - attained; darecvarah - the king of conches;
jyotih - line; linam - merged; tu - indeed; devece - in
the Supreme Personality of Godhead; vapuh - form;
yasya - of whom; kare - in the hand; babhau - is
manifested; ahah - Oh; bhagyam - the good fortune;
viddhi - know; tasya - of him; kim - what?;
bhuyah - more; crotum - to hear; icchasi - you wish.
As the king of conches, he approached the Lord as an enemy.
Although at first he merged into the Lord, he again became the
conchshell in the Lord's hand. You should know that he is very
fortunate. What more do you wish to hear?
.pa
No hay comentarios:
Publicar un comentario