lunes, 4 de enero de 2010

Sri Garga-samhita, Canto Three, Volume One, Capítulo I

Sri Garga-samhita

Canto Three

Chapter One

Çré Giriräja-püjä-vidhi

The Worship of Çré Giriräja

Text 1

çré-bahuläçva uväca

kathaà dadhära bhagavän

girià govardhanaà varam

ucchiléndhraà yathä bälo

hastenaikena lélayä

çré-bahuläçva uväca—Çré Bahuläçva said; katham—why?; dadhära—lifted; bhagavän—the Lord; girim—Hill; govardhanam—Govardhana; varam—best; ucchiléndhram—a mushroom; yathä—as; bälaù—achild; hastenaikena—with one hand; lélayä—playfully.

Çré Bahuläçva said: Why did Lord Kåñëa lift Govardhana Hill as a child playfully lifts a mushroom.

Text 2

paripürëatamasyäsya

çré-kåñëasya mahätmanaù

vadaitac caritaà divyaà

adbhutaà muni-sattama

paripürëatamasya—of the Supreme Personality of Godhead; asya—of Him; çré-kåñëasya—Çré Kåñëa; mahätmanaù—the Supreme; vada—please tell; etat—that; caritam—pastime; divyam—transcendental and glorious; adbhutam—wonderful; muni-sattama—O best of sages.

O best of sages, please tell that wonderful and glorious transcendental pastime of Lord Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead.

Text 3

çré-närada uväca

varñikaà hi karaà räjïe

yathä çakräya vai tathä

balià dadu prävåd-ante

gopäù sarve kåñévalaù

çré-närada uväca—Çré Närada said; varñikam—annual; hi—indeed; karam—tribute; räjïe—to the king; yathä—as; çakräya—to Indra; vai—indeed; tathä—so; balim—offering; daduù—gave; prävåd-ante—at thne end of the monsoon season; gopäù—the gopas; sarve—all; kåñévalaù—farmers.

Çré Närada said: As citizens pay an annual tax to their king, so the gopas, farmers all, at the end of each monsoon season offered a tribute to Indra.

Text 4

mahendra-yäga-sambhära-

cayaà dåñövaikadä hariù

nandaà papraccha sadasi

ballavänäà ca çåëvatäm

mahendra-yäga-sambhära-cayam—the arrangements for the indra-yajïa; dåñöva—seeing; ekadä—one day; hariù—Kåñëa; nandam—to Nanda; papraccha—asked; sadasi—in the assmbly; ballavänäm—of gopas; ca—and; çåëvatäm—listening.

Noticing the arrangements for the indra-yajï, as the gopas listened, Kåñëa asked a question of King Nanda.

Text 5

çré-bhagavän uväca

çakrasya püjanaà hy etat

kià phalaà cäsya vidyate

laukikaà vä vadanty etad

athavä para-laukikam

çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; çakrasya—of Indra; püjanam—worship; hy—indeed; etat—this; kim—what?; phalam—result; ca—and; asya—of this; vidyate—is; laukikam—of the material world; vä—or; vadanty—say; etat—this; athavä—or; para-laukikam—beyond the material world.

The Supreme Personality of Godhead said: What is the result of this worship of Indra? Do they say it brings a material result or a spiritual result?

Text 6

çré-nanda uväca

çakrasya püjanaà hy etad

bhukti-mukti-karaà param

etad vinä naro bhümau

jäyate na sukhé kvacit

çré-nandaù uväca—Çré Nanda said; çakrasya—of Indra; püjanam—worship; hy—indeed; etat—this; bhukti-mukti-karam—gives sense gratification and liberation; param—further; etat—this; vinä—without; naraù—a person; bhümau—on the earth; jäyate—is born; na—not; sukhé—happi; kvacit—at all.

Çré Nanda said: Worship of Indra brings both sense gratification and liberation. Without it a person cannot be happy in this world.

Text 7

çré-bhagavän uväca

çakrädayo deva-gaëäç ca sarvato

bhuïjanti ye svarga-sukhaà sva-karmabhiù

viçanti te martya-padaà çubha-kñaye

tat-sevanaà viddhi na mukti-käraëam

çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; çakrädayaù—of Indra; deva-gaëäç—the demigods; ca—and; sarvataù—in all respewcts; bhuïjanti—enjoy; ye—who; svarga-sukham—heavenly happiness; sva-karmabhiù—by their own karma; viçanti—enter; te—they; martya-padam—the world of human beings; çubha—of good karma; kñaye—on the exhaustion; tat-sevanam—that service; viddhi—know; na—not; mukti-käraëam—the cause of liberation.

The Supreme Personality of Godhead said: Indra and the other demigods enjoy living in Svargaloka because of their past karma. When their good karma is exhausted they again enter the world of humans. Please understand that worshiping them does not bring liberation.

Text 8

bhayaà bhaved vai parameñöhino yato

värtä tu ka kau kila tat-kåtätmanäm

tasmät paraà kälam anantam eva hi

sarvaà baliñöhaà su-budhä viduù pare

bhayam—fear; bhavet—is; vai—indeed; parameñöhinaù—of Brahmä; yataù—because; värtä—message; tu—indeed; ka—what?; kau—on the earth; kila—indeed; tat-kåtätmanäm—of they who have done that; tasmät—from that; param—greater; kälam—time; anantam—endless; eva—indeed; hi—indeed; sarvam—all; baliñöham—strongest; su-budhä—very wise; viduù—know; pare—others.

Even the demigod Brahmä is afraid of that, so what may be said of fruitive workers on the earth? They are are actually wise say that endless time is the most powerful, the supreme.

Text 9

tatas tam äçritya su-karmabhiù paraà

bhajed dharià yajïä-patià sureçvaram

viçrjya sarvaà manasä kåteù phalaà

vrajet paraà mokñam asau na cänyathä

tataù—then; tam—him; äçritya—taking shelter; su-karmabhiù—by karma; param—suopreme; bhajet—worship; dharim—Lord Hari; yajïä-patim—the master of sacrifices; sureçvaram—the master of the demigods; viçrjya—abandoning; sarvam—all; manasä—by the mind; kåteù—done; phalam—result; vrajet—obtains; param—ultimate; mokñam—liberation; asau—he; na—not; ca—and; anyathä—otherwise.

With all their heart renouncing all material pious results, the wise take shelter of the Supreme Personality of Godhead and worship Him with the best of pious deeds. They, and not others, attain final liberation.

Text 10

go-vipra-sädhv-agni-suräù çrutis tathä

dharmaç ca yajïädhipater vibhütayaù

dhiñëyeñu caiteñu harià bhajanti ye

sa tv ihämutra sukhaà vrajanti te

gaù—cows; vipra—brähmaëas; sädhu—saintly persons; agni—fire-gods; suräù—demigods; çrutiù—Vedas; tathä—so; dharmaç—religion; ca—and; yajïädhipateù—of the Lord of sacrifices; vibhütayaù—potencies; dhiñëyeñu—in places; ca—and; eteñu—these; harim—the Supreme Personality of Godhead; bhajanti—worship; ye—who; sa—and; tu—indeed; iha—here; amutra—in the next life; sukham—happiness; vrajanti—attain; te—they.

The cows, saintly persons, fire-gods, demigods, Vedas, and principles of religion are all potencies of Lord Hari, the Supreme Personality of Godhead. They who, instead of worshiping the demigods, worship Lord Hari, attain happiness in this life and the next.

Text 11

samutthito 'sau hari-vakñaso girir

govardhano näma giréndra-räja-räö

samägato hy atra pulastya-tejasä

yad-darçanäj janma punar na vidyate

samutthitaù—born; asau—it; hari—of Lord Kåñëa's; vakñasaù—chest; girir govardhanaù—Govardhana Hill; näma—named; giréndra—the king of moutnains; räja-räö—the king of the king; samägataù—came; hy—indeed; atra—here; pulastya-tejasä—by the power of Pulastya Muni; yad-darçanät—by seeing it; janma—birth; punaù—again; na—not; vidyate—is.

The hill named Govardhana is the king of the kings of the kings of mountains. It was born from Lord Hari's own chest. It has come here by the power of Pulastya Muni. By seeing it one becomes free from having to take birth again in this world.

Text 12

sampüjya go-vipra-surän mahädraye

dätavyam adyaiva paraà hy upäyanam

eña priyo me makha-räja eva hi

na ced yathecchästi tathä kuru vraja

sampüjya—worshiping; go-vipra-surän—the cows, brähmaëas, and demigods; mahädraye—to the great hill; dätavyam—should be given; adya—now; eva—indeed; param—great; hy—indeed; upäyanam—method; eña—this; priyaù—dear; me—to Me; makha-räja—the king of sacrifices; eva—indeed; hi—indeed; na—not; cet—if; yathä—as; icchä—desire; asti—is; tathä—so; kuru—do; vraja—go.

First worship the cows, brähmaëas, and demigods, and then make a great offering to Govardhana Hill. That offering is the king of yajïas and it is very dear to Me. If you do not desire to make that offering, then do whatever you wish.

Text 13

çré-närada uväca

teñäà madhye 'tha sannando

gopo våddho 'ti-néti-vit

ati-prasannaù çré-kåñëaà

aha nandasya çåëvataù

çré-näradaù uväca—Çré Närada said; teñäm—of them; madhye—in the midst; atha—then; sannandaù—Sannanda; gopaù—gopa; våddhaù—elderly; ati-néti-vit—learned in the principles of proper conduct; ati-prasannaù—very happy; çré-kåñëam—to Çré Kåñëa; aha—said; nandasya—of Nanda; çåëvataù—listening.

Çré Närada said: Among them the elderly gopa Sannanda, who throughly knew the real principles of religion, became very pleased. As bewildered Nanda listened, Sannanda spoke to Lord Kåñëa.

Text 14

çré-sannanda uväca

he nanda-süno he täta

tvaà säkñäj jïäna-çevadhiù

kartavyä kena vidhinä

püjädrer vada tattvataù

çré-sannanda uväca—Çré Sannanda said; he—O; nanda-sünaù—son of Nanda; he—O; täta—dear one; tvam—You; säkñäj—directly; jïäna—of knowledge; çevadhiù—the treasure; kartavyä—should be done; kena—by what?; vidhinä—method of worship; püjä—the worship; adreù—of the hill; vada—please tell; tattvataù—in truth.

Çré Sannanda said: Dear son of Nanda, You are wealthy with a great treasury of transcendental knowledge. How should the hill be worshiped? Please truthfully tell.

Text 15

çré-bhagavän uväca

älipya go-mayenäpi

giri-räja-bhuvaà hy adhaù

dhåtvätha sarva-sambhäraà

bhakti-yogo jitendriyaù

çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; älipya—anointing; go-mayena—with cow-dung; api—even; giri-räja-bhuvam—the ground of the king of mountains; hy—indeed; adhaù—beneath; dhåtvätha—accepting; sarva-sambhäram—all ingredients; bhakti-yogaù—devotional service; jita—conquered; indriyaù—the senses.

The Supreme Personality of Godhead said: A person who controls his senses and engages in devotional service should collect the ingredients for the worship, anoint Govardhana Hill with cow-dung, . . .

Text 16

sahasra-çérña-mantreëä-

draye snänaà ca kärayet

gaìgä-jalena yamunä-

jalenäpi dvijaiù saha

sahasra-çérña-mantreëa—with the mantra for the thousand-headed Puruña; adraye—the hill; snänam—bathing; ca—and; kärayet—should do; gaìgä—Gaìgä; jalena—with water; yamunä—Yamunä; jalenäpi—with water; dvijaiù—brähmaëas; saha—with.

. . . and, as he chants the mantras for the thousand-headed Puruña, with other brähmaëas bathe the hill with Gaìgä water and Yamunä water.

Text 17

çukla-go-dugdha-dhäräbhis

tataù païcämåtair girim

snäpayitvä gandha-puñpaiù

punaù kåñëä-jalena vai

çukla—white; gaù—cows'; dugdha—milk; dhäräbhiù—with streams; tataù—then; païcämåtaiù—with pancamrta; girim—the hill; snäpayitvä—bathing; gandha-puñpaiù—wioth fragrant flowers; punaù—again; kåñëä-jalena—with Yamunä water; vai—indeed.

Then he should bathe the hill with streams of white milk, païämåta, fragrant flowers, and then Yamunä water again.

Text 18

vastraà divyaà ca naivedyaà

äsanaà sarvato 'dhikam

mälälaìkära-nicayaà

dattvä dépävalià paräm

vastram—garments; divyam—splendid; ca—and; naivedyam—food; äsanam—a seat; sarvataù—than all; adhikam—better; mälä—garlands; alaìkära—ornaments; nicayam—many; dattvä—giving; dépävalim—a series of lamps; paräm—great.

Then he should offer splendid garments, food, a great throne, many garlands and ornaments, and many lamps.

Text 19

tataù pradakñiëäà kuryän

namaskuryät tataù param

kåtäïjali-puöo bhütvä

tv idam evam udérayet

tataù—then; pradakñiëäm—circumambulation; kuryän—should do; namaskuryät—offer obeisances; tataù—then; param—then; kåtäïjali-puöaù—with folded hands; bhütvä—becoming; tv—indeed; idam—this; evam—thus; udérayet—should recite.

Then he should circumambulate the hill, offer obeisances, and with folded hands recite this mantra:

Text 20

namo våndävanäìkäya

tubhyaà goloka-mauline

pürëa-brahmätapaträya

namo govardhanäya ca

namaù—obeisances; våndävanaìkäya—to the lap of Våndävana; tubhyam—to You; goloka-mauline—the crowen of Goloka; pürëa-brahma—of the Supreme Personality of Godhead; atapaträya—the umbrella; namaù—obeisances; govardhanäya—to Govardhana Hill; ca—and.

Obeisances to you, who are Goloka's crown and the lap where Våndävana forest grows! Obeisances to Govardhana Hill, the Supreme Personality of Godhead's parasol!

Text 21

puñpäïjalià tataù kuryän

néräjanam ataù param

ghaëöä-kaàsya-mådaìgädyair

väditrair madhura-svanaiù

puñpa—of flowers; aïjalim—handful; tataù—then; kuryän—should do; néräjanam—arati; ataù param—then; ghaëöä-kaàsya—karatals; mådaìga—mrdangas; ädyaiù—beginning with; väditraiù—with musical instruments; madhura-svanaiù—with sweet sounds.

Then he should offer a handful of flowers and then, as mådaìgas, karatälas and other musical instruments make sweet sounds, he should offer ärati to Govardhana Hill.

Text 22

vedäham etaà mantreëa

varña-läjaiù samäcaret

tat-samépe cänna-küöaà

kuryäc chraddhä-samanvitaù

veda—know; aham—I; etam—this; mantreëa—with mantra; varña-läjaiù—with a shower of grains; samäcaret—should worship; tat-samépe—near it; ca—and; anna—of food; küöam—a hill; kuryäc—should do; chraddhä-samanvitaù—with faith.

Then he should chant the mantra that begins with vedäham", and then he should throw a shower of grains. In this way he should worship the hill. Then with great faith he should place a hill of food near Govardhana Hill.

Note: The mantra here is Çré Çvetäçvatara Upaniñad 3.8:

vedäham etaà puruñaà mahantam

äditya-varëaà tamasaù purastät

tam eva viditväti-måtyum eti

nänyaù panthä vidyate 'yanäya

"I know that Supreme Personality of Godhead who is transcendental to all material conceptions of darkness. Only he who knows Him can transcend the bonds of birth and death. There is no way for liberation other than this knowledge of the Supreme Person."*

Text 23

kacolänäà catuù-çañöi-

païca-paìkti-samanvitam

tulasé-dala-misraiç ca

çré-gaìgä-yamunä-jalaiù

kacolänäm—of cups; catuù-çañöi-païca-paìkti-samanvitam—with rows of four, six and five; tulasé-dala-misraiç—mixed with tulasé leaves; ca—and; çré-gaìgä-yamunä-jalaiù—with Gaìgä and Yamunä water.

Then he should offer four, six, and five cups of Gaìgä and Yamunä water mixed with tulasé leaves.

Text 24

ñaö-païcäçattamair bhägair

kuryät seväà samähitaù

tato 'gnén brähmaëän püjya

gäù surän gandha-puñpakaiù

ñaö-païcäçattamaiù—with fifty-six; bhägaiù—kinds; kuryät—should do; seväm—service; samähitaù—with a peaceful heart; tataù—then; agnén—the fire-gods; brähmaëän—the brähmaëas; püjya—worshipinf; gäù—the cows; surän—the demigods; gandha-puñpakaiù—with fragrant flowers.

Then, with a peaceful heart, he should serve Govardhana Hill by offering it a feast of fifty-six kinds of food. Then with fragrant flowers he should worship the fire-gods, brähmaëas, cows, and demigods.

Text 25

bhojayitvä dvija-varän

saugandhair miñöa-bhojanaiù

anyebhyaç cäçvapäkebhyo

dadyäd bhojanam uttamam

bhojayitvä—after feeding; dvija-varän—the brähmaëa; saugandhaiù—with fragrant; miñöa-bhojanaiù—delicious food; anyebhyaç—others; ca—and; ä-çvapäkebhyaù—down to the dogeaters; dadyät—should give; bhojanam—food; uttamam—the best.

After feeding the exalted brähmaëas with fragrant and delicious foods, he should also give excellent foods to the others, even down to the dogeaters.

Text 26

gopé-gopäla-våndaiç ca

gaväà nåtyaà ca kärayet

maìgalair jaya-çabdaiç ca

kuryäd govardhanotsavam

gopé-gopäla-våndaiù—by the gopas and gopés; ca—and; gaväm—of the cows; nåtyam—dancing; ca—and; kärayet—should make; maìgalaiù—auspicious; jaya—victory; çabdaiù—with sounds; ca—and; kuryät—should do; govardhana—for Govardhana Hill; utsavam—a festival.

Then he should have the gopas and gopés dance among the cows and call out "Victory!" In this way he should perform a festival to worship Govardhana Hill.

Text 27

yatra govardhanäbhävas

tatra püjä-vidhià çåëu

go-mayair vardhanaà kuryät

tad-äkäraà paronnatam

yatra—where; govardhana—Govardhana Hill; abhävaù—is not; tatra—there; püjä-vidhim—the method of worship; çåëu—hear; go-mayaiù—with cow-dung; vardhanam—increased; kuryät—should do; tad-äkäram—the form of Govardhana Hill; para-unnatam—lofty.

Now please hear how this worship should be performed when one is not near Govardhana Hill. One should make from cow-dung a model of Govardhana Hill.

Text 28

puñpa-vyühair latä-jälair

éñikäbhiù samanvitaù

püjanéyaù sadä martyair

girir govardhano bhuvi

puñpa-vyühaiù—with many flowers; latä-jälaiù—with a network of vines; éñikäbhiù—with grass; samanvitaù—with; püjanéyaù—the object of worship; sadä—always; martyaiù—by human beings; giriù govardhanaù—Govardhana Hill; bhuvi—on the earth.

Human beings on this earth should decorate thet model with many flowers, blades of grass, and a network of vines, and regularly offer worship to it.

Text 29

çilä-samänaà puraöaà

kñiptvädrau tac-chiläà nayet

gåhëéyäd yo vinä svarëaà

sa mahä-rauravaà vrajet

çilä-samänam—nuggets; puraöam—gold; kñiptvä—ignoring; adrau—on the hill; tac-chiläm—the stone; nayet—takes; gåhëéyät—may take; yaù—who; vinä—without; svarëam—gold; sa—he; mahä-rauravam—to a great hell; vrajet—goes.

A person who has a mountain of gold but does not use it to worship a stone he has taken from Govardhana Hill, goes to a terrible hell.

Text 30

çälagrämasya devasya

sevanaà kärayet sadä

pätakaà na spåçet taà vai

padma-patraà yathä jalam

çälagrämasya—of Çälagräma; devasya—of the Lord; sevanam—service; kärayet—should do; sadä—regularly; pätakam—to hell; na—not; spåçet—may touch; tam—him; vai—indeed; padma—lotus; patram—leaf; yathä—as; jalam—water.

A person who regularly worships the Lord's form as Çälagräma-çilä is not touched by hell as a lotus leaf is not touched by water.

Text 31

giri-räja-çilä-seväà

yaù karoti dvijottamaù

sapta-dvépa-mahi-térthä-

vagäha-phalam eti saù

giri-räja—of Govardhana Hill; çilä—stone; seväm—service; yaù—one who; karoti—does; dvijottamaù—the best of brähmaëas; sapta-dvépa—of the seven continents; mahi-tértha—in the great holy places; avagäha—of bathing; phalam—the result; eti—attains; saù—he.

An exalted brähmaëa who reularly serves a stone from Govardhana Hill attains the result of having bathed in all the holy rivers and lakes in the seven worlds.

Text 32

giri-räja-mahä-püjäà

varñe varñe karoti yaù

iha sarva-sukhaà bhuktvä-

mutra mokñaà prayäti saù

giri-räja—of Govardhana Hill; mahä—great; püjäm—worship; varñe—year; varñe—after year; karoti—does; yaù—who; iha—here; sarva-sukham—all happiness; bhuktvä-—enjoying; amutra—in the next life; mokñam—liberation; prayäti—attains; saù—he.

A person who year after year elaborately worships Govardhana Hill attains all happiness in this life and liberation in the next.

.pa

No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog