Chapter Seven
Çré Giriräja-tértha
The Holy Places of Çré Giriräja
Text 1
çré-bahuläçva uväca
kati mukhyäni térthäni
giriräje mahätmani
etad brühi mahä-yogin
säkñät tvaà divya-darçanaù
çré-bahuläçva uväca—Çré Bahuläçva said; kati—how many; mukhyäni—important; térthäni—holy places; giriräje—on Govardhana Hill; mahätmani—the great soul; etat—that; brühi—please tell; mahä-yogin—O great yogi; säkñät—directly; tvam—you; divya-darçanaù—transcendental vision.
Çré Bahuläçva said: How many holy places are on noble-hearted Govardhana Hill? O great yogé, you have transcendental vision. Please tell me this.
Text 2
çré-närada uväca
räjan govardhanaù sarvaù
sarva-tértha-varaù småtaù
våndävanaà ca goloka-
mukuöo 'driù präpüjitaù
çré-närada uväca—Çré Närada said; räjan—O king; govardhanaù—Govardhana Hill; sarvaù—all; sarva-tértha-varaù—the best of all holy places; småtaù—considered; våndävanam—Våndävana; ca—and; goloka—of Goloka; mukuöaù—the crown; adriù—the hill; präpüjitaù—worshiped.
Çré Närada said: O king, Våndävana forest and Govardhana Hill, which is the crown of Goloka, are both worshiped as the best of holy places.
Text 3
gopa-gopé-gaväà rakña-
pradaà kåñëa-priyo mahän
pürëa-brahmätapatro yas
tasmät tértha-varas tu kaù
gopa-gopé-gaväm—of the gopas, gopis, and cows; rakña—proetction; pradam—giving; kåñëa-priyaù—dear to Lord Kåñëa; mahän—great; pürëa—full; brahma—of the Supreme Personality of Godhead; atapatraù—the parasol; yaù—who; tasmät—from that; tértha-varaù—the best of holy places; tu—indeed; kaù—what?
Noble Govardhana Hill is dear to Lord Kåñëa. It is the Supreme Personality of Godhead's parasol. It protects the cows, gopas, and gopés. What holy place is better than Govardhana Hill?
Text 4
indra-yägaà vinirbhartsya
sarvair nija-janaiù saha
yat-püjanaà samärebhe
bhagavän bhuvaneçvaraù
indra—for Indra; yägam—the sacrifice; vinirbhartsya—criticizing; sarvaiù—by all; nija-janaiù—His own people; saha—with; yat—of which; püjanam—the worship; samärebhe—performed; bhagavän—the Supreme Personality of Godhead; bhuvaneçvaraù—the master of the worlds.
Lord Kåñëa, the master of all the worlds, mocked the indra-yajna. Accompanied by His relatives, He worshiped Govardhana Hill.
Text 5
paripürëatamaù säkñäc
chré-kåñëo bhagavän svayam
asaìkhya-brahmäëòa-patir
golokeçaù parät paraù
paripürëatamaù—supremely perfect; säkñäc—direwctly; çré-kåñëaù—Çré Kåñëa; bhagavän—the Supreme Personality of Godhead; svayam—Himself; asaìkhya—countless; brahmäëòa—of universes; patiù—the master; golokeçaù—the master of Goloka; parät—than the greatest; paraù—greater.
Çré Kåñëa is the original Supreme Personality of Godhead, greater than the greatest, the master of Goloka, the ruler of countless universes.
Text 6
yasmin sthitaù sadä kréòäà
arbhakaiù saha maithila
karoti tasya mähätmyaà
vaktuà nälaà catur-mukhaù
yasmin—in whom; sthitaù—situated; sadä—always; kréòäm—pastimes; arbhakaiù—with boys; saha—with; maithila—O king of Mithilä; karoti—does; tasya—of it; mähätmyam—the glory; vaktum—to say; na—not; alam—able; catur-mukhaù—four-faced Brahmä.
O king of Mithilä, even the demigod Brahmä cannot properly glorify Govardhana Hill, where Lord Kåñëa eternally plays with the gopa boys, . . .
Text 7
yatra vai mänasé gaìgä
mahä-päpaugha-näçiné
govinda-kuëòaà viçadaà
çubhaà candra-sarovaram
yatra—where; vai—indeed; mänasé gaìgä—the Mäbasa Gaìgä; mahä-päpaugha-näçiné—which destroys the greatest sisn; govinda-kuëòam—Govinda-kuëòa; viçadam—pure; çubham—beautiful; candra-sarovaram—Candra-sarivara.
. . . where are the Mänasa-gaìgä, which destroys a flood of the greatest sins, pure Govinda-kuëòa, beautiful Candra-sarovara, . . .
Text 8
rädhä-kuëòaù kåñëa-kuëòo
lalitä-kuëòa eva ca
gopäla-kuëòas tatraiva
kusumäkara eva ca
rädhä-kuëòaù—Rädhä-kuëòa; kåñëa-kuëòaù—Çyäma-kuëòa; lalitä-kuëòa—Lalitä-kuëòa; eva—indeed; ca—and; gopäla-kuëòaù—Gopäla-kuëòa; tatra—there; eva—indeed; kusumäkara—Kusuma-sarovara; eva—indeed; ca—and.
. . . Rädhä-kuëòa, Çyäma-kuëòa, Lalitä-kuëòa, Gopäla-kuëòa, and Kusuma-sarovara.
Text 9
çré-kåñëa-mauli-saàsparçän
mauli-cihnä çiläbhavat
tasyä darçana-mätreëa
deva-maulir bhavej janaù
çré-kåñëa—of Çré Kåñëa; mauli—the crown; saàsparçät—from the touch; mauli—of the crown; cihnä—the mark; çilä—stone; abhavat—was; tasyä—of that stone; darçana-mätreëa—simply by seeing; deva-mauliù—the Lord's crown; bhavet—is; janaù—a person.
By the touch of Çré Kåñëa's crown a certain stone was marked with the sign of a crown. Anyone who sees that stone becomes the crown of the Supreme Lord.
Text 10
yasyäà çiläyaà kåñëena
citräëi likhitäni ca
adyäpi citritä puëyä
nämnä citra-çilä girau
yasyäm—on which; çiläyam—stone; kåñëena—by Lord Kåñëa; citräëi—pictures; likhitäni—drawn; ca—and; adya—today; api—even; citritä—drawn; puëyä—sacred; nämnä—by name; citra-çilä—Citra-çilä; girau—on the hill.
Even today on Govardhana Hill is a sacred stone marked with pictures originally drawn by Lord Kåñëa, and now named Citra-çilä (the picture-stone).
Text 11
yaà çiläm arbhakaiù kåñëo
vädayan kréòane rataù
vädané sa çilä jätä
mahä-päpaugha-näçiné
yam—which; çiläm—stone; arbhakaiù—with the boys; kåñëaù—Kåñëa; vädayan—making to sound; kréòane—in pastimes; rataù—attached; vadané sä çilä—vädanéçilä; jätä—manifested; mahä-päpaugha-näçiné—destroying a flood of great sins.
When Kåñëa was intently playing with the boys, He played musical rhythms on a certain stone. That stone, named vädané-çilä (the musical stone), destroys the greatest sins.
Text 12
yatra çré-kåñëacandreëa
gopälaiù saha maithila
kåta vai kanduka-kréòä
tat-kñetraà kandukaà småtam
yatra—where; çré-kåñëacandreëa—by Çré Kåñëa; gopälaiù—with the gopas; saha—with; maithila—O king of Mithilä; kåta—done; vai—indeed; kanduka—of ball; kréòä—a game; tat-kñetram—that field; kandukam—the ball; småtam—remembered.
The place where Kåñëacandra played ball-games with the boys is called kanduka-kñetra (the ballgame-field).
Text 13
dåñövä çakra-padaà yäti
natvä brahma-padaà ca tat
viluöhan yasya rajasä
säkñäd viñëu-padaà vrajet
dåñövä—seeing; çakra-padam—the abode of Indra; yäti—attains; natvä—bowing down; brahma-padam—to the abode of Brahman; ca—and; tat—that; viluöhan—rolling on the gorund; yasya—of which; rajasä—with the dust; säkñät—directly; viñëu-padam—the abode of Lord Viñëu; vrajet—attains.
A person who sees the place Indra-pada on Govardhana Hill, bows down at the place Brahma-pada, or rolls about in the dust of these places, attains the abode of Lord Viñëu.
Text 14
gopänäm uñëiñäny atra
corayäm äsa mädhavaù
auñëiñaà näma tat térthaà
mahä-päpa-haraà girau
gopänäm—of the gopas; uñëiñäny—the turbans; atra—here; corayäm äsa—stole; mädhavaù—Kåñëa; auñëiñam—auñëiña; näma—named; tat—that; tértham—holy place; mahä-päpa-haram—removing the greatest sins; girau—on the hill.
The place on Govardhana Hill where Lord Kåñëa stole the gopas' turbans is called Auñniña-tértha. It removes the greatest sins.
Text 15
tatraikadä vai dadhi-vikrayärthaà
vinirgato gopa-vadhü-samühaù
çrutvä kvaëan-nüpura-çabdam äräd
rorodha tan-märgam anaìga-mohé
tatra—there; ekadä—once; vai—indeed; dadhi-vikrayärtham—to sell yogurt; vinirgataù—gone; gopa-vadhü-samühaù—the gopés; çrutvä—hearing; kvaëan-nüpura-çabdam—tinkling anklets; ärät—nearby; rorodha—stopped; tan-märgam—their pathway; anaìga-mohé—more charming than Kämadeva.
One day, hearing tinkling anklets as the gopés walked nearby on their way to sell yogurt, Kåñëa, who is more charming than Kämadeva, stopped them on the path.
Text 16
vaàçé-dharo vetra-vareëa gopaiù
puraç ca täsäà vinidhäya pädam
mahyaà karädäna-dhanäya dänaà
dehéti gopér nijagäda märge
vaàçé-dharaù—holding a flute; vetra-vareëa—with a stick; gopaiù—with the gopas; puraù—ahead; ca—and; tasam—of them; vinidhäya—placing; pädam—foor; mahyam—to me; karadana-dhanäya dänam—a toll; dehi—give; iti—thus; gopéù—to the gopés; nijagäda—said; märge—on the pathway.
Holding a flute and a stick, and going ahead of the gopas, Kåñëa confronted the gopés on the path and demanded, "You must pay a toll to Me."
Text 17
çré-gopya ücuù
vakras tvam eväsi samasthitaù pathi
gopärbhakair gorasa-lampaöo bhåçäà
mäträ cä piträ saha kärayämo
baläd bhavantaà kila kaàsa-bandhane
çré-gopya ücuù—the gopés said; vakraù—crooked; tvam—You; eva—indeed; asi—are; samasthitaù—standing; pathi—on the path; gopärbhakaiù—with the gopa boys; gorasa-lampaöaù—greedy for yogurt; bhåçäm—greatly; mäträ—by Your mother; cä—and; piträ—father; saha—with; kärayämaù—we will do; balät—forcibly; bhavantam—You; kila—indeed; kaàsa-bandhane—in the bonds of Kaàsa.
The gopés said: You are crooked. You and Your gopa boys now block our path. You are greedy after yogurt. We will see to it that You, Your mother, and Your father are all locked up in Kaàsa's prison.
Text 18
çré-bhagavän uväca
kaàsaà haniñyämi mahogra-daëòaà
sa-bändhavaà me çapatho gaväà ca
evaà kariñyämi yadoù pure balän
neñye sadähaà giriräja-bhümeù
çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; kaàsam—Kaàsa; haniñyämi—I will kill; mahogra-daëòam—ferocious; sa-bändhavam—with his friends; me—of Me; çapathaù—a vow; gaväm—of the cows; ca—and; evam—thus; kariñyämi—I will do; yadoù—of the Yadus; pure—in the city; balän—forcibly; neñye—I will bring; sadä—always; aham—I; giriräja-bhümeù—on Govardhana Hill.
The Supreme Personality of Godhead said: I will kill ferocious Kaàsa and all his friends. That is My solemn vow. Every day I will take the cows from Mathurä to Govardhana Hill.
Text 19
çré-närada uväca
ity uktvä dadhi-päträëi
bälair nétvä påthak påthak
bhü-påñöhe pothayäm äsa
sänandaà nanda-nandanaù
çré-närada uväca—Çré Närada said; ity—thus; uktvä—speaking; dadhi-päträëi—the pots of yogurt; bälaiù—with the boys; nétvä—taking; påthak påthak—sepcific; bhü-påñöhe—on tyhe ground; pothayäm äsa—placed; sänandam—with joy; nanda-nandanaù—Nanda's son.
Çré Närada said: After speaking these words, Kåñëa and the boys took the jars of yogurt and joyfully placed them on the ground.
Texts 20 and 21
aho eña paraà dhåñöo
nirbhayo nanda-nandanaù
niraìkuço bhäñaëéyo
vane véraù pure 'balaù
bruvämahe yaçodäyai
nandäya ca kilädya vai
evaà vadantyas tä gopyaù
sa-smitäù prayayur gåhän
ahaù—oh; eña—He; param—very; dhåñöaù—arrogant; nirbhayaù—fearless; nanda-nandanaù—Nanda's son; niraìkusaù—merciless; bhäñaëéyaù—talkative; vane—in the forest; véraù—a hero; pure—in the city; abalaù—a weakling; bruvämahe—we will tell; yaçodäyai—Yaçodä; nandäya—Nanda; ca—and; kila—certainly; adya—now; vai—indeed; evam—thus; vadantyaù—speaking; täù—the; gopyaù—gopés; sa-smitäù—smiling; prayayuù—went; gåhän—to their homes.
Saying "Kåñëa is a bold, fearless, ferocious, and talkative hero here in the secluded forest, but in the city, surrounded by many men, He is only a weakling. We will certainly tell Nanda and Yaçodä what He has done," the smiling gopés went to their homes.
Text 22
népa-päläça-paträëäà
kåtvä droëäni mädhavaù
jaghäsa bälakaiù särdhaà
picchaläni dadhéni ca
népa-päläça-paträëäm—nipa and palasa leaves; kåtvä—making; droëäni—cups; mädhavaù—Kåñëa; jaghäsa—ate; bälakaiù—the boys; särdham—with; picchaläni—picchala; dadhéni—yogurt; ca—and.
Then, making cups of népa and päläça leaves, Kåñëa and the boys ate the yogurt and picchala.
Text 23
droëäkäräëi paträëi
babhüvuù çäkhinäà tadä
tat-kñetraà ca mahä-puëyaà
droëaà näma nåpeçvara
droëäkäräëi—cups; paträëi—leaves; babhüvuù—were; çäkhinäm—of the trees; tadä—then; tat-kñetram—that place; ca—and; mahä-puëyam—very sacred; droëam—Droëa; näma—named; nåpeçvara—O king of kings.
O king of kings, that very sacred place, where the trees' leaves became cups, is called Droëa-tértha.
Text 24
dadhi-dänaà tatra kåtvä
pétvä patra-dhåtaà dadhi
namaskuryän naras tasya
golokän na cyutir bhavet
dadhi—of yogurt; dänam—the giving; tatra—there; kåtvä—doing; pétvä—drinking; patra-dhåtam—held in a leaf-cup; dadhi—yogurt; namaskuryät-bowing down; naraù—a person; tasya—of him; golokät—from Goloka; na—not; cyutiù—falling; bhavet—will be.
A person who at this place gives yogurt in charity, drinks yogurt from a leaf-cup, and then bows down to offer his respectful obeisances, never falls from Goloka.
Text 25
netre tv äcchädya yatraiva
léno 'bhün mädhavo 'rbhakaiù
tatra térthaà laukikaà ca
jätaà päpa-praëäçanam
netre—eyes; tu—indeed; äcchädya—covering; yatra—where; eva—indeed; lénaù—disappeared; abhüt—became; mädhavaù—Kåñëa; arbhakaiù—with the boys; tatra—there; tértham—the holy place; laukikam—in this world; ca—and; jätam—manifested; päpa-praëäçanam—destroying sins.
The place where Kåñëa and the boys played games of closing their eyes and hiding is called Laukika-tértha. It destroys all sins.
Text 26
kadamba-khaëòa-térthaà ca
lélä-yuktaà hareù sadä
tasya darçana-mätreëa
naro näräyaëo bhavet
kadamba-khaëòa-tértham—Kadamba-khaëòa-tértha; ca—and; lélä-yuktam—with pastimes; hareù—of Lord Hari; sadä—always; tasya—of Him; darçana-mätreëa—simply by seeing; naraù—a pewrson; näräyaëaù—like Lord Näräyaëa; bhavet—becomes.
Simply by seeing Kadamba-khaëòa-tértha, where Kåñëa enjoyed many pastimes, a person attains a form like that of Lord Näräyaëa Himself.
Text 27
yatra vai rädhayä räse
çåìgäro 'käri maithila
tatra govardhane jätaà
sthale çåìgära-maëòalam
yatra—where; vai—indeed; rädhayä—with Rädhä; rase—in the räsa dance; çåìgäraù—decoration; akäri—did; maithila—O king of Mithilä; tatra—there; govardhane—on Govardhana Hill; jätam—manifested; sthale—in the place; çåìgära-maëòalam—Çåìgära-maëòala.
O king of Mithilä, the place on Govardhana Hill where Rädhä was decorated during the räsa dance is called Çåìgära-maëòala (the decoration place).
Text 28
yena rüpeëa kåñëena
dhåto govardhano giriù
tad rüpaà vidyate tatra
nåpa çåìgära-maëòalam
yena—by which; rüpeëa—form; kåñëena—by Kåñëa; dhåtaù—held; govardhanaù—Govardhana Hill; giriù—the hill; tat—that; rüpam—form; vidyate—is; tatra—there; nåpa—O king; çåìgära-maëòalam—Çåìgära-maëòala.
O king, the form Lord Kåñëa showed as He lifted Govardhana Hill is still present at Çåìgära-maëòala.
Texts 29 and 30
abdäç catuù-sahasräëi
tathä cäñöau çatäni ca
gatas tatra kaler ädau
kñetre çåìgära-maëòale
giriräja-guhä-madhyät
sarveñäà paçyatäà nåpa
svataù-siddhaà ca tad-rüpaà
hareù prädurbhaviñyati
abdäù—years; catuù-sahasräëi—four thousand; tathä—so; ca—and; añöau—eight; çatäni—hundred; ca—and; gataù—gone; tatra—there; kaleù—of Kali-yuga; ädau—at the beginning; kñetre—in the place; çåìgära-maëòale—Çåìgära-maëòala; giriräja—of Govardhana Hill; guhä-madhyät—from a cave; sarveñäm—as all; paçyatäm—watch; nåpa—O king; svataù-siddham—perfect; ca—and; tad-rüpam—His form; hareù—of Lord Hari; prädurbhaviñyati—will be manifested.
O king, 4,108 years after the beginning of Kali-yuga, as everyone watches, Lord Kåñëa will emerge from a cave on Govardhana Hill and reveal His transcendental form at Çåìgära-maëòala.
Text 31
çré-näthaà deva-damanaà
taà vadiñyanti saj-janäù
govardhane girau räjan
sadä léläà karoti yaù
çré-nätham—Çrénätha; deva-damanam—the master of the demigods; tam—Him; vadiñyanti—will call; saj-janäù—the saintly devotees; govardhane girau—on Govardhana Hill; räjan—O king; sadä—always; léläm—pastimes; karoti—does; yaù—who.
O king, the saintly devotees will call this form of the Lord Çrénätha. He will always enjoy pastimes on Govardhana Hill.
Text 32
ye kariñyanti neträbhyäà
tasya rüpasya darçanam
te kåtärthä bhaviñyanti
maithilendra kalau janaù
ye—who; kariñyanti—will do; neträbhyäm—with both eyes; tasya—of Him; rüpasya—the form; darçanam—the sight; te—they; kåtärthä—successful; bhaviñyanti—will become; maithilendra—O king of Mithilä; kalau—in Kali-yuga; janaù—people.
O king of Mithilä, the people in Kali-yuga who with their eyes see this form of the Lord will attain all spiritual success.
Text 33
jagan-nätho raìga-nätho
dvärakä-nätha eva ca
badré-näthaç catuñ-koëe
bhäratasyäpi pärvate
jagan-näthaù—Jagan-nätha; raìga-näthaù—Raìga-nätha; dvärakä-nätha—Dvärakä-nätha; eva—indeed; ca—and; badré-näthaù—Badré-nätha; catuñ-koëe—in the four corners; bhäratasya—of Bharata-varña; api—also; pärvate—on the mountain.
On the four corners of Govardhana Hill are the forms of Lord Jagannätha, Lord Raìganätha, Lord Dvärakänätha, and Lord Badrénätha.
Text 34
madhye govardhanasyäpi
nätho 'yaà vartate nåpa
pavitre bhärate varñe
païca näthäù sureçvaräù
madhye—in the middle; govardhanasya—of Govardhana Hill; api—also; näthaù—Lord; ayam—this; vartate—is; nåpa—O king; pavitre—pure; bhärate varñe—in Bharata-varña; païca—five; näthäù—Lords; sureçvaräù—the masters of the demigods.
Çrénätha is in the middle of Govardhana Hill. O king, these five forms of the Lord are manifested in sacred Bhärata-varña.
Text 35
sad-dharma-maëòapa-stambhä
ärta-traëa-paräyaëäù
teñäà tu darçanaà kåtvä
naro näräyaëo bhavet
sad-dharma—of eternal reliugion; maëòapa—of the temple; stambhä—pillars; ärta-traëa-paräyaëäù—intent on protecting from troubles; teñäm—of Them; tu—indeed; darçanam—the sight; kåtvä—having done; naraù—a person; näräyaëaù—like Lord Näräyaëa; bhavet—becomes.
These four Deities are four pillars in the temple of eternal religion. They are determined to protect Their devotees from all troubles. A person who sees Them attains a transcendental form like that of Lord Näräyaëa Himself.
Text 36
caturëäà bhuvi näthänäà
kåtvä yäträà naraù sudhéù
na paçyed deva-damanaà
sa na yäträ-phalaà labhet
caturëäm—of the four; bhuvi—in the world; näthänäm—of the Lords; kåtvä—having done; yäträm—journey; naraù—a person; sudhéù—intelligent; na—not; paçyet—may see; deva-damanam—the Supreme Lord; sa—he; na—not; yäträ—of the pilgrimage; phalam—the result; labhet—attains.
An intelligent person who visits the places of these Deities but does not see the Lord there does not attain the real result of his visit.
Text 37
çré-näthaà deva-damanaà
paçyed govardhane girau
caturëäà bhuvi näthänäà
yäträyäù phalam äpnuyät
çré-nätham—Çrénätha; deva-damanam—Lord; paçyet—sees; govardhane girau—on Govardhana Hill; caturëäm—of the four; bhuvi—on the earth; näthänäm—Lords; yäträyäù—of the visit; phalam—the result; äpnuyät—attains.
A person who sees Lord Çrénätha attains the result of seeing all four Deities on Govardhana Hill.
Text 38
airävatasya surabheù
päda-cihnäni yatra vai
tatra natvä naraù päpé
vaikuëöhaà yäti maithila
airävatasya—of Airävata; surabheù—of Surabhi; päda-cihnäni—the footprints; yatra—where; vai—certainly; tatra—there; natvä—bowing down; naraù—a person; päpé—sinful; vaikuëöham—to Vaikuëöha; yäti—goes; maithila—O king of Mithilä.
O king of Mithilä, a sinner who bows down before the footprints of Airävata and Surabhi on Govardhana Hill goes to Vaikuëöha.
Text 39
hasta-cihnaà päda-cihnaà
çré-kåñëasya mahätmanaù
dåñövä natvä naraù kaçcit
säkñät kåñëa-padaà vrajet
hasta-cihnam—handprint; päda-cihnam—footprint; çré-kåñëasya—of Lord Çré Kåñëa; mahätmanaù—the Supreme Personality of Godhead; dåñövä—seeing; natvä—bowing down; naraù—a person; kaçcit—someone; säkñät—directly; kåñëa-padam—the abode of Lord Kåñëa; vrajet—goes.
A person who sees the handprint and footprint of Çré Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead, and bows down to offer respects to them, goes to Lord Kåñëa's transcendental abode.
Text 40
etäni nåpa térthäni
kuëòädyäyatanäni ca
aìgäni giriräjasya
kià bhüyaù çrotum icchasi
etäni—these; nåpa—O king; térthäni—the holy places; kuëòa—with lakes; ädya—beginning; äyatanäni—manifested; ca—and; aìgäni—the limbs; giriräjasya—of Govardhana Hill; kim—what?; bhüyaù—more; çrotum—to hear; icchasi—you wish.
O king, these are the lakes and other holy places that are the limbs of Govardhana Hill. What more do you wish to hear?
.pa
No hay comentarios:
Publicar un comentario