lunes, 4 de enero de 2010

Sri Garga-samhita, Canto One, Volume One, Capítulo VIII

Sri Garga-samhita, Canto One, Volume One, Capítulo VIII



Chapter Eight


Çré Rädhikä-janma-varëana


Description of Çré Rädhikä's Birth


Text 1


çré-garga uväca
çrutvä tadä çaunaka bhakti-yuktaù
çré-maithilo jïäna-bhåtaà variñöhaù
natvä punaù präha munià mahantaà
devarñi-väryaà hari-bhakti-niñöhaù


çré-gargaù uväca - Çré Garga Muni said; çrutvä - heariìg; tadä - then; çaunaka - O Çaunaka; bhakti-yuktaù - full of devotion; çré-maithilo - the King of Mithilä; jïäna-bhåtäà - of the wise; variñöhaù - the best; natvä - bowiìg doen; punaù - again; präha - said; munià - to the sage; mahantaà - great; devarñi-väryaà - the best of the divine sages; hari - to Lord Hari; bhakti - devotional service; niñöhaù - faith.


Çré Garga Muni said: O Çaunaka, when Bahuläçva, the king of Mithilä, who was filled witù faith and devotion to Lord Hari and who was the best of the wise, heard this, he again bowed down and spoke to the great sage Närada, the best of the devarñis.


Text 2


çré-bahuläçva uväca
tvayä kulaà kau viçadé-kåtaà me
çubhaà harer yad yaçasämalena
çré-kåñëa-bhakta-kñaëa-saìgamena
jano 'pi sat syäd bahunä kim u svit


çré-bahuläçvaù uväca - Çré Bahuläçva said; tvayä - by you; kulaà - the family; kau - bad; viçadé-kåtaà - purified; me - of me; çubhaà - auspicious; harer - of Lord Hari; yad - which; yaçasä - by the fame; amalena - pure; çré-kåñëa - of Çré Kåñëa; bhakta - of the devotees; kñaëa - a moment's; saìgamena - by the contact; jano - a person; api - also; sat - saint; syäd - becomes; bahunä - more; kim u svit - what?


Çré Bahuläçva said: By giving it the narrations of Lord Hari's pure glories you purified my materialistic family and made it auspicious. By a moment's touch with Lord Kåñëa's devotee even an ordinary person will become a saint. What more need I say?


Text 3


çré-rädhayä pürëatamas tu säkñäd
gatvä vraje kià caritaà cakära
tad brühi me deva åçe åçéça
tri-täpa-duùkhät paripähi mäà tvam


çré-rädhayä - with Çré Rädhä; pürëatamas - the Supreme Personality of Godhead; tu - indeed; säkñäd - directly; gatvä - having gone; vraje - to Vraja; kià - what?; caritaà - activities; cakära - did; tad - that; brühi - please tell; me - to me; deva - lord; åçe - O sage; åçi - of the sages; éça - O lord; tri - three; täpa - of the sufferings; duùkhät - from the miseries; paripähi - protect; mäà - me; tvam - you.


What did the Supreme Personality of Godhead do when He came with Çré Rädhä to Vraja? O Lord, O great sage, please tell me. O king of the sages, please save me from the three miseries.


Text 4


çré-närada uväca
dhanyaà kulaà yan niminä nåpena
çré-kåñëa-bhaktena parat-pareëa
pürëé-kåtaà yatra bhavän prajätaù
çuktau hi muktä-bhavanaà na citram


çré-näradaù uväca - Çré Närada said; dhanyaà - fortunate; kulaà - family; yat - what; niminä nåpena - by King Nimi; çré-kåñëa-bhaktena - a devotee of Çré Kåñëa; parät pareëa - greater than the greatest; pürëé-kåtaà - perfected; yatra - where; bhavän - you; prajätaù - born; çuktau - in an oyster; hi - indeed; muktä - of a pearl; bhavanaà - the birth; na - not; citram - surprising.


Çré Närada said: The family of your birth is fortunate for it was made perfect by King Nimi, who was a very great devotee of Lord Kåñëa. It is not surprising that a pearl is born in an oyster.


Text 5


atha prabhos tasya pavitra-léläà
su-maìgaläà saàçåëutäà parasya
abhüt satäà yo bhuvi rakñaëärthaà
na kevalaà kaàsa-vadhäya kåñëaù


atha - then; prabhos - of the Lord; tasya - of Him; pavitra - pure; léläà - pastimes; su-maìgaläà - very auspicious; saàçåëutäà - should be heard; parasya - of the Supreme; abhüt - was; satäm - of the devotees; yo - who; bhuvi - the earth; rakñaëärthaà - to protect; na - not; kevalaà - only; kaàsa-vadhäya - to kill Kaàsa; kåñëaù - Kåñëa.


Please hear the purifying pastimes of the Supreme Personality of Godhead. The Lord did not only come to kill Kaàsa. He also came to protect the devotees.


Text 6


athaiva rädhä våçabhänu-patnyäm
äveçya rüpaà mahasaù paräkhyam
kalindajä-kula-nikuïja-deçe
su-mandire sävatatära räjan


atha - then; eva - indeed; rädhä - Rädhä; våçabhänu-patnyäm - in the wife of Våñabhänu; äveçya - entering; rüpaà - form; mahasaù - of glory; para - transcendental; äkhyam - named; kalindajä - of the Yamunä; kula - shore; nikuïja-deçe - in the forest grove; su-mandire - in a great palace; sä - She; avatatära - descended; räjan - O king.


Then, placing Her glorious transcendental form in (the womb of) King Våñabhänu's wife, Çré Rädhä descended into a great palace in a garden by the Yamunä's shore.


Text 7


ghanävåte vyomni dinasya madhye
bhadre site näga-tithau ca some
aväkiran deva-gaëäù sphuradbhis
tan-mandire nandanajaiù prasünaiù


ghana - with clouds; ävåte - covered; vyomni - the sky; dinasya - of the day; madhye - in the middle; bhädre - in the month of Bhadra; site - during the bright fortnight; näga-tithau - on the eighth day; ca - also; some - on the day of the moon (Monday); aväkiran - scattered; deva-gaëäù - the demigods; sphuradbhis - with blossoming; tan-mandire - on that palace; nandanajaiù - grown in the Nandana gardens; prasünaiù - flowers.


In the month of Bhädra (August-September), on a Monday that was the eighth day of the bright fortnight of the moon, at midday, when the sky was covered with clouds, (to celebrate Rädhä's descent) the demigods scattered flowers that had blossomed in the Nandana gardens.


Text 8


rädhävatäreëa tadä babhüvur
nadyo 'malämbhaç ca diçaù praseduù
vavuç ca vätä aravinda-rägaiù
su-çétaläù sundara-manda-yänäù


rädhä - of Çré Rädhä; avatäreëa - by the descent; tadä - then; babhüvur - became; nadyo - the rivers; amala - pure; ambhas - waters; ca - and; diçaù - the directions; praseduù - became happy and auspicious; vavus - blew; ca - also; vätäs - breezes; aravinda - of lotus flowers; rägaiù - with pollen; su-çétaläù - very cool; sundara - beautiful; manda - slowly; yänäù - going.


Because of Rädhä's descent the rivers became very pure and clear, the directions became auspicious and happy, and graceful, gentle, cooling breezes carried the pollen of lotus flowers.


Text 9


sutäà çarac-candra-çatäbhirämäà
dåöövätha kértir mudam äpa gopé
çubhaà vidhäyäçu dadau dvijebhyo
dvi-lakñam änanda-karaà gaväà ca


sutäà - daughter; çarat - autumn; candra - moons; çata - hundred; abhirämaà - beautiful; dåöövä - seeing; atha - then; kértir - Kérti; mudam - happiness; äpa - attained; gopé - the gopé; çubhaà - auspicious; vidhäya - giving; äçu - at once; dadau - gaving; dvijebhyo - to the brähmaëas; dvi-lakñam - two hundred thousand; änanda - bliss; karaà - donation; gavän - cows; ca - also.


Gazing at her daughter beautiful as hundreds of moons, the gopé Kérti became happy. To bring auspiciousness she gave two hundred thousand cows in charity to please the brähmaëas.


Text 10


preìkhe khacid-ratna-mayükha-pürëe
suvarëa-yukte kåta-candanäìge
andolitä sä vavådhe sakhé-janair
dine dine candra-kaleva bhäbhiù


preìkhe khacid-ratna-mayükha-pürëe suvarëa-yukte kåta-candanäìge andolitä sä vavådhe sakhé-janair dine dine candra-kaleva bhäbhiù

[Remaining texts 10 through 30 have not been translated]


Text 11


yad-darçanaà deva-varaiù su-durlabhaà
yajïair na väptaà jana-janma-koöibhiù
sa-vigrahaà taà våçabhänu-mandire
lalanti lokä lalanä-pralälanaiù


yad-darçanaà deva-varaiù su-durlabhaà yajïair na väptaà jana-janma-koöibhiù sa-vigrahaà taà våçabhänu-mandire lalanti lokä lalanä-pralälanaiù


Text 12


çré-räsa-raìgasya vikäça-candrikä
dépävalér yä våçabhänu-mandire
goloka-cüòä-maëi-kaëöha-bhüçaëäà
dhyätvä paräà täà bhuvi paryaöämy aham


çré-räsa-raìgasya vikäça-candrikä dépävalér yä våçabhänu-mandire goloka-cüòä-maëi-kaëöha-bhüçaëäà dhyätvä paräà täà bhuvi paryaöämy aham


Text 13


çré-bahuläçva uväca
våçabhäno raho-bhägyaà
yaçä rädhä sutäbhavat
kalävatyä sucandreëa
kià kåtaà pürva-janmani


çré-bahuläçva uväca våçabhäno raho-bhägyaà yaçä rädhä sutäbhavat kalävatyä sucandreëa kià kåtaà pürva-janmani


Text 14


çré-närada uväca
någa-putro mahä-bhägaù
sucandro nåpatéçvaraù
cakravarté harer aàso
babhüvätéva-sundaraù


çré-närada uväca någa-putro mahä-bhägaù sucandro nåpatéçvaraù cakravarté harer aàso babhüvätéva-sundaraù


Text 15


pitåëäà manasé-kanyäs
tisro 'bhuvan manoharäù
kalävaté ratnamälä
menakä näma nämataù


pitåëäà manasé-kanyäs tisro 'bhuvan manoharäù kalävaté ratnamälä menakä näma nämataù


Text 16


kalävatéà sucandräya
harer aàsäya dhémate
vaidehäya ratnamäläà
menakäà ca himädraye
päribarheëa vidhinä
svecchabhiù pitaro daduù


kalävatéà sucandräya harer aàsäya dhémate vaidehäya ratnamäläà menakäà ca himädraye päribarheëa vidhinä svecchabhiù pitaro daduù


Text 17


sétäbhüd ratnamäläyäà
menakäyäà ca pärvaté
dvayoç caritraà viditaà
puräëeñu mahä-mate


sétäbhüd ratnamäläyäà menakäyäà ca pärvaté dvayoç caritraà viditaà puräëeñu mahä-mate


Text 18


sucandro 'tha kalävatyä
gomaté-téraje vane
divyair dvädaçabhir varçais
tatäpa brahmaëas tapaù


sucandro 'tha kalävatyä gomaté-téraje vane divyair dvädaçabhir varçais tatäpa brahmaëas tapaù


Text 19


atho vidhis tam ägatya
varaà brühéty uväca ha
çrutvä valméka-deçäc ca
niryayau divya-rüpa-dhåk


atho vidhis tam ägatya varaà brühéty uväca ha çrutvä valméka-deçäc ca niryayau divya-rüpa-dhåk


Text 20


taà natvoväca me bhüyäd
divyaà mokñaà parat-param
tac chrutvä duùkhitä sädhvé
vidhià präha kalävaté


taà natvoväca me bhüyäd divyaà mokñaà parat-param tac chrutvä duùkhitä sädhvé vidhià präha kalävaté


Text 21


patir eva hi näréëäà
daivataà paramaà småtam
yadi mokñam asau yäti
tadä me kä gatir bhavet


patir eva hi näréëäà daivataà paramaà småtam yadi mokñam asau yäti tadä me kä gatir bhavet


Text 22


etad vinä na jévämi
yadi mokñaà pradäsyasi
tubhyaà çäpaà pradäsyämi
pati-vékñepa-vihvalä


etad vinä na jévämi yadi mokñaà pradäsyasi tubhyaà çäpaà pradäsyämi pati-vékñepa-vihvalä


Text 23


çré-brahmoväca tvac-chäpäd bhaya-bhéto 'haà
me varo 'pi måçä na hi
tasmät tvaà präëa-patinä
särdhaà gaccha tripiçöapam


çré-brahmoväca tvac-chäpäd bhaya-bhéto 'haà me varo 'pi måçä na hi tasmät tvaà präëa-patinä särdhaà gaccha tripiçöapam


Text 24


bhuktvä sukhäni kälena
yuväà bhümau bhaviçyathaù
gaìgä-yamunayor madhye
dväparänte ca bhärate


bhuktvä sukhäni kälena yuväà bhümau bhaviçyathaù gaìgä-yamunayor madhye dväparänte ca bhärate


Text 25


yuvayo rädhikä säkñät
paripürëatama-priyä
bhaviçyati yadä putré
tadä mokñaà gamiçyathaù


yuvayo rädhikä säkñät paripürëatama-priyä bhaviçyati yadä putré tadä mokñaà gamiçyathaù


Text 26


çré-närada uväca
itthaà brahma-vareëätha
divyenämogha-rüpiëä
kalävaté-sucandrau ca
bhümau tau dvau babhüvatuù


çré-närada uväca itthaà brahma-vareëätha divyenämogha-rüpiëä kalävaté-sucandrau ca bhümau tau dvau babhüvatuù


Text 27


kalävaté känyakuïje
bhalandana-nåpasya ca
jäti-smarä hy abhüd divyä
yajïa-kuëòa-samudbhavä


kalävaté känyakuïje bhalandana-nåpasya ca jäti-smarä hy abhüd divyä yajïa-kuëòa-samudbhavä


Text 28


sucandro våçabhänv-äkhyaù
surabhänu-gåhe 'bhavat
jäti-smäro gopa-varaù
kämadeva iväparaù


sucandro våçabhänv-äkhyaù surabhänu-gåhe 'bhavat jäti-smäro gopa-varaù kämadeva iväparaù


Text 29


sambandhaà yojayäm äsa
nanda-räjo mahä-matiù
tayoç ca jäti-smarayor
icchator icchayä dvayoù


sambandhaà yojayäm äsa nanda-räjo mahä-matiù tayoç ca jäti-smarayor icchator icchayä dvayoù


Text 30


våçabhänoù kalävatyä
akhyänaà çåëute naraù
sarva-päpa-vinirmuktaù
kåñëa-säyujyam äpnuyät


våçabhänoù kalävatyä akhyänaà çåëute naraù sarva-päpa-vinirmuktaù kåñëa-säyujyam äpnuyät





CONTENTS

Canto One
Goloka Khanda



Chapter OneDescription of Sri Krsna's glories
Chapter TwoDescription of the abode of Sri Goloka
Chapter ThreeDescription of the Lord's appearance
Chapter FourQuestions concerning the Lord's appearance
Chapter FiveThe Lord's appearance
Chapter SixDescription of Kamsa's strength
Chapter SevenDescription of the conquest of all directions
Chapter EightDescription of Sri Radhika's birth
Chapter Nine | Description of Vasudeva's wedding
Chapter Ten | 10ºDescription of Lord Balarama's appearance
Chapter ElevenDescription of Sri Krsnacandra's appearance
Chapter TwelveDescription of Sri Nanda's festival
Chapter ThirteenThe liberation of Putana
Chapter FourteenThe liberation of Sakatasura and Trnavarta
Chapter FifteenRevelation of the universal form to Nanda's wife
Chapter SixteenDescription of Sri Radhika's wedding
Chapter SeventeenDescription of the yogurt theft
Chapter EighteenVision of the universal form
Chapter NineteenBreaking of the twin arjuna trees
Chapter TwentyDescription of Durvasa Muni's vision fo the maya potency and offering of prayers to Nanda's son



Página PRINCIPAL
OBRAS y AUTORES CLÁSICOS
Agradecimientos
Cuadro General

Disculpen las Molestias





Página PRINCIPAL
OBRAS y AUTORES CLÁSICOS
Agradecimientos
Cuadro General

Disculpen las Molestias





HINDUISMO (3270)SC | 1º Sri Garga-Samhita





No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog