lunes, 4 de enero de 2010

Sri Garga-samhita, Canto Three, Volume One, Capítulo IV

Chapter Four

Çré Kåñëäbhiñeka

The Coronation-Bathing of Çré Kåñëa

Text 1

çré-närada uväca

atha deva-gaëaiù särdhaà

çakras tatra samägataù

gatamäno girau kåñëaà

rahasi praëanäma ha

çré-närada uväca—Çré Närada said; atha—then; deva-gaëaiù—the demigods; särdham—with; çakraù—Indra; tatra—there; samägataù—came; gatamänaù—going; girau—on the hill; kåñëam—to Kåñëa; rahasi—in a secluded place; praëanäma—bowed down; ha—indeed.

Çré Närada said: Then, accompanied by the demigods, Indra went to a secluded place on Govardhana Hill and bowed down before Lord Kåñëa.

Text 2

çré-indra uväca

tvaà deva-devaù parameçvaraù prabhuù

pürëaù puräëaù puruñottamottamaù

parät paras tvaà prakåteù paro harir

mäà pähi pähi dyu-pate jägat-pate

çré-indraù uväca—Çré Indra said; tvam—You; deva-devaù—the master of the demigods; parameçvaraù—the supreme controller; prabhuù—the master; pürëaù—perfect; puräëaù—the oldest; puruñottamottamaù—the supreme person; parät—than the greatest; paraù—greater; tvam—You; prakåteù—to material nature; paraù—superior; hariù—Lord Hari; mäm—me; pähi—please save; pähi—please save; dyu-pate—O Lord of the spiritual sky; jägat-pate—O master of the universes.

Çré Indra said: You are the master of the demigods, the supreme controller, the Lord who is perfect and complete, the oldest, the supreme person greater than the greatest and above the material energy, the Supreme Personality of Godhead, Lord Hari. O master of the spiritual sky, O master of the universes, please save me! Please save me!

Text 3

daçävatäro bhagaväàs tvam eva

rirakñayä dharma-gaväà çruteç ca

adyaiva jätaù paripürëa-devaù

kaàsädi-daityendra-vinäçanäya

daça—ten; avatäraù—incarnations; bhagaväàù—Lord; tvam—You; eva—indeed; rirakñayä—with a desire to protect; dharma-gaväm—the cow of religion; çruteù—the Vedas; ca—and; adya—today; eva—indeed; jätaù—born; paripürëa-devaù—the Supreme Personality of Godhead; kaàsädi—headed by Kaàsa; daityendra——the kings of the demons; vinäçanäya—to destroy.

You are the original Supreme Personality of Godhead, perfect and complete, who descends as the ten avatäras. Desiring to protect the Vedic scriptures and the cows of piety, and desiring also to kill the demons headed by Kaàsa, You have taken birth in this world.

Text 4

tvan-mäyayä mohita-citta-våttià

madoddhataà helana-bhäjanaà mäm

piteva putraà dyu-pate kñamasva

praséda deveça jagan-niväsa

tvan-mäyayä—by Your illusory potency; mohita—bewilderd; citta—of the mind; våttim—the cations; madoddhatam—inflated with pride and anger; helana—of insults; bhäjanam—a reservoir; mäm—me; pitä—a father; iva—like; putram—to a son; dyu-pate—O master of the spiritual sky; kñamasva—please forgive; praséda—please be kind; deveça—O master of the demigods; jagan-niväsa—O home of the universes.

O master of the spiritual sky, as a father forgives his son, please forgive me, a proud fool bewildered by Your illusory potency, a fool who has become a great reservoir of offenses to You. O master of the demigods, O home where the universes dwell, please be kind to me.

Text 5

oà namo govardhanoddharaëäya govindäya gokula-niväsäya gopäläya gopäla-pataye gopé-jana-bhärtre giri-gajoddhärtre karuëä-nidhaye jagad-vidhaye jagan-maìgaläya jagan-niväsäya jagan-mohanäya koöi-manmatha-manmathäya våñabhänu-sutä-varäya çré-nanda-räja-kula-pradépäya çré-kåñëäya paripürëatamäya te 'saìkhya-brahmäëòa-pataye goloka-dhäma-dhiñaëädhipataye svayam-bhagavate sa-baläya namas te namas te.

om—Om; namaù—obeisances; govardhana—of Govardhana Hill; uddharaëäya—to the lifter; govindäya—the pleasure of the cows, land, and senses; gokula-niväsäya—who resides in Gokula; gopäläya—a gopa boy; gopäla-pataye—the master of the gopas; gopé-jana-bhärtre—_the husband of the gopés; giri-gajoddhärtre—the lifter of Govardhana Hill, the great elephant of mountains; karuëä-nidhaye—an ocean of mercy; jagad-vidhaye—the creator of the universes; jagan-maìgaläya—the auspiciiusness of the universes; jagan-niväsäya—the home where the universes dwell; jagan-mohanäya—He who charms the universes; koöi-manmatha-manmathäya—who bewilders many millions of Kämadevas; våñabhänu-sutä-varäya—the lover of Çré Rädhä; çré-nanda-räja-kula-pradépäya—the lamp of King nanda's family; çré-kåñëäya—Çré Kåñëa; paripürëatamäya—the perfect and complete one; te—to You; asaìkhya—countless; brahmäëòa—of universes; pataye—to the master; goloka-dhäma-dhiñaëädhipataye—to the master of the abode of Goloka; svayam-bhagavate—the Supreme Personality of Godhead Himself; sa-baläya—with Balaräma; namaù—obeisances; te—to You; namaù—obeisances; te—to You.

Oà. Obeisances! Obeisances to You! Obeisances to You, the lifter of Govardhana Hill, the pleasure of the cows, land, and senses, the Lord who resides in Gokula as the protector of the cows, the master of the gopas, the husband of the gopés, the lifter of the elephant among mountains, an ocean of mercy, the creator of the universes, the auspiciousness of the universes, the home where the universes dwell, the enchanter of the universes, the enchanter of many millions of Kämadevas, the lover of King Våñabhänu's daughter, a lamp shining in King Nanda's family, all-attractive Çré Kåñëa, the perfect and complete original Supreme Personality of Godhead, the master of countless universes, the master of the transcendental abode of Goloka, the companion of Balaräma!

Text 6

çré-närada uväca

iti çakra-kåtaà stotraà

prätar utthäya yaù paöhet

sarvä siddhir bhavet tasya

saìkaöän na bhayaà bhavet

çré-närada uväca—Çré Närada said; iti—thus; çakra-kåtam—done by Indra; stotram—prayer; prätaù—in the morning; utthäya—rising; yaù—one who; paöhet—recites; sarvä—all; siddhiù—perfection; bhavet—is; tasya—of him; saìkaöät—from danger; na—not; bhayam—fear; bhavet—is.

Çré Närada said: A person who, rising in the morning, recites these prayers of Indra attains all perfections. Dangers will not make him fear.

Text 7

iti stutvä harià devaà

sarvair deva-gaëaiù saha

kåtäïjali-puöo bhütvä

praëanäma purandaraù

iti—thus; stutvä—praying; harim—to Lord Kåñëa; devam—the Lord; sarvaiù—with all; deva-gaëaiù—the demigods; saha—with; kåtäïjali-puöaù—folded hands; bhütvä—becoming; praëanäma—bowed down; purandaraù—Indra.

After offering these prayers, Indra folded his hands and, accompanied by all the demigods, bowed down before Lord Kåñëa.

Text 8

atha govardhane ramye

surabhir gauù samudra-jä

snäpayäm äsa gopeçaà

dugdha-dhäräbhir ätmanaù

atha—then; govardhane—on Govardhana Hill; ramye—beautiful; surabhiù—surabhi; gauù—cow; samudra-jä—born from the ocean of milk; snäpayäm äsa—bathed; gopa—of the gopas; éçam—the king; dugdha-dhäräbhiù—with streams of milk; ätmanaù—own.

Then, on beautiful Govardhana Hill, the surabhi cow born from the milk-ocean bathed the gopa-king Kåñëa with great streams of milk.

Text 9

çuëòä-daëòaiç caturbhiç ca

dyu-gaìgä-jala-püritaiù

çré-kåñëaà snäpayäm äsa

matta airävato gajaù

çuëòä-daëòaiù—with trunks; caturbhiç—four; ca—and; dyu-gaìgä-jala-püritaiù—filled with water from the celestial Gaìgä; çré-kåñëam—Çré Kåñëa; snäpayäm äsa—bathed; matta—intoxicated; airävataù—Airävata; gajaù—elephant.

Its four trunks filled with celestial Gaìgä water, the intoxicated elephant Airävata bathed Lord Kåñëa.

Text 10

åñibhiù çrutibhiù sarvair

deva-gandharva-kinnaräù

tuñöuvus te harià räjan

harñitäù puñpa-varñiëaù

åñibhiù—by the sages; çrutibhiù—by the Vedas; sarvaiù—all; deva-gandharva-kinnaräù—by the devas gandharvas and kinnaras; tuñöuvuù—offered prayers; te—they; harim—to Kåñëa; räjan—O king; harñitäù—happy; puñpa-varñiëaù—showering flowers.

Then the joyful devas, kinnaras, gandharvas, åñis, and personified Vedas offered prayers to Lord Kåñëa and showered HIm with flowers.

Text 11

kåñëäbhiñeke saïjäte

giri-govardhano mahän

dravé-bhüto 'vahad räjan

harñänandäditas tataù

kåñëa—of Lord Kåñëa; abhiñeke—the coronation bathing; saïjäte—completed; giri-govardhanaù—on Govardhana Hill; mahän—great; dravé-bhütaù—become liquid; avahat—flowed; räjan—O king; harñänandäditaù—from the bliss; tataù—then.

When the coronation bathing of Çré Kåñëa was completed noble Govardhana Hill became to melt with joy.

Text 12

prasanno bhagaväàs tasmin

kåtavän hasta-paìkajam

tad-dhastaà cihnam adyäpi

dåçayte tad-girau nåpa

prasannaù—pleased; bhagaväàù—the Lord; tasmin—in that; kåtavän—did; hasta-paìkajam—lotus hand; tad-dhastam—His hand; cihnam—mark; adya—today; api—even; dåçayte—is seen; tad-girau—on that hill; nåpa—O king.

Pleased, the Lord left the mark of His lotus hand on the melting hill. O king, even today that handprint can be seen on Govardhana Hill.

Text 13

tat térthaà ca paraà bhütaà

naräëäà päpa-näçanam

tad eva pada-cihnaà syät

tat térthaà viddhi maithila

tat—that; tértham—holy place; ca—and; param—great; bhütam—become; naräëäm—of human beings; päpa-näçanam—destroying sins; tat—that; eva—indeed; pada-cihnam—footprint; syät—is; tat—that; tértham—holy place; viddhi—know; maithila—O king of Mithilä.

O king of Mithilä, know that the footprints Kåñëa left there are a great holy place that destroys the people's sins.

Text 14

etävat tasya tatraiva

päda-cihnaà babhüva ha

surabheù pada-cihnäni

babhüvus tatra maithila

etävat—like that; tasya—of Him; tatra—there; eva—indeed; päda-cihnam—footprint; babhüva—was; ha—indeed; surabheù—of the surabhi cow; pada-cihnäni—hoofprints; babhüvuù—were; tatra—there; maithila—O king of Mithilä.

O king of Mithilä, next to Lord Kåñëa footprints were the surabhi cow's hoofprints.

Text 15

dyu-gaìgä-jala-pätena

kåñëa-snänena maithila

tatra vai mänasi gaìgä

girau jätägha-näçiné

dyu—celestial; gaìgä—Ganges; jala—water; pätena—falling; kåñëa—Lord Kåñëa; snänena—bathing; maithila—O king of Mithilä; tatra—there; vai—indeed; mänasé gaìgä—the Mänasa-gaìgä; girau—on Govardhana Hill; jäta—manifested; agha—sins; näçiné—destroying.

O king of Mithilä, the celestial Gaìgä water that bathed Lord Kåñëa on Govardhana Hill became the Mänasa-gaìgä lake, which destroys all sins.

Text 16

surabher dugdha-dhäräbhir

govinda-snänato nåpa

jäto govinda-kuëòo 'drau

mahä-päpa-haraù paraù

surabheù—of the surabhin cow; dugdha-dhäräbhiù—with streams of milk; govinda-snänataù—from bathing Kåñëa; nåpa—O king; jätaù—born; govinda-kuëòaù—Govinda-kuëòa; adrau—on the hill; mahä-päpa-haraù—destroying the greatest sins; paraù—great.

O king, the streams of the surabhi cow's milk that bathed Lord Kåñëa on Govardhana Hill became the Govinda-kuëòa lake, which destroys the greatest sins.

Text 17

kadäcit tasmin dugdhasya

svädutvaà pratipadyate

tatra snätvä naraù säkñäd

govinda-padam äpnuyät

kadäcit—sometimes; tasmin—thgere; dugdhasya—of milk; svädutvam—deliciousness; pratipadyate—is manifested; tatra—there; snätvä—having bathed; naraù—a person; säkñät—directly; govinda-padam—the feet of Lord Kåñëa; äpnuyät—attains

Sometimes the water in that lake tastes like delicious milk. One who bathes there attains Lord Kåñëa's feet.

Text 18

pradakñiëé-kåtya harià praëamya vai

dattvä baléàs tatra purandarädayaù

jaya-dhvanià kåtya su-puñpa-varñiëo

yayuù suräù saukhya-yutäs triviñöapam

pradakñiëé-kåtya—circumambulating; harim—Lord Kåñëa; praëamya—bowing down; vai—certainly; dattvä—givving; baliàù—offerings; tatra—there; purandara—by Indra; ädayaù—headed; jaya—victory; dhvanim—sound; kåtya—doing; su-puñpa-varñiëaù—showering flowers; yayuù—went; suräù—the demigods; saukhya-yutäù—happy; triviñöapam—to the celestial worlds.

Circumambulating Lord Kåñëa, bowing down, making many offerings, calling out, "All glories!" and showering Him with flowers, the happy demigods returned to their celestial abode.

Text 19

kåñëäbhiñekasya kathäà çåëoti yo

daçäçvamedhävabhåthädhikaà phalam

präpnoti räjendra sa eva bhüyasaù

paraà padaà yäti parasya vedhasaù

kåñëa—of Lord Kåñëa; abhiñekasya—of the ceremonial bathing; kathäm—narration; çåëoti—hears; yaù—one who; daça—ten; açvamedha—asvamedha-yajnas; avabhåtha—bathing; adhikam—more; phalam—result; präpnoti—attains; räjendra—O king of kings; sa—he; eva—indeed; bhüyasaù—better; paraà padam—the supreme abode; yäti—attains; parasya—of the Supreme Personality of Godhead; vedhasaù—the creator.

A person who hears this narration of Çré Kåñëa's ceremonial bathing attains a result much greater than the result of ten açvamedha-yajïas. He attains the supreme creator's transcendental abode.

.pa

No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog