lunes, 4 de enero de 2010

Sri Garga-samhita, Canto Four, Volume Two, Capítulo XIII

Chapter Thirteen

Devajana-stry-upäkhyäna

The Story of the Demigoddesses

Text 1

atha deväìganänäà ca

gopénäà varëanaà çåëu

catuñpadärthadaà nåëäà

bhakti-vardhanam uttamam

atha—now; deväìganänäm—of the demigoddesses;

ca—and; gopénäm—of ther gopés; varëanam—the

description; çåëu—please hear;

catuñpadärthadam—giving the four goals of life; nåëäm—of the

people; bhakti-vardhanam—increasing devotion;

uttamam—great.

Now please hear the story of the demigoddesses that became

gopés, a story that grants the four goals of life and increases

one's love for Lord Kåñëa.

Text 2

babhüva mälave deçe

gopo nando divas-patiù

bhäryä-sahasra-samyukto

dhanavän nétimän paraù

babhüva—was; mälave deçe—in Malava-desa; gopaù—a

gopa; nandaù—Nanda; divas-patiù—king; bhäryä—of

wives; sahasra—a thousand; samyuktaù—with;

dhanavän—wealthy; nétimän—moral; paraù—great.

In Mälava-deça there was a great gopa-king named Nanda-

divaspati. He was righteous and wealthy, and he had a thousand

wives.

Text 3

tértha-yäträ-prasaìgena

mathuräyäà samägataù

nanda-räjaà vrajädhéçaà

çrutvä çré-gokulaà yayau

tértha-yäträ-prasaìgena—by going on pilgrimage;

mathuräyäm—in Mathyra; samägataù—come; nanda-räjam—to

King Nanda; vrajädhéçam—the king of Vraja;

çrutvä—hearing; çré-gokulam—Çré Gokula; yayau—went.

As he was going on pilgrimage, he arrived in Mathurä. When he heard of Vraja's King Nanda, he went to Gokula.

Text 4

militvä gopa-räjaà sa

dåñövä våndävana-çriyam

nanda-räjäjïayä tatra

väsaà cakre mahä-manäù

militvä—meeting; gopa-räjam—the gopa king;

sa—he; dåñövä—seeing; våndävana-çriyam—the beauty of

Våndävana; nanda-räja—of King Nanda; äjïayä—by the request; tatra—there;

väsam—residence; cakre—made; mahä-manäù—noble-hearted.

He met King Nanda, and he saw the beauty of Våndävana. With

Nanda's permission, the noble-hearted king made his residence

there.

Text 5

yojana-dvayam äçritya

ghoñaà cakre gaväà punaù

mudaà präpa vraje räjan

jïätibhiù sa divas-patiù

yojana-dvayam—sixteen miles; äçritya—taking

shelter; ghoñam—a place for the cows; cakre—did; gaväm—of cows; punaù—again; mudam—happiness;

präpa—attained; vraje—in vraja; räjan—O king;

jïätibhiù—with relatives; sa—he; divas-

patiù—Divaspati.

Having made a sixteen-mile place for his cows, King

Divaspati and his relatives lived happily.

Text 6

tasya devala-väkyena

sarvä devajana-striyaù

jätäù kanyä mahä-divyä

jvalad-agni-çikhopmäù

tasya—of him; devala-väkyena—by the words of Devala

Muni; sarvä—all; devajana-striyaù—the

demigoddesses; jätäù—born; kanyä—girls; mahä-

divyä—very splendid; jvalad-agni-çikhopmäù—like flames of a

blazing fire.

By Devala Muni's words, all the demigoddesses were born as

his daughters, daughters splendid like flames in a blazing fire.

Text 7

çré-kåñëaà sundaraà dåñövä

mohitäù kanyakäç ca täù

dämodarasya präpty-arthaà

cakrur mägha-vrataà param

çré-kåñëam—Çré Kåñëa; sundaram—handsome;

dåñövä—seeing; mohitäù—enchanted; kanyakäç—the

daughters; ca—and; täù—they; dämodarasya—of

Kåñëa; präpty-artham—to attain; cakruù—did;

mägha-vratam—the magha-vrata vow; param—great.

When they saw handsome Kåñëa they were bewildered with love

for Him. To attain Him they performed the great vow of Mägha-

vrata.

Text 8

ardhodaye 'rke yamunäà

nityaà snätvä vrajäìganäù

uccair jaguù kåñëa-léläà

premänanda-samäkuläù

ardhodaye—half-risen; arke—when the sun was;

yamunäm—in the Yamunä; nityam—regularly;

snätvä—bathing; vrajäìganäù—the girls ofVraja;

uccaiù—loudly; jaguù—sang; kåñëa-léläm—of Kåñëa's

pastimes; premänanda-samäkuläù—overcome with love.

As they bathed at sunrise in the Yamunä, these girls of

Vraja, who had fallen in love with Kåñëa, every day loudly sang

of Lord Kåñëa's pastimes.

Text 9

täsäà prasannaù çré-kåñëo

varaà brühéty uväca ha

tä ücus taà paraà natvä

kåtäïjali-puöäù çanaiù

täsäm—with them; prasannaù—pleased; çré-

kåñëaù—Çré Kåñëa; varam—boon; brühi—please ask;

iti—thus; uväca —said;ha tä—indeed;

ücuù—said; tam—to Him; param—then; natvä—bowing

down; kåtäïjali-puöäù—with folded hands;

çanaiù—slowly.

Pleased with them, Lord Kåñëa said to them, "Please

ask for a benediction." Slowly bowing down with folded hands,

these girls spoke to Kåñëa.

Text 10

çré-gopya ücuù

yogéçvaräëäà kila durlabhas tvaà

sarveçvaraù käraëa-käraëo 'si

tvaà netra-gämé bhävatät sadä no

vaàsi-dharo manmatha-manmathäìgaù

çré-gopya ücuù—the gopés said; yogéçvaräëäm—of the

masters of yoga; kila—indeed; durlabhaù—difficult to

attain; tvam—You; sarveçvaraù—the Lord of all;

käraëa-käraëaù—the cause of causes; asi—are;

tvam—You; netra-gämé—come before the eyes;

bhävatät—have; sadä—always; naù—of us; vaàsi-

dharaù—holding a flute; manmatha-manmathäìgaù—more handsome

than Kämadeva.

The gopés said: Even the great kings of the yogés cannot

attain You. You are the master of all, the first cause of all

causes. Holding a flute, and more handsome than Kämadeva, please

always stay before our eyes.

Text 11

tathästu coktvä harir ädi-devas

täsäà tu yo darçanam ätatäna

bhüyät sadä te hådi netra-märge

tathä sa ähüta iväçu citte

tathä—so; astu—be it; ca—and;

uktvä—saying; hariù—Kåñëa; ädi-devaù—the Supreme

Personality of Godhead; täsäm—of them; tu—indeed; yaù—who; darçanam—the sight; ätatäna—gave;

bhüyät—greatly; sadä—always; te—they; hådi—in

the heart; netra-märge—on the poathway of the eyes;

tathä—so; sa—he; ähüta—called; iva—like;

äçu—at once; citte—in the heart.

Lord Kåñëa said, "So be it." He was always before

them. He appeared in their heart and He appeared before their

eyes as if they had just called Him.

Text 12

paripürëatamaù säkñäc

chré-kåñëo nänya eva hi

eka-käryärtham ägatya

koöi-käryaà cakära ha

paripürëatamaù—the original Supreme Personality of

Godhead; säkñät—directly; çré-kåñëaù—Çré Kåñëa; na—not; anyaù—another; eva—indeed;

hi—indeed; eka-käryärtham—for one purpose;

ägatya—coming; koöi-käryam—millions of purposes;

cakära—did; ha—indeed.

Çré Kåñëa, and no one else, is the original Supreme

Personality of Godhead. Coming to this world to do one thing, He

did millions of other things as well.

Text 13

parikaré-kåta-péta-paöaà harià

çikhi-kiréöa-naté-kåta-kandharam

lakuöa-veëu-karaà cala-kuëòalaà

paöutaraà naöa-veña-dharaà bhaje

parikaré-kåta-péta-paöam—wearing a yellow sash;

harim—Kåñëa; çikhi-kiréöa—a peacock-feather crown;

naté-kåta—graceful; kandharam—shoulders; lakuöa-veëu-

karam—holding a stick and a flute; cala-kuëòalam—with

swinging earrings; paöutaram—very intelligent; naöa-

veña-dharam—dressed as a dancer; bhaje—I worship.

I worship most intelligent Kåñëa who, with a peacock-feather

crown, swinging earrings, a yellow sash about His waist, and a

stick and flute in His hand, is dressed as a graceful-shouldered

dancer.

Text 14

bhaktyaiva vaçyo harir ädi-devaù

sadä pramäëaà kila cätra gopyaù

saìkhyaà ca yogaà na kåtaà kadäpi

premëaiva yasya prakåtià gatäù syuù

bhaktyä—by devotional service; eva—indeed;

vaçyaù—made submissive; hariù—Kåñëa; ädi-devaù—the

Supreme Personality of Godhead; sadä—always;

pramäëam—evidence; kila—kindeed; ca—and;

atra—here; gopyaù—gopés; saìkhyam—saìkhyam;

ca—and; yogam—yoga; na—not; kåtam—did;

kadäpi—ever; premëä—with love; eva—indeed;

yasya—of whom; prakåtim—nature; gatäù—attained;

syuù—did.

Çré Kåñëa, the Supreme Personality of Godhead, is conquered

by love and devotion. These gopés are the proof of this. Although

they never followed the paths of yoga or saìkhya, they attained

Lord Kåñëa's company.

.pa

No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog