lunes, 4 de enero de 2010

Sri Garga-samhita, Canto Five, Volume Three, Capítulo XXV

Chapter Twenty-five

Çré Mathurä-mähätmya

The Glories of Çré Mathurä

Text 1

çré-bahuläçva uväca

akasmäd ägate räme

tatra tértham idaà çrutam

aho madhu-puré dhanyä

yatra sannihitaç ca saù

çré-bahuläçva uväca—Çré Bahuläçva said;

akasmät—suddenly; ägate—arrived; räme—Lord

Balaräma; tatra—there; tértham—holy place;

idam—this; çrutam—heard; ahaù—Oh; madhu-

puré—Mathurä; dhanyä—glorious; yatra—where;

sannihitaù—staying; ca—and; saù—He.

Çré Bahuläçva said: I have heard that Lord Balaräma quickly

returned to glorious Mathurä City, where He stays eternally.

Text 2

mathuräyäs tu ko devaù

kaù kñattä kaç ca rakñati

kaç cäraù ko mantri-varaù

kair bhümis tatra sevitä

mathuräyäù—of Mathurä; tu—indeed; kaù—who?; devaù—the Deity; ka—who?; kñatta—the

gatekeeper; kaù—who?; ca—and;

rakñati—protects; kaù—who?; cäraù—the spy;

kaù—who?; mantri-varaù—the counselor; kaiù—by

whom?; bhümiù—the ground; tatra—there;

sevitä—is served.

Who is the Deity of Mathurä? Who is Mathurä's gatekeeper?

Who protects Mathurä? Who brings news to Mathurä? Who is the

counselor in Mathurä? Who worships the ground of Mathurä?

Text 3

çré-närada uväca

paripürëatamaù säkñäc

chré-kåñëo bhagavän hariù

svayaà hi mathurä-näthaù

keçavaù kleça-näsanaù

çré-närada uväca—Çré Närada said; paripürëatamaù—the

Supreme Personality of Godhead; säkñäc—directly;

chré-kåñëaù—Çré Kåñëa; bhagavän—the Lord;

hariù—Hari; svayam—personally; hi—indeed;

mathurä-näthaù—the Lord of Mathurä; keçavaù—Kåñëa;

kleça-näsanaù—the destroyer of sufferings.

Çré Närada said: Çré Kåñëa, the perfect Supreme Personality

of Godhead, who destroys all sufferings, is the Deity of Mathurä.

Text 4

säkñäd bhagavatä präptaù

kapiläya dvijäya ca

kapilaù pradadau yaà vai

prasannaù çata-manyave

säkñät—directly; bhagavatä—by ther Supreme Personality

of Godhead; präptaù—attained; kapiläya—to Kapila; dvijäya—the brähmaëa; ca—and; kapilaù—Kapila; pradadau—gave; yam—the Deity; vai—indeed;

prasannaù—happy; çata-manyave—to Çatamanyu.

The Lord Himself gave this Deity to the brähmaëa Kapila, and

kind Kapila gave the Deity to Çatamanyu.

Text 5

jitvä devän räkñasendro

rävaëo loka-rävaëaù

yaà stutvä puñpake sthäpya

laìkäyäà tam apüjayat

jitvä—conquering; devän—the demigods;

räkñasendraù—the king of the demons; rävaëaù—Rävaëa;

loka-rävaëaù—who made the entire world cry; yam—Whom;

stutvä—offering prayers; puñpake—on a flower chariot;

sthäpya—placing; laìkäyäm—in Lankä; tam—Him;

apüjayat—worshiped.

After he had conquered the demiogds, the demon-king Rävaëa,

who made the world cry, offered prayers to this Deity, placed Him

on a flower-airplane, and worshiped Him in Laìkä.

Text 6

jitvä laìkäà räghavendras

tam änéya prayatnataù

ayodhyäyäà ca värähaà

arcayäm äsa maithila

jitvä—conquering; laìkäm—Laìkä; räghavendraù—Lord

Rämacandra; tam—Him; änéya—taking;

prayatnataù—carefully; ayodhyäyäm—in Ayodhyä;

ca—and; väräham—in Varäha-kalpa; arcayäm äsa—worshiped; maithila—O king of Mithilä.

O king of Mithilä, when He conquered Laìkä, Lord Rämacandra

carefully took this Deity of Lord Varäha and worshiped Him in

Ayodhyä.

Text 7

stutvä rämaà ca çatrughno

yam änéya prayatnataù

mathuräyäà mahä-puryäà

sthäpayitvä nanäma ha

stutvä—offering prayers; rämam—to Lord Rämacandra; ca—and; çatrughnaù—Çatrughna; yam—whom;

änéya—taking; prayatnataù—carefully; mathuräyäm—to

Mathurä; mahä-puryäm—the great city;

sthäpayitvä—establishing; nanäma—bowed down;

ha—indeed.

After offering prayers to Lord Rämacandra, Çatrughna

carefully took this Deity, placed Him in the great city of

Mathurä, and bowed down to offer His respects.

Text 8

sevito mäthuraiù sarvaiù

sarveñäà ca vara-pradaù

säkñät kapila-värähaù

so 'yaà mantri-varaù småtaù

sevitaù—served; mäthuraiù—by the people of Mathurä; sarvaiù—all; sarveñäm—to all; ca—and; vara-

pradaù—granting benedictions; säkñät—directly;

kapila-värähaùKapila-Varäha; saù—he; ayam—he;

mantri-varaù—the best counselor; småtaù—is considered.

All the people of Mathurä worship this Deity. This Deity

gives blessings to all. Kapila-Varäha is the counselor of

Mathurä.

Text 9

kñattä çré-mathuräyäç ca

nämnä bhüteçvaraù çivaù

dattvä daëòaà pätakine

bhakty-arthän mantratäà vrajat

kñattä—the gatekeeper; çré-mathuräyäù—of Çré

Mathurä; ca—and; nämnä—by name;

bhüteçvaraù—Bhüteçvara; çivaù—Çiva; dattvä—giving; daëòam—a stick; pätakine—to a sinner; bhakty-

arthän—for the devotees; mantratäm—advice;

vrajat—going.

The gatekeeper of Çré Mathurä is an incarnation of Lord Çiva

named Bhüteçvara. He punishes the sinful and instructs the

devotees.

Text 10

caëòikä tu mahä-vidyä

devé durgärti-näçiné

siàhärüòha sadä rakñäà

mathuräyäù karoti hi

caëòikä—ferocious; tu—indeed; mahä-vidyä—the

great philosopher; devé—the goddess; durgä—Durgä; arti—sufferings; näçiné—destroying;

siàhärüòha—riding on a lion; sadä—always;

rakñäm—protection; mathuräyäù—of Mathurä;

karoti—does; hi—indeed.

Ferocious Goddess Durgä, who is the personification of

transcendental knowledge and who destroys all sufferings, rides a

lion and eternally protects Mathurä.

Text 11

cäro 'haà mathuräyäç ca

paçyal lokän itas tataù

vadämi värtäà sarveñäà

çré-kåñëäya mahätmane

cäraù—messenger; aham—I am; mathuräyäù—of

Mathurä; ca—and; paçyan—seeing; lokän—the

worlds; itaù—here; tataù—and there; vadämi—I

tell; värtäm—the news; sarveñäm—of all; çré-

kåñëäya—to Lord Kåñëa; mahätmane—the Supreme Personality of

Godhead.

I bring news to Mathurä. I observe what happens in the

different planets, and I tell Lord Kåñëa all the news.

Text 12

madhye vai mathurä devé

çubhadä karuëämayé

bubhukñitebhyaù sarvebhyo

dadäty annaà videha-räö

madhye—in the middle; vai—indeed;

mathurä—Mathurä; devé—Goddess; çubhadä—auspciious; karuëämayé—merciful; bubhukñitebhyaù—to the hungry; sarvebhyaù—all; dadäti—gives; annam—food;

videha-räö—O king of Videha.

O king of Videha, in the middle of the city is auspicious

and kind Goddess Mathurä, who feeds all that are hungry.

Text 13

catur-bhujä çyämaläìgä

vrajanti pravrajanti ca

mathuräyäà måtaà netuà

vimänaiù kåñëa-parñadäù

catur-bhujä—with four arms; çyämaläìgä—dark forms; vrajanti—go; pravrajanti—comes; ca—and;

mathuräyäm—in Mathurä; måtam—dead; netum—to bring; vimänaiù—with airplanes; kåñëa—of Lord Kåñëa;

parñadäù—the associates.

Dark-complexioned four-armed associates of Lord Kåñëa go

here and there in Mathurä to bring anyone who dies there to the

spiritual world.

Text 14

çré-kåñëasyäìga-sambhütä

mathurä vai mahä-puré

yasya darçana-mätreëa

naro yäti kåtärthatäm

çré-kåñëasya—of Çré Kåñëa; aìga—from the body;

sambhütä—manifested; mathurä—Mathurä; vai—indeed; mahä-puré—the great city; yasya—of which; darçana-

mätreëa—simply by seeing; naraù—a person;

yäti—attains; kåtärthatäm—the goal of life.

Simply by seeing Mathurä City, which was manifested from

Lord Kåñëa's transcendental form, one attains the goal of life.

Text 15

purä vidhiù çré-mathuräm upetya

taptvä tapo varña-çataà nirannaù

japan harià brahma paraà svayambhüù

sväyambhuvaà präpa sutaà pravénam

purä—previously; vidhiù—Brahmä; çré-mathuräm—to

Çré Mathurä; upetya—going; taptvä—performed;

tapaù—austerities; varña-çatam—for a hundred years;

nirannaù—without food; japan—chanting; harim—Lord

Kåñëa; brahma—Brahmä; param—then;

svayambhüù—the self-born; sväyambhuvam—to Svayambhuva

Manu; präpa—attained; sutam—sun;

pravénam—intelligent.

In the past the demigod Brahmä went to Çré Mathurä, where

for a hundred years he performed austerities, constantly chanting

the holy names of Lord Kåñëa, and not eating anything. The result

of these austerities was that he fathered a very intelligent son:

Sväyambhuva Manu.

Text 16

bhüteçvaro deva-varaù saté-patis

taptvä tapo divya-çaran-madhor vane

kåñëa-prasädän nåpa-räja sa-tvaraà

tasyäù pure mathurä-maëòalasya

bhüteçvaraù—Lord Çiva; deva-varaù—the best of the

demigods; saté-patiù—the husband of Saté;

taptvä—perfoming; tapaù—austerities; divya-çarat—for

an autumn of the demigods; madhor vane—in Mathurä;

kåñëa-prasädän—Lord Kåñëa's mercy; nåpa-räja—O king of

kings; sa-tvaram—quickly; tasyäù—of that;

pure—in the city; mathurä-maëòalasya—of Mathurä.

O king of kings, Lord Çiva, who is the husband of Saté and

the best of the demigods, performed austerities in Mathurä for an

autumn of the demigods. In this way He attained Lord Kåñëa's

mercy and became the gatekeeper of Mathurä.

Text 17

kåñëa-prasädäd aham eva cäro

bhraman sadä mäthura-maëòalasya

tathä hi durgä mathuräà prayäti

çré-kåñëa-däsyaà prakaroti nünam

kåñëa-prasädät—by Lord Kåñëa's mercy; aham—I;

eva—indeed; cäraù—the messenger;

bhraman—wandering; sadä—always; mäthura-maëòalasya—of

Mathurä; tathä—so; hi—indeed; durgä—Durgä; mathuräm—to Mathurä; prayäti—goes; çré-kåñëa-

däsyam—service to Lord Kåñëa; prakaroti—does;

nünam—indeed.

By Lord Kåñëa's mercy I wander everywhere as the person that

carries news to Mathurä. By Lord Kåñëa's mercy Goddess Durgä

comes to Mathurä and serves Lord Kåñëa.

Text 18

taptvä tapaù çakra-padaà ca çakraù

süryo manuà nitya-nidhià kuveraù

päçé ca päçaà samaväpya samyaì

madhor vane viñëu-padaà dhruvaç ca

taptvä tapaù—performing austerities; çakra-padam—the

post of Indra; ca—and; çakraù—Indra;

süryaù—Surya; manum—Manu; nitya-nidhim—eternal

wealth; kuveraù—Kuvera; päçé—varuëa;

ca—and; päçam—ropes; samaväpya—attaining;

samyak—completely; madhor vane—in Mathurä; viñëu-

padam—the abode of Lord Viñëu; dhruvaù—Dhruva; ca—and.

By performing austerities in Mathurä, Indra attained his heavenly post, Sürya attained Vaivasvata Manu as his son, Kuvera

attained eternal wealth, Varuëa attained his ropes, and Dhruva

attained the realm of Lord Viñëu.

Text 19

tathämbaréñaù samaväpa muktià

somo 'kñayaà vä lavänäj jayaà ca

raghuç ca siddhià kila citraketus

taptvä tapo 'traiva madhor vane ca

tathä—so; ambaréñaù—Ambaréça;

samaväpa—attained; muktim—liberation; somaù—Soma; akñayam—inviciblitiy; vä—or; lavänät—from

Lavana; jayam—victory; ca—and;

raghuù—Raghu; ca—and; siddhim—perfection;

kila—indeed; citraketuù—Citraketu; taptvä

tapaù—perfomring austerities; atra—here;

eva—indeed; madhor vane—in Mathurä; ca—and.

By performing austerities in Mathurä, Ambaréña attained

liberation, Rämacandra became invincible and defated the demon

Lavaëa, Raghu attained perfection, and Citraketu also attained

perfection.

Text 20

taptvä tapo 'traiva madhor vane çubhe

bhütvä baliñöhaç ca madhur mahäsuraù

çré-mädhave mäsi ca mädhavena

yuyodha yuddhe madhusüdanena saù

taptvä tapaù—performing austerities; atra—here;

eva—indeed; madhor vane—in Mathurä;

çubhe—beautiful; bhütvä—becoming;

baliñöhaù—powerful; ca—and; madhuù—Madhu;

mahäsuraù—the great demon; çré-mädhave mäsi—in the month of

mädhava; ca—and; mädhavena—with Kåñëa;

yuyodha—fought; yuddhe—in battle; madhusüdanena—the

killer of Madhu; saù—he.

By performing austerities in beautiful Mathurä, the great

demon Madhu became very powerful. In the month of Mädhava (April-

May), he fought with Lord Kåñëa, who later became known as

Madhusüdana (the killer of Madhu).

Text 21

saptarñayaù çré-mathuräà sametya

taptvä tapo 'traiva ca yoga-siddhim

präpuù pare vai munayaù samantäd

gokarëa-vaiçyo 'pi mahä-nidhià ca

saptarñayaù—the seven sages; çré-mathuräm—to Çré

Mathurä; sametya—going; taptvä tapaù—performed

austerities; atra—here; eva—indeed; ca—and; yoga-siddhim—yogic perfections; präpuù—attained; pare—other; vai—indeed; munayaù—sages;

samantät—completely; gokarëa-vaiçyaù—the vaiçya Gokarëa; api—also; mahä-nidhim—great wealth; ca—and.

By performing austerities in Mathurä, the seven sages and

other sages also attained the perfection of yoga, the vaiçya

named Gokarëa attained great wealth.

Text 22

taptvä tapo 'traiva madhor vane çubhe

vijitya devän divi loka-rävaëaù

nidhäya rakñäàsi vidhäya mandiraà

ästhäya laìkäà viraräja rävaëaù

taptvä tapaù—performed austerities; atra—here;

eva—indeed; madhor vane—in Mathurä;

çubhe—beautiful; vijitya—conquering; devän—the

demigods; divi—in heaven; loka-rävaëaù—making the

worlds scream; nidhäya—placing; rakñäàsi—demons; vidhäya—placing; mandiram—a palace;

ästhäya—placing; laìkäm—Laìkä; viraräja—shone;

rävaëaù—Ravana.

By performing austerities in beautiful Mathurä, the demon

Rävaëa conquered the demigods, made the wrolds scream in pain,

conquered the demons, and built a great city in Laìkä.

Text 23

taptvä tapo 'traiva madhor vane çubhe

gajähvayeço mithileçaù çantanuù

lebhe sutaà bhéñmam atéva sattamaà

tattvärtha-värän nidhi-karëadhärakam

taptvä tapaù—performed austerities; atra—here;

eva—indeed; madhor vane—in Mathurä;

çubhe—beautiful; gajähvayeçaù—the king of Hastinäpura; mithileçaù—the king of Mithilä; çantanuù—Çantanu;

lebhe—attained; sutam—a son; bhéñmam—Bhéñma;

atéva—very; sattamam—exalted; tattvä—of truth;

artha—the meaning; värän—the waters; nidhi-

karëadhärakam—the captain.

By performing austerities in beautiful Mathurä, Çantanu, the

king of Mithilä and Hastinäpura, attained as his son the great

saint Bhéñma, who was the captain of the ship to cross the ocean

of truth.

Text 24

çré-bahuläçva uväca

mathuräyäç ca mähätmyaà

vada devarñi-sattama

niväse kià phalaà proktaà mathuräyäù satäà nåëäm

çré-bahuläçva uväca—Çré Bahuläçva said; mathuräyäù—of

Mathurä; ca—and; mähätmyam—the glory;

vada—tell; devarñi-sattama—O best of the demigod-sages; niväse—in the home; kim—what?; phalam—reult;

proktam—said; mathuräyäù—of Mathurä; satäm—of the

devotees; nåëäm—people.

Çré Bahuläçva said: O best of the demigod-sages, please tell

me the glories of Mathurä. What result do the devotees obtain by

living in Mathurä?

Text 25

çré-närada uväca

ädau varäho dhäraëéà nimagnäà

mahä-jale projjhita-véci-çaìke

sva-daàstryoddhåtya karéva padmaà

kareëa mähätmyam idaà jagäda

çré-närada uväca—Çré Närada said; ädau—in the

beginning; varähaù—Lord Varäha; dhäraëém—the

earth; nimagnäm—plunged; mahä-jale—in the great

ocean; projjhita-véci-çaìke—filled with waves; sva-

daàstryä—by His tusk; uddhåtya—lifting; karé—an

elephant; iva—like; padmam— a lotus;

kareëa—with its trunk; mähätmyam—the glory;

idam—thus; jagäda—said.

Çré Närada said: As an elephant holds a lotus flower in its

trunk, so in the beginning of creation Lord Varäha lifted with

His tusks the earth plunged in the great ocean filled with waves.

Lord Varäha then spoke the glories of Mathurä.

Text 26

bruvan jano näma phalaà harer labhec

chåëval labhet kåñëa-kathä-phalaà naraù

spåçan satäà sparçana-jaà madhoù puri

jighraàs tulasyä dala-gandha-jaà phalam

bruvan—speaking; janaù—Jana; näma—name;

phalam—the result; hareù—of Lord Kåñëa; labhet—may

attain; çåëvan—hearing; labhet—may attain;

kåñëa—of Lord Kåñëa; kathä—of the topics; phalam—the

result; naraù—a person; spåçan—touching;

satäm—of the devotees; sparçana-jam—manifested from

touching; madhoù puré—Mathurä; jighran—smelling; tulasyä—of Tulasé; dala-gandha-jam—the fragrance of the

leaves; phalam—the result.

By speaking the name "Mathurä" one attains the same

result as chanting the holy name of Lord Kåñëa. By hearing the glories of Mathurä one attains the same result as hearing the

glories of Lord Kåñëa. By touching Mathurä one attains the same

result as touching the great devotees. By smelling the fragrance

of Mathurä one attains the same result as smelling the fragrance

of Çrématé Tulasé-devé's leaves.

Text 27

paçyan harer darçana-jaà phalaà svato

bhakñäàç ca naivedya-bhävaà ramä-pateù

kurvan bhujäbhyäà hari-sevayä phalaà

gacchal labhet tértha-phalaà pade pade

paçyan—seeing; hareù—of Lord Kåñëa; darçana-

jam—manifested from seeing; phalam—the result;

svataù—voulntarily; bhakñäneating; ca—and;

naivedya-bhävam—"rasadam; ramä-pateù—of the husband

of the goddess of fortune; kurvan—doing;

bhujäbhyäm—with both arms; hari-sevayä—by service to Lord

Kåñëa; phalam—the result; gacchal—going;

labhet—attains; tértha-phalam—the result of pilgrimage; pade—step; pade—after step.

By seeing Mathurä one attains the same result as seeing Lord

Kåñëa. By eating prasädam in Mathurä one attains the same result

as eating prasädam offered to Lord Kåñëa, the husband of the

goddess of fortune. By serving Mathurä with one's arms one

attains the same result as serving Lord Kåñëa. By walking in

Mathurä one attains at every step the same result as visiting

many holy places of pilgrimage.

Text 28

räjendra-hantä nija-gotra-ghätaké

trailokya-hantäpi ca koöi-janmasu

räjan chåëu tvaà mathurä-niväsato

yogéçvaräëäà gatim äpnuyän naraù

räjendra-hantä—killer of the greatest opf kings; nija-

gotra-ghätaké—killer of his own relatives; trailokya-hantä—a

killer of the three worlds; api—even; ca—and;

koöi-janmasu—in millions of births; räjan—O king;

çåëu—please hear; tvam—you; mathurä-niväsataù—by

living in Mathurä; yogéçvaräëäm—of the kings of the

yogis; gatim—the destination; äpnuyät—attains;

naraù—a person.

O king please listen. A sinner who in millions of lives

again and again kills many saintly kings, his own relatives, and

numberless other victims in the three worlds, by residing in

Mathurä attains the destination of the kings of the yogés.

Text 29

pädau ca dhig yau na gatu madhor vande dåçau ca dhig ye na kadäpi paçyataù

karëau ca dhig yau çåëuto na maithila

väcaà ca dhig yä na karoty alaà manäk

pädau—feet; ca—and; dhig—fie;

yau—which; na—not; gatu—gone; madhor vande—in

Mathurä; dåçau—eyes; ca—and; dhig—fie;

ye—which; na—not; kadäpi—ever; paçyataù—see; karëau—the ears; ca—and; dhig—fie;

yau—ehich; çåëutaù—hear; na—not; maithila—O king

of Mithilä; väcam—words; ca—and; dhik—fie; yä—which; na—not; karoti—does;

alam—greatly; manä—slightly.

Pitiable are the feet that have never walked in Mathurä!

Pitiable are the eyes that have never seen Mathurä! Pitiable are

the ears that have never heard of Mathurä! Pitiable is the voice

that will not glorify Mathurä!

Text 30

dvi-sapta-koöéni vanäni yatra

térthäni vaideha samästhitäni

ekaikam eteñu vimukti-däni

vadämi säkñän mathuräà namämi

dvi-sapta-koöéni—fourteen; vanäni—forests;

yatra—where; térthäni—holy places; vaideha—O king of

Videha; samästhitäni—established; ekaikam—one by

one; eteñu—in them; vimukti-däni—giving

liberation; vadämi—I tell; säkñän—directly;

mathuräm—to Mathurä; namämi—I offer obeisances.

I tell you that in Mathurä are fourteen forests that contain

many holy places. Each of these holy places grants liberation. I

bow down to offer my respectful obeisances to Çré Mathurä.

Text 31

goloka-näthaù paripürëa-devaù

säkñäd asaìkhyäëòa-patiù svayaà hi

çré-kåñëa-candro 'vatatära yasyäà

tasyai namo 'nyäçu purésu kià vä

goloka—of Goloka; näthaù—the master; paripürëa-

devaù—the Supreme Personality of Godhead;

säkñät—directly; asaìkhyäëòa-patiù—the master of numerless

universes; svayam—personally; hi—indeed; çré-

kåñëa-candraù—Çré Kåñëacandra; avatatära—descrneded;

yasyam—in which; tasyai—to it; namaù—obeisances; anyäsu—other; purésu—cities; kim—whether?;

vä—or.

Çré Kåñëacandra, who is the perfect Supreme Personality of

Godhead, the master of Goloka-dhäma, and the master of numberless universes, personally descended to this world in the city of

Mathurä. I offer my repsectful obeisances to Çré Mathurä. What

other city can compare with Mathurä?

Text 32

yan-näma päpaà vinihanti tat-kñaëaà

bhavaty alaà yaà gåëuto 'pi muktayaù

véthiñu véthiñu ca muktir asyäs

tasmäd imaà çreñöhatamaà vidur budhäù

yan-näma—the name of which; päpam—sin;

vinihanti—kills; tat-kñaëam—that moment;

bhavati—becomes; alam—greatky; yam—what;

gåëutaù—chanting; api—even; muktayaù—the

liberations; véthiñu—on the path; véthiñu—after

path; ca—and; muktiù—liberation;

asyäù—others; tasmät—therefore; imam—this;

çreñöhatamam—the best; viduù—know; budhäù—the wise.

The holy name of Mathurä kills all sins in an instant. One

who chants the name of Mathurä finds liberation waiting for him

on every path. For this reason the wise say Mathurä is the best

of holy places.

Text 33

käçy-ädi-puryo yadi santi loke

täsäà tu madhye mathuraiva dhanyä

yä janma-mauïjé-vrata-måtyu-dähair

nåëäà caturdhä vidadhäti muktim

käçy-ädi-puryaù—the holy cities headed by Varanasi;

yadi—if; santi—are; loke—in the world; täsäm—of

them; tu—indeed; madhye—in the middle;

mathurä—Mathurä; eva—indeed; dhanyä—glorious;

yä—which; janma—birth; mauïjé-vrata—the

sacred-thread ceremony; måtyu—death;

dähaiù—cremation; nåëäm—of people; caturdhä—four

kinds; vidadhäti—gives; muktim—liberation.

If Väräëasé and the other holy cities of the world were to

meet, Mathurä would be the most glorious of them. Mathurä gives

liberation to they who are born, accept spiritual initiation,

die, or are cremated within her borders.

Text 34

puréçvaréà kåñëa-puréà vrajeçvaréà

tértheçvaréà yajïa-tapo-nidhéçvarém

mokña-pradäà dharma-dhurandharäà paräà

madhor vane çré-mathuräà namämy aham

puréçvarém—the queen of cities; kåñëa-purém—the city of

Lord Kåñëa; vrajeçvarém—the queen of Vraja; tértheçvarém—the queen of holy places; yajïä-tapo-

nidhéçvarém—the queen of yajnas, austerities, and opulences; mokña-pradäm—teh giver of liberation; dharma-

dhurandharäm—the upholder of the principles of religion;

paräm—great; madhor vane—in the forest of Madhuvana;

çré-mathuräm—Çré Mathurä; namämi—bow down; aham—I.

I offer my respectful obeisances to exalted Çré Mathurä, the

queen of cities, the city of Lord Kåñëa, the queen of Vraja, the

queen of holy places, the queen of yajïas, austerities,

and opulences, the giver of liberation, the protector of

religion.

Text 35

çåëvanti mähätmyam idaà madhoù pure

kåñëaika-cittä niyataç ca yatra ye

vrajanti te tatra parikramät phalaà

vaideha räjendra na cätra saàçayaù

çåëvanti—hear; mähätmyam—the glory;

idam—this; madhoù pure—in Mathurä; kåñëaika-

cittä—their thoughts placed on Lord Kåñëa; niyataù—self-

controlled; ca—and; yatra—where; ye—who;

vrajanti—go; te—they; tatra—there; parikramät—by

circumambulating; phalam—the result; vaideha—O king

of Videha; räjendra—O king of kings; na—not;

ca—and; atra—here; saàçayaù—doubt.

O master of Videha, O king of kings, they who, controlling

their senses and fixing their thoughts on Lord Kåñëa, hear this

description of Mathurä's glories, attain the same result attained

by circumambulating Çré Mathurä. Of this there is no doubt.

Text 36

khaëòaà tv idaà çré-mathurä-purasya ye

çåëvanti gäyanti paöhanti sarvataù

ihaiva teñäà hi samåddhi-siddhayo

bhavanti vaideha nisargataù sadä

khaëòam—canto; tv—indeed; idam—this; çré-

mathurä-purasya—of Çré Mathurä City; ye—who;

çåëvanti—hear; gäyanti—sing; paöhanti—read;

sarvataù—in all respects; iha—here; eva—indeed;

teñäm—of them; hi—indeed; samåddhi-

siddhayaù—perfections; bhavanti—are; vaideha—O king of

Videha; nisargataù—naturally; sadä—always.

They who hear, chant, or read this Çré Mathurä-khaëòa become

eternally perfect.

Text 37

triù-sapta-kåtvo bahu-vaibhavärthinaù çåëvanti cainaà niyataç ca ye bhåçam

teñäà gåha-dväram alaìkaroti hi

bhåìgävalé kuïjara-karëa-täòitä

triù-sapta—twenty-one times; kåtvaù—doing; bahu-

vaibhavärthinaù—desiring great wealth; çåëvanti—hear;

ca—and; enam—this; niyataù—controlling the senses; ca—and; ye—who; bhåçam—greatly; teñäm—of

them; gåha-dväram—the doorway;

alaìkaroti—decorates; hi—indeed; bhåìgävalé—a swarm of

bees; kuïjara-karëa-täòitä—striking an elephant's

ear.

They who, desiring great wealth, control their senses and

twenty-one times hear this Çré Mathurä-khaëòa, find an elephant's

ear of of the bees of transcendental wealth and opulences

decorating their doorways.

Text 38

vipro 'tha vidvän vijayé nåpätmajo

vaiçyo nidhiço våñalo 'pi nirmalaù

çrutvedam äräc ca manoratho bhavet

stréëäà janänäm ati-durlabho 'pi hi

vipraù—a brähmaëa; atha—then; vidvän—learned; vijayé—victorious; nåpätmajaù—a kñatriya; vaiçyaù—a

vaiçya; nidhiçaù—the master of great wealth;

våñalaù—a çüdra; api—also; nirmalaù—pure;

çrutvä—hearing; idam—this; ärät—nearby;

ca—and; manorathaù—desire; bhavet—may be;

stréëäm—of women; janänäm—of men; ati-

durlabhaù—difficult to attain; api—also; hi—indeed.

By hearing this Çré Mathurä-khaëòa a brähmaëa becames wise

and learned, a kñatriya becomes victorious in battle, a vaiçya

becomes the master of great wealth, and a çüdra becomes pure-

hearted. Whatever difficult-to-attain thing any man or woman

desires, they will attain.

Text 39

niñkäraëo bhakti-yuto mahé-tale

çåëoti cedaà hari-lagna-mänasaù

vijitya vighnän pravijitya näkapän

goloka-dhäma-pravaraà prayäti saù

niñkäraëaù—causeless; bhakti-yutaù—devotee;

mahé-tale—on the earth; çåëoti—hears; ca—and;

idam—this; hari—on Lord Kåñëa; lagna—placed;

mänasaù—thoughts; vijitya—overcoming;

vighnän—obstacles; pravijitya—surpassing; näkapän—the

demigods; goloka-dhäma-pravaram—the transcendental abode of

Goloka; prayäti—goes; saù—he.

A person on this earth who is engaged in unmotivated

devotional service, whose thoughts rest on Lord Kåñëa, and who

hears this Çré Mathurä-khaëòa, travels past the homes of the

demigods and enters the transcendental abode of Çré Goloka.


No hay comentarios:

Correo Vaishnava

Mi foto
Spain
Correo Devocional

Archivo del blog