Chapter Twenty-five
Çré Mathurä-mähätmya
The Glories of Çré Mathurä
Text 1
çré-bahuläçva uväca
akasmäd ägate räme
tatra tértham idaà çrutam
aho madhu-puré dhanyä
yatra sannihitaç ca saù
çré-bahuläçva uväca—Çré Bahuläçva said;
akasmät—suddenly; ägate—arrived; räme—Lord
Balaräma; tatra—there; tértham—holy place;
idam—this; çrutam—heard; ahaù—Oh; madhu-
puré—Mathurä; dhanyä—glorious; yatra—where;
sannihitaù—staying; ca—and; saù—He.
Çré Bahuläçva said: I have heard that Lord Balaräma quickly
returned to glorious Mathurä City, where He stays eternally.
Text 2
mathuräyäs tu ko devaù
kaù kñattä kaç ca rakñati
kaç cäraù ko mantri-varaù
kair bhümis tatra sevitä
mathuräyäù—of Mathurä; tu—indeed; kaù—who?; devaù—the Deity; ka—who?; kñatta—the
gatekeeper; kaù—who?; ca—and;
rakñati—protects; kaù—who?; cäraù—the spy;
kaù—who?; mantri-varaù—the counselor; kaiù—by
whom?; bhümiù—the ground; tatra—there;
sevitä—is served.
Who is the Deity of Mathurä? Who is Mathurä's gatekeeper?
Who protects Mathurä? Who brings news to Mathurä? Who is the
counselor in Mathurä? Who worships the ground of Mathurä?
Text 3
çré-närada uväca
paripürëatamaù säkñäc
chré-kåñëo bhagavän hariù
svayaà hi mathurä-näthaù
keçavaù kleça-näsanaù
çré-närada uväca—Çré Närada said; paripürëatamaù—the
Supreme Personality of Godhead; säkñäc—directly;
chré-kåñëaù—Çré Kåñëa; bhagavän—the Lord;
hariù—Hari; svayam—personally; hi—indeed;
mathurä-näthaù—the Lord of Mathurä; keçavaù—Kåñëa;
kleça-näsanaù—the destroyer of sufferings.
Çré Närada said: Çré Kåñëa, the perfect Supreme Personality
of Godhead, who destroys all sufferings, is the Deity of Mathurä.
Text 4
säkñäd bhagavatä präptaù
kapiläya dvijäya ca
kapilaù pradadau yaà vai
prasannaù çata-manyave
säkñät—directly; bhagavatä—by ther Supreme Personality
of Godhead; präptaù—attained; kapiläya—to Kapila; dvijäya—the brähmaëa; ca—and; kapilaù—Kapila; pradadau—gave; yam—the Deity; vai—indeed;
prasannaù—happy; çata-manyave—to Çatamanyu.
The Lord Himself gave this Deity to the brähmaëa Kapila, and
kind Kapila gave the Deity to Çatamanyu.
Text 5
jitvä devän räkñasendro
rävaëo loka-rävaëaù
yaà stutvä puñpake sthäpya
laìkäyäà tam apüjayat
jitvä—conquering; devän—the demigods;
räkñasendraù—the king of the demons; rävaëaù—Rävaëa;
loka-rävaëaù—who made the entire world cry; yam—Whom;
stutvä—offering prayers; puñpake—on a flower chariot;
sthäpya—placing; laìkäyäm—in Lankä; tam—Him;
apüjayat—worshiped.
After he had conquered the demiogds, the demon-king Rävaëa,
who made the world cry, offered prayers to this Deity, placed Him
on a flower-airplane, and worshiped Him in Laìkä.
Text 6
jitvä laìkäà räghavendras
tam änéya prayatnataù
ayodhyäyäà ca värähaà
arcayäm äsa maithila
jitvä—conquering; laìkäm—Laìkä; räghavendraù—Lord
Rämacandra; tam—Him; änéya—taking;
prayatnataù—carefully; ayodhyäyäm—in Ayodhyä;
ca—and; väräham—in Varäha-kalpa; arcayäm äsa—worshiped; maithila—O king of Mithilä.
O king of Mithilä, when He conquered Laìkä, Lord Rämacandra
carefully took this Deity of Lord Varäha and worshiped Him in
Ayodhyä.
Text 7
stutvä rämaà ca çatrughno
yam änéya prayatnataù
mathuräyäà mahä-puryäà
sthäpayitvä nanäma ha
stutvä—offering prayers; rämam—to Lord Rämacandra; ca—and; çatrughnaù—Çatrughna; yam—whom;
änéya—taking; prayatnataù—carefully; mathuräyäm—to
Mathurä; mahä-puryäm—the great city;
sthäpayitvä—establishing; nanäma—bowed down;
ha—indeed.
After offering prayers to Lord Rämacandra, Çatrughna
carefully took this Deity, placed Him in the great city of
Mathurä, and bowed down to offer His respects.
Text 8
sevito mäthuraiù sarvaiù
sarveñäà ca vara-pradaù
säkñät kapila-värähaù
so 'yaà mantri-varaù småtaù
sevitaù—served; mäthuraiù—by the people of Mathurä; sarvaiù—all; sarveñäm—to all; ca—and; vara-
pradaù—granting benedictions; säkñät—directly;
kapila-värähaùKapila-Varäha; saù—he; ayam—he;
mantri-varaù—the best counselor; småtaù—is considered.
All the people of Mathurä worship this Deity. This Deity
gives blessings to all. Kapila-Varäha is the counselor of
Mathurä.
Text 9
kñattä çré-mathuräyäç ca
nämnä bhüteçvaraù çivaù
dattvä daëòaà pätakine
bhakty-arthän mantratäà vrajat
kñattä—the gatekeeper; çré-mathuräyäù—of Çré
Mathurä; ca—and; nämnä—by name;
bhüteçvaraù—Bhüteçvara; çivaù—Çiva; dattvä—giving; daëòam—a stick; pätakine—to a sinner; bhakty-
arthän—for the devotees; mantratäm—advice;
vrajat—going.
The gatekeeper of Çré Mathurä is an incarnation of Lord Çiva
named Bhüteçvara. He punishes the sinful and instructs the
devotees.
Text 10
caëòikä tu mahä-vidyä
devé durgärti-näçiné
siàhärüòha sadä rakñäà
mathuräyäù karoti hi
caëòikä—ferocious; tu—indeed; mahä-vidyä—the
great philosopher; devé—the goddess; durgä—Durgä; arti—sufferings; näçiné—destroying;
siàhärüòha—riding on a lion; sadä—always;
rakñäm—protection; mathuräyäù—of Mathurä;
karoti—does; hi—indeed.
Ferocious Goddess Durgä, who is the personification of
transcendental knowledge and who destroys all sufferings, rides a
lion and eternally protects Mathurä.
Text 11
cäro 'haà mathuräyäç ca
paçyal lokän itas tataù
vadämi värtäà sarveñäà
çré-kåñëäya mahätmane
cäraù—messenger; aham—I am; mathuräyäù—of
Mathurä; ca—and; paçyan—seeing; lokän—the
worlds; itaù—here; tataù—and there; vadämi—I
tell; värtäm—the news; sarveñäm—of all; çré-
kåñëäya—to Lord Kåñëa; mahätmane—the Supreme Personality of
Godhead.
I bring news to Mathurä. I observe what happens in the
different planets, and I tell Lord Kåñëa all the news.
Text 12
madhye vai mathurä devé
çubhadä karuëämayé
bubhukñitebhyaù sarvebhyo
dadäty annaà videha-räö
madhye—in the middle; vai—indeed;
mathurä—Mathurä; devé—Goddess; çubhadä—auspciious; karuëämayé—merciful; bubhukñitebhyaù—to the hungry; sarvebhyaù—all; dadäti—gives; annam—food;
videha-räö—O king of Videha.
O king of Videha, in the middle of the city is auspicious
and kind Goddess Mathurä, who feeds all that are hungry.
Text 13
catur-bhujä çyämaläìgä
vrajanti pravrajanti ca
mathuräyäà måtaà netuà
vimänaiù kåñëa-parñadäù
catur-bhujä—with four arms; çyämaläìgä—dark forms; vrajanti—go; pravrajanti—comes; ca—and;
mathuräyäm—in Mathurä; måtam—dead; netum—to bring; vimänaiù—with airplanes; kåñëa—of Lord Kåñëa;
parñadäù—the associates.
Dark-complexioned four-armed associates of Lord Kåñëa go
here and there in Mathurä to bring anyone who dies there to the
spiritual world.
Text 14
çré-kåñëasyäìga-sambhütä
mathurä vai mahä-puré
yasya darçana-mätreëa
naro yäti kåtärthatäm
çré-kåñëasya—of Çré Kåñëa; aìga—from the body;
sambhütä—manifested; mathurä—Mathurä; vai—indeed; mahä-puré—the great city; yasya—of which; darçana-
mätreëa—simply by seeing; naraù—a person;
yäti—attains; kåtärthatäm—the goal of life.
Simply by seeing Mathurä City, which was manifested from
Lord Kåñëa's transcendental form, one attains the goal of life.
Text 15
purä vidhiù çré-mathuräm upetya
taptvä tapo varña-çataà nirannaù
japan harià brahma paraà svayambhüù
sväyambhuvaà präpa sutaà pravénam
purä—previously; vidhiù—Brahmä; çré-mathuräm—to
Çré Mathurä; upetya—going; taptvä—performed;
tapaù—austerities; varña-çatam—for a hundred years;
nirannaù—without food; japan—chanting; harim—Lord
Kåñëa; brahma—Brahmä; param—then;
svayambhüù—the self-born; sväyambhuvam—to Svayambhuva
Manu; präpa—attained; sutam—sun;
pravénam—intelligent.
In the past the demigod Brahmä went to Çré Mathurä, where
for a hundred years he performed austerities, constantly chanting
the holy names of Lord Kåñëa, and not eating anything. The result
of these austerities was that he fathered a very intelligent son:
Sväyambhuva Manu.
Text 16
bhüteçvaro deva-varaù saté-patis
taptvä tapo divya-çaran-madhor vane
kåñëa-prasädän nåpa-räja sa-tvaraà
tasyäù pure mathurä-maëòalasya
bhüteçvaraù—Lord Çiva; deva-varaù—the best of the
demigods; saté-patiù—the husband of Saté;
taptvä—perfoming; tapaù—austerities; divya-çarat—for
an autumn of the demigods; madhor vane—in Mathurä;
kåñëa-prasädän—Lord Kåñëa's mercy; nåpa-räja—O king of
kings; sa-tvaram—quickly; tasyäù—of that;
pure—in the city; mathurä-maëòalasya—of Mathurä.
O king of kings, Lord Çiva, who is the husband of Saté and
the best of the demigods, performed austerities in Mathurä for an
autumn of the demigods. In this way He attained Lord Kåñëa's
mercy and became the gatekeeper of Mathurä.
Text 17
kåñëa-prasädäd aham eva cäro
bhraman sadä mäthura-maëòalasya
tathä hi durgä mathuräà prayäti
çré-kåñëa-däsyaà prakaroti nünam
kåñëa-prasädät—by Lord Kåñëa's mercy; aham—I;
eva—indeed; cäraù—the messenger;
bhraman—wandering; sadä—always; mäthura-maëòalasya—of
Mathurä; tathä—so; hi—indeed; durgä—Durgä; mathuräm—to Mathurä; prayäti—goes; çré-kåñëa-
däsyam—service to Lord Kåñëa; prakaroti—does;
nünam—indeed.
By Lord Kåñëa's mercy I wander everywhere as the person that
carries news to Mathurä. By Lord Kåñëa's mercy Goddess Durgä
comes to Mathurä and serves Lord Kåñëa.
Text 18
taptvä tapaù çakra-padaà ca çakraù
süryo manuà nitya-nidhià kuveraù
päçé ca päçaà samaväpya samyaì
madhor vane viñëu-padaà dhruvaç ca
taptvä tapaù—performing austerities; çakra-padam—the
post of Indra; ca—and; çakraù—Indra;
süryaù—Surya; manum—Manu; nitya-nidhim—eternal
wealth; kuveraù—Kuvera; päçé—varuëa;
ca—and; päçam—ropes; samaväpya—attaining;
samyak—completely; madhor vane—in Mathurä; viñëu-
padam—the abode of Lord Viñëu; dhruvaù—Dhruva; ca—and.
By performing austerities in Mathurä, Indra attained his heavenly post, Sürya attained Vaivasvata Manu as his son, Kuvera
attained eternal wealth, Varuëa attained his ropes, and Dhruva
attained the realm of Lord Viñëu.
Text 19
tathämbaréñaù samaväpa muktià
somo 'kñayaà vä lavänäj jayaà ca
raghuç ca siddhià kila citraketus
taptvä tapo 'traiva madhor vane ca
tathä—so; ambaréñaù—Ambaréça;
samaväpa—attained; muktim—liberation; somaù—Soma; akñayam—inviciblitiy; vä—or; lavänät—from
Lavana; jayam—victory; ca—and;
raghuù—Raghu; ca—and; siddhim—perfection;
kila—indeed; citraketuù—Citraketu; taptvä
tapaù—perfomring austerities; atra—here;
eva—indeed; madhor vane—in Mathurä; ca—and.
By performing austerities in Mathurä, Ambaréña attained
liberation, Rämacandra became invincible and defated the demon
Lavaëa, Raghu attained perfection, and Citraketu also attained
perfection.
Text 20
taptvä tapo 'traiva madhor vane çubhe
bhütvä baliñöhaç ca madhur mahäsuraù
çré-mädhave mäsi ca mädhavena
yuyodha yuddhe madhusüdanena saù
taptvä tapaù—performing austerities; atra—here;
eva—indeed; madhor vane—in Mathurä;
çubhe—beautiful; bhütvä—becoming;
baliñöhaù—powerful; ca—and; madhuù—Madhu;
mahäsuraù—the great demon; çré-mädhave mäsi—in the month of
mädhava; ca—and; mädhavena—with Kåñëa;
yuyodha—fought; yuddhe—in battle; madhusüdanena—the
killer of Madhu; saù—he.
By performing austerities in beautiful Mathurä, the great
demon Madhu became very powerful. In the month of Mädhava (April-
May), he fought with Lord Kåñëa, who later became known as
Madhusüdana (the killer of Madhu).
Text 21
saptarñayaù çré-mathuräà sametya
taptvä tapo 'traiva ca yoga-siddhim
präpuù pare vai munayaù samantäd
gokarëa-vaiçyo 'pi mahä-nidhià ca
saptarñayaù—the seven sages; çré-mathuräm—to Çré
Mathurä; sametya—going; taptvä tapaù—performed
austerities; atra—here; eva—indeed; ca—and; yoga-siddhim—yogic perfections; präpuù—attained; pare—other; vai—indeed; munayaù—sages;
samantät—completely; gokarëa-vaiçyaù—the vaiçya Gokarëa; api—also; mahä-nidhim—great wealth; ca—and.
By performing austerities in Mathurä, the seven sages and
other sages also attained the perfection of yoga, the vaiçya
named Gokarëa attained great wealth.
Text 22
taptvä tapo 'traiva madhor vane çubhe
vijitya devän divi loka-rävaëaù
nidhäya rakñäàsi vidhäya mandiraà
ästhäya laìkäà viraräja rävaëaù
taptvä tapaù—performed austerities; atra—here;
eva—indeed; madhor vane—in Mathurä;
çubhe—beautiful; vijitya—conquering; devän—the
demigods; divi—in heaven; loka-rävaëaù—making the
worlds scream; nidhäya—placing; rakñäàsi—demons; vidhäya—placing; mandiram—a palace;
ästhäya—placing; laìkäm—Laìkä; viraräja—shone;
rävaëaù—Ravana.
By performing austerities in beautiful Mathurä, the demon
Rävaëa conquered the demigods, made the wrolds scream in pain,
conquered the demons, and built a great city in Laìkä.
Text 23
taptvä tapo 'traiva madhor vane çubhe
gajähvayeço mithileçaù çantanuù
lebhe sutaà bhéñmam atéva sattamaà
tattvärtha-värän nidhi-karëadhärakam
taptvä tapaù—performed austerities; atra—here;
eva—indeed; madhor vane—in Mathurä;
çubhe—beautiful; gajähvayeçaù—the king of Hastinäpura; mithileçaù—the king of Mithilä; çantanuù—Çantanu;
lebhe—attained; sutam—a son; bhéñmam—Bhéñma;
atéva—very; sattamam—exalted; tattvä—of truth;
artha—the meaning; värän—the waters; nidhi-
karëadhärakam—the captain.
By performing austerities in beautiful Mathurä, Çantanu, the
king of Mithilä and Hastinäpura, attained as his son the great
saint Bhéñma, who was the captain of the ship to cross the ocean
of truth.
Text 24
çré-bahuläçva uväca
mathuräyäç ca mähätmyaà
vada devarñi-sattama
niväse kià phalaà proktaà mathuräyäù satäà nåëäm
çré-bahuläçva uväca—Çré Bahuläçva said; mathuräyäù—of
Mathurä; ca—and; mähätmyam—the glory;
vada—tell; devarñi-sattama—O best of the demigod-sages; niväse—in the home; kim—what?; phalam—reult;
proktam—said; mathuräyäù—of Mathurä; satäm—of the
devotees; nåëäm—people.
Çré Bahuläçva said: O best of the demigod-sages, please tell
me the glories of Mathurä. What result do the devotees obtain by
living in Mathurä?
Text 25
çré-närada uväca
ädau varäho dhäraëéà nimagnäà
mahä-jale projjhita-véci-çaìke
sva-daàstryoddhåtya karéva padmaà
kareëa mähätmyam idaà jagäda
çré-närada uväca—Çré Närada said; ädau—in the
beginning; varähaù—Lord Varäha; dhäraëém—the
earth; nimagnäm—plunged; mahä-jale—in the great
ocean; projjhita-véci-çaìke—filled with waves; sva-
daàstryä—by His tusk; uddhåtya—lifting; karé—an
elephant; iva—like; padmam— a lotus;
kareëa—with its trunk; mähätmyam—the glory;
idam—thus; jagäda—said.
Çré Närada said: As an elephant holds a lotus flower in its
trunk, so in the beginning of creation Lord Varäha lifted with
His tusks the earth plunged in the great ocean filled with waves.
Lord Varäha then spoke the glories of Mathurä.
Text 26
bruvan jano näma phalaà harer labhec
chåëval labhet kåñëa-kathä-phalaà naraù
spåçan satäà sparçana-jaà madhoù puri
jighraàs tulasyä dala-gandha-jaà phalam
bruvan—speaking; janaù—Jana; näma—name;
phalam—the result; hareù—of Lord Kåñëa; labhet—may
attain; çåëvan—hearing; labhet—may attain;
kåñëa—of Lord Kåñëa; kathä—of the topics; phalam—the
result; naraù—a person; spåçan—touching;
satäm—of the devotees; sparçana-jam—manifested from
touching; madhoù puré—Mathurä; jighran—smelling; tulasyä—of Tulasé; dala-gandha-jam—the fragrance of the
leaves; phalam—the result.
By speaking the name "Mathurä" one attains the same
result as chanting the holy name of Lord Kåñëa. By hearing the glories of Mathurä one attains the same result as hearing the
glories of Lord Kåñëa. By touching Mathurä one attains the same
result as touching the great devotees. By smelling the fragrance
of Mathurä one attains the same result as smelling the fragrance
of Çrématé Tulasé-devé's leaves.
Text 27
paçyan harer darçana-jaà phalaà svato
bhakñäàç ca naivedya-bhävaà ramä-pateù
kurvan bhujäbhyäà hari-sevayä phalaà
gacchal labhet tértha-phalaà pade pade
paçyan—seeing; hareù—of Lord Kåñëa; darçana-
jam—manifested from seeing; phalam—the result;
svataù—voulntarily; bhakñäneating; ca—and;
naivedya-bhävam—"rasadam; ramä-pateù—of the husband
of the goddess of fortune; kurvan—doing;
bhujäbhyäm—with both arms; hari-sevayä—by service to Lord
Kåñëa; phalam—the result; gacchal—going;
labhet—attains; tértha-phalam—the result of pilgrimage; pade—step; pade—after step.
By seeing Mathurä one attains the same result as seeing Lord
Kåñëa. By eating prasädam in Mathurä one attains the same result
as eating prasädam offered to Lord Kåñëa, the husband of the
goddess of fortune. By serving Mathurä with one's arms one
attains the same result as serving Lord Kåñëa. By walking in
Mathurä one attains at every step the same result as visiting
many holy places of pilgrimage.
Text 28
räjendra-hantä nija-gotra-ghätaké
trailokya-hantäpi ca koöi-janmasu
räjan chåëu tvaà mathurä-niväsato
yogéçvaräëäà gatim äpnuyän naraù
räjendra-hantä—killer of the greatest opf kings; nija-
gotra-ghätaké—killer of his own relatives; trailokya-hantä—a
killer of the three worlds; api—even; ca—and;
koöi-janmasu—in millions of births; räjan—O king;
çåëu—please hear; tvam—you; mathurä-niväsataù—by
living in Mathurä; yogéçvaräëäm—of the kings of the
yogis; gatim—the destination; äpnuyät—attains;
naraù—a person.
O king please listen. A sinner who in millions of lives
again and again kills many saintly kings, his own relatives, and
numberless other victims in the three worlds, by residing in
Mathurä attains the destination of the kings of the yogés.
Text 29
pädau ca dhig yau na gatu madhor vande dåçau ca dhig ye na kadäpi paçyataù
karëau ca dhig yau çåëuto na maithila
väcaà ca dhig yä na karoty alaà manäk
pädau—feet; ca—and; dhig—fie;
yau—which; na—not; gatu—gone; madhor vande—in
Mathurä; dåçau—eyes; ca—and; dhig—fie;
ye—which; na—not; kadäpi—ever; paçyataù—see; karëau—the ears; ca—and; dhig—fie;
yau—ehich; çåëutaù—hear; na—not; maithila—O king
of Mithilä; väcam—words; ca—and; dhik—fie; yä—which; na—not; karoti—does;
alam—greatly; manä—slightly.
Pitiable are the feet that have never walked in Mathurä!
Pitiable are the eyes that have never seen Mathurä! Pitiable are
the ears that have never heard of Mathurä! Pitiable is the voice
that will not glorify Mathurä!
Text 30
dvi-sapta-koöéni vanäni yatra
térthäni vaideha samästhitäni
ekaikam eteñu vimukti-däni
vadämi säkñän mathuräà namämi
dvi-sapta-koöéni—fourteen; vanäni—forests;
yatra—where; térthäni—holy places; vaideha—O king of
Videha; samästhitäni—established; ekaikam—one by
one; eteñu—in them; vimukti-däni—giving
liberation; vadämi—I tell; säkñän—directly;
mathuräm—to Mathurä; namämi—I offer obeisances.
I tell you that in Mathurä are fourteen forests that contain
many holy places. Each of these holy places grants liberation. I
bow down to offer my respectful obeisances to Çré Mathurä.
Text 31
goloka-näthaù paripürëa-devaù
säkñäd asaìkhyäëòa-patiù svayaà hi
çré-kåñëa-candro 'vatatära yasyäà
tasyai namo 'nyäçu purésu kià vä
goloka—of Goloka; näthaù—the master; paripürëa-
devaù—the Supreme Personality of Godhead;
säkñät—directly; asaìkhyäëòa-patiù—the master of numerless
universes; svayam—personally; hi—indeed; çré-
kåñëa-candraù—Çré Kåñëacandra; avatatära—descrneded;
yasyam—in which; tasyai—to it; namaù—obeisances; anyäsu—other; purésu—cities; kim—whether?;
vä—or.
Çré Kåñëacandra, who is the perfect Supreme Personality of
Godhead, the master of Goloka-dhäma, and the master of numberless universes, personally descended to this world in the city of
Mathurä. I offer my repsectful obeisances to Çré Mathurä. What
other city can compare with Mathurä?
Text 32
yan-näma päpaà vinihanti tat-kñaëaà
bhavaty alaà yaà gåëuto 'pi muktayaù
véthiñu véthiñu ca muktir asyäs
tasmäd imaà çreñöhatamaà vidur budhäù
yan-näma—the name of which; päpam—sin;
vinihanti—kills; tat-kñaëam—that moment;
bhavati—becomes; alam—greatky; yam—what;
gåëutaù—chanting; api—even; muktayaù—the
liberations; véthiñu—on the path; véthiñu—after
path; ca—and; muktiù—liberation;
asyäù—others; tasmät—therefore; imam—this;
çreñöhatamam—the best; viduù—know; budhäù—the wise.
The holy name of Mathurä kills all sins in an instant. One
who chants the name of Mathurä finds liberation waiting for him
on every path. For this reason the wise say Mathurä is the best
of holy places.
Text 33
käçy-ädi-puryo yadi santi loke
täsäà tu madhye mathuraiva dhanyä
yä janma-mauïjé-vrata-måtyu-dähair
nåëäà caturdhä vidadhäti muktim
käçy-ädi-puryaù—the holy cities headed by Varanasi;
yadi—if; santi—are; loke—in the world; täsäm—of
them; tu—indeed; madhye—in the middle;
mathurä—Mathurä; eva—indeed; dhanyä—glorious;
yä—which; janma—birth; mauïjé-vrata—the
sacred-thread ceremony; måtyu—death;
dähaiù—cremation; nåëäm—of people; caturdhä—four
kinds; vidadhäti—gives; muktim—liberation.
If Väräëasé and the other holy cities of the world were to
meet, Mathurä would be the most glorious of them. Mathurä gives
liberation to they who are born, accept spiritual initiation,
die, or are cremated within her borders.
Text 34
puréçvaréà kåñëa-puréà vrajeçvaréà
tértheçvaréà yajïa-tapo-nidhéçvarém
mokña-pradäà dharma-dhurandharäà paräà
madhor vane çré-mathuräà namämy aham
puréçvarém—the queen of cities; kåñëa-purém—the city of
Lord Kåñëa; vrajeçvarém—the queen of Vraja; tértheçvarém—the queen of holy places; yajïä-tapo-
nidhéçvarém—the queen of yajnas, austerities, and opulences; mokña-pradäm—teh giver of liberation; dharma-
dhurandharäm—the upholder of the principles of religion;
paräm—great; madhor vane—in the forest of Madhuvana;
çré-mathuräm—Çré Mathurä; namämi—bow down; aham—I.
I offer my respectful obeisances to exalted Çré Mathurä, the
queen of cities, the city of Lord Kåñëa, the queen of Vraja, the
queen of holy places, the queen of yajïas, austerities,
and opulences, the giver of liberation, the protector of
religion.
Text 35
çåëvanti mähätmyam idaà madhoù pure
kåñëaika-cittä niyataç ca yatra ye
vrajanti te tatra parikramät phalaà
vaideha räjendra na cätra saàçayaù
çåëvanti—hear; mähätmyam—the glory;
idam—this; madhoù pure—in Mathurä; kåñëaika-
cittä—their thoughts placed on Lord Kåñëa; niyataù—self-
controlled; ca—and; yatra—where; ye—who;
vrajanti—go; te—they; tatra—there; parikramät—by
circumambulating; phalam—the result; vaideha—O king
of Videha; räjendra—O king of kings; na—not;
ca—and; atra—here; saàçayaù—doubt.
O master of Videha, O king of kings, they who, controlling
their senses and fixing their thoughts on Lord Kåñëa, hear this
description of Mathurä's glories, attain the same result attained
by circumambulating Çré Mathurä. Of this there is no doubt.
Text 36
khaëòaà tv idaà çré-mathurä-purasya ye
çåëvanti gäyanti paöhanti sarvataù
ihaiva teñäà hi samåddhi-siddhayo
bhavanti vaideha nisargataù sadä
khaëòam—canto; tv—indeed; idam—this; çré-
mathurä-purasya—of Çré Mathurä City; ye—who;
çåëvanti—hear; gäyanti—sing; paöhanti—read;
sarvataù—in all respects; iha—here; eva—indeed;
teñäm—of them; hi—indeed; samåddhi-
siddhayaù—perfections; bhavanti—are; vaideha—O king of
Videha; nisargataù—naturally; sadä—always.
They who hear, chant, or read this Çré Mathurä-khaëòa become
eternally perfect.
Text 37
triù-sapta-kåtvo bahu-vaibhavärthinaù çåëvanti cainaà niyataç ca ye bhåçam
teñäà gåha-dväram alaìkaroti hi
bhåìgävalé kuïjara-karëa-täòitä
triù-sapta—twenty-one times; kåtvaù—doing; bahu-
vaibhavärthinaù—desiring great wealth; çåëvanti—hear;
ca—and; enam—this; niyataù—controlling the senses; ca—and; ye—who; bhåçam—greatly; teñäm—of
them; gåha-dväram—the doorway;
alaìkaroti—decorates; hi—indeed; bhåìgävalé—a swarm of
bees; kuïjara-karëa-täòitä—striking an elephant's
ear.
They who, desiring great wealth, control their senses and
twenty-one times hear this Çré Mathurä-khaëòa, find an elephant's
ear of of the bees of transcendental wealth and opulences
decorating their doorways.
Text 38
vipro 'tha vidvän vijayé nåpätmajo
vaiçyo nidhiço våñalo 'pi nirmalaù
çrutvedam äräc ca manoratho bhavet
stréëäà janänäm ati-durlabho 'pi hi
vipraù—a brähmaëa; atha—then; vidvän—learned; vijayé—victorious; nåpätmajaù—a kñatriya; vaiçyaù—a
vaiçya; nidhiçaù—the master of great wealth;
våñalaù—a çüdra; api—also; nirmalaù—pure;
çrutvä—hearing; idam—this; ärät—nearby;
ca—and; manorathaù—desire; bhavet—may be;
stréëäm—of women; janänäm—of men; ati-
durlabhaù—difficult to attain; api—also; hi—indeed.
By hearing this Çré Mathurä-khaëòa a brähmaëa becames wise
and learned, a kñatriya becomes victorious in battle, a vaiçya
becomes the master of great wealth, and a çüdra becomes pure-
hearted. Whatever difficult-to-attain thing any man or woman
desires, they will attain.
Text 39
niñkäraëo bhakti-yuto mahé-tale
çåëoti cedaà hari-lagna-mänasaù
vijitya vighnän pravijitya näkapän
goloka-dhäma-pravaraà prayäti saù
niñkäraëaù—causeless; bhakti-yutaù—devotee;
mahé-tale—on the earth; çåëoti—hears; ca—and;
idam—this; hari—on Lord Kåñëa; lagna—placed;
mänasaù—thoughts; vijitya—overcoming;
vighnän—obstacles; pravijitya—surpassing; näkapän—the
demigods; goloka-dhäma-pravaram—the transcendental abode of
Goloka; prayäti—goes; saù—he.
A person on this earth who is engaged in unmotivated
devotional service, whose thoughts rest on Lord Kåñëa, and who
hears this Çré Mathurä-khaëòa, travels past the homes of the
demigods and enters the transcendental abode of Çré Goloka.
No hay comentarios:
Publicar un comentario