Chapter Three
The Lifting of Çré Govardhana
Text 1
çré-närada uväca
svätma-yägasya näçanam
govardhanotsavaà jätaà
kopaà cakre purandaraù
çré-närada uväca—Çré Närada said; atha—then; man-mukhataù—from my mouth; çrutvä—hearing; svätma-yägasya—of his own yajna; näçanam—the destruction; govardhanotsavam—a festival for Govardhana Hill; jätam—manifested; kopam—anger; cakre—did; purandaraù—Indra.
Çré Närada said: When from my mouth he heard that his sacrifice had been stopped and a festival for Govardhana Hill performed in its place, Indra became furious.
Text 2
pralaye mukta-bandhanam
indro vraja-vinäçäya
preñayäm äsa sa-tvaram
sämvartakam—Sämvartaka; näma—named; gaëam—clouds; pralaye—at cosmic devastation; mukta-bandhanam—freed from bondage; indraù—Indra; vraja—of Vraja; vinäçäya—for the destruction; preñayäm äsa—sent; sa-tvaram—at once.
Unleashing the sämvartaka clouds used at the time of cosmic destruction, Indra sent them to destroy Vraja.
Text 3
dhvanantaç citra-varëinaù
kåñëäbhäù pétabhäù kecit
kecic ca harita-prabhäù
atha—then; megha-gaëäù—the clouds; kruddhä—angry; dhvanantaç—thundering; citra-varëinaù—wonderfully colored; kåñëäbhäù—black; pétabhäù—yellow; kecit—some; kecic—some; ca—and; harita-prabhäù—green.
The clouds thundered with anger. They were many wonderful colors, some black, some yellow, some green, . . .
Text 4
kecit karpüravat-prabhäù
nänä-vidhäç ca ye meghä
néla-paìkaja-su-prabhäù
indragopa-nibhäù—the color of an indrgopa insect; kecit—some; kecit—some; karpüravat-prabhäù—the color of camphor; nänä—various; vidhäù—kinds; ca—and; ye—which; meghä—clouds; néla-paìkaja-su-prabhäù—the color of a blue lotus.
. . . some the color of an indragopa insect, some the color of camphor, and some the color of blue lotuses.
Text 5
vavåñus te madoddhatäù
hasti-ñuëòä-samäbhiç ca
dhäräbhiç caïcaläç ca ye
hasti—to an elephant; tulyän—equal; väri-bindün—raindrops; vavåñuù—rained; te—they; madoddhatäù—furious; hasti—elephant; ñuëòä—trunks; samäbhiù—equal to; ca—and; dhäräbhiç—with streams; caïcaläù—lightning; ca—and; ye—which.
Furious, they showered raindrops as big as elephants and thunderbolts as big as elephants' trunks.
Text 6
küöa-tulyopalä bhåçäm
vätä vävuù pracaëòäç ca
kñepayantas tarün gåhän
nipetuù—fell; koöiçaç—millions; ca—and; adri—mountain; küöa—tops; tulya—equal to; upaläù—stones; bhåçäm—greatly; vätä—the wind; vävuù—blew; pracaëòäù—fruious; ca—and; kñepayantaù—throwing; tarün—trees; gåhän—houses.
Big as mountain peaks, millions of rocks fell. The wind threw away many trees and houses.
Text 7
meghänäm anta-käriëäm
mahä-çabdo 'bhavad bhümau
maithilendra bhayaìkaraù
pracaëòaù—ferocious; vajra-pätänäm—of thunder; meghänäm—of the clouds; anta-käriëäm—putting an end to all; mahä—great; çabdaù—sound; abhavat—was; bhümau—on the earth; maithilendra—O king of Mithilä; bhayaìkaraù—fearful.
O king of Mithilä, the earth was filled with ferocious, terrifying, and devastating sounds of thunder.
Text 8
sapta-lokair bilaiù saha
vicelur dig-gajäs tärä
hy apatan bhümi-maëòalam
nanäda—sounded; tena—by that; brahmäëòam—the universe; sapta-lokaiù—with seven planetary systems; bilaiù—outser space; saha—with; viceluù—shook; dig-gajäù—the elephants holding the directions; tarä—the stars; hy—indeed; apatan—fell; bhümi-maëòalam—to the circle of the earth.
The entire universe, with the seven planetary systems and the expanses of outer space, echoed with the sounds of thunder. The elephants holding the directions trembled. The stars fell to the circle of the earth.
Text 9
sa-kuöumbä jigéñavaù
çiçün svän svän puraskåtya
nanda-mandiram äyayuù
bhaya-bhétä—terrified; gopa-mukhyäù—the gopas; sa-kuöumbä—with their families; jigéñavaù—wishing to be safe; çiçün—children; svän svänpown; puraskåtya—placing in front; nanda-mandiram—to Nanda's palace; äyayuù—came.
Wishing to save themselves, the gopas and their families, with the children in front, ran to Nanda's palace.
Text 10
sa-balaà parameçvaram
ücur vrajaukasaù sarve
bhayärtäù çaraëaà gatäù
çré-nanda-nandanam—to Nandas's son; natvä—bowing down; sa-balam—with Balaräma; parameçvaram—the Supreme Personality of Godhead; ücuù—said; vrajaukasaù—the residents of Vraja; sarve—all; bhayärtäù—terrified; çaraëam—shelter; gatäù—took.
Terrified, the people of Vraja bowed down before the two Supreme Lords, Kåñëa and Balaräma, surrendered to Them, and took shelter of Them.
Text 11
çré-gopä ücuù
kåñëa kåñëa vrajeçvara
pähi pähi mahä-kañöhäd
indra-dattän nijän janän
çré-gopäù ücuù—the gopas said; räma—Balaräma; räma—Balaräma; mahä-bähaù—O mighty-armed; kåñëa—Kåñëa; kåñëa—Kåñëa; vrajeçvara—O Lord of Vraja; pähi—save; pähi—save; mahä-kañöhät—from great calamities; indra-dattän—brought by Indra; nijän—Your own; janän—people.
The gopas said: Balaräma! Balaräma! O mighty-armed! Kåñëa! Kåñëa! O master of Vraja! Save, save Your people from these calamities brought by Indra!
Text 12
kåto govardhanotsavaù
adya çakre prakupite
kartavyaà kià vadäçu naù
hitvä—abandoning; indra-yägam—the indra-yajna; tvad-väkyät—because of Your word; kåtaù—done; govardhanotsavaù—a festival for Govardhana Hill; adya—now; çakre—Indra; prakupite—angry; kartavyam—should be done; kim—what?; vada—tell; äçu—at once; naù—us.
By Your word we stopped the indra-yajïa and offered a festival for Govardhana Hill. Now Indra is angry. What should we do? Please tell us!
Text 13
çré-närada uväca
gopé-gopäla-saìkulam
sa-vatsakaà gokulaà ca
gopän äha niräkulaù
çré-näradaù uväca—Çré Närada said: ; vyäkulam—agitated; gokulam—Gokula; vékñya—seeing; gopé-gopäla-saìkulam—the gopas and gopés; sa-vatsakam—with the calves; gokulam—the cows; ca—and; gopän—to the gopas; äha—said; niräkulaù—peaceful at heart.
Seeing the gopas, gopés, cows, calves, and all of Gokula very upset, calm and peaceful Kåñëa spoke to the gopas.
Text 14
çré-bhagavän uväca
sarvaiù parikaraiù saha
vaù püjä prahåtä yena
sa rakñaà samvidhasyati
çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead saod; ma—don't; bhaiñöa—be afraid; yäta—go; adri-taöam—to Govardhana Hill; sarvaiù—with all; parikaraiù—associates; saha—with; vaù—of us; püjä—worship; prahåtä—accepted; yena—by whom; sa—He; rakñam—protection; samvidhasyati—will offer.
The Supreme Personality of Godhead said: Don't be afraid. With your dependents go to Govardhana Hill. He accepted our worship. He will protect us.
Text 15
çré-närada uväca
etya govardhanaà hariù
samutpäöya dadhärädrià
hastenaikena lélayä
çré-närada uväca—Çré Närada said: ; ity—thus; uktvä—saying; sva-janaiù—with his own people; särdham—with; etya—going; govardhanam—to Govardhana Hill; hariù—Kåñëa; samutpäöya—lifting; dadhära—held; adrim—the hill; hastena—hand; ekena—with one; lélayä—playfully.
Çré Närada said: After speaking these words, Lord Kåñëa went, with His own people, to Govardhana Hill. Lifting the hill, Kåñëa playfully held it aloft with one hand.
Text 16
sva-puñkareëaiva ca puñkaraà girim
dhåtvä babhau çré-vraja-räja-nandanaù
kåpä-karo 'sau karuëämayaù prabhuù
yathä—as; ucchiléndhram—a mushroom; çiçuù—of a child; açramaù—without fatigue; gajaù—and elephant; sva-puñkareëa—with a lotus; eva—indeed; ca—and; puñkaram—a lotus; girim—the hill; dhåtvä—holding; babhau—shone; çré-vraja-räja-nandanaù—the prince of Vraja; kåpä-karaù—kind; asau—He; karuëämayaù—compassionate; prabhuù—the Lord.
As a child effortlessly holds a mushroom, or as an elephant holds a lotus in its tongue, so Çré Kåñëa, the prince of Vraja, the kind Supreme Personality of Godhead, held Govardhana Hill.
Text 17
he täta mätar vraja-ballaveçäù
sopaskaraiù sarva-dhanaiç ca gobhir
atraiva çakrasya bhayaà na kiïcit
atha—then; äha—said; gopän—to the gopas; viçata—enter; adri—of the hill; gartam—the opening; he—O; täta—father; mätaù—mother; vraja—of Vraja; ballava—of the gopas; éçäùO kings; sa—with; upaskaraiù—with househo,d paraphernalia; sarva-dhanaiç—with all your wealth; ca—and; gobhiù—with your cows; atra—there; eva—indeed; çakrasya—of Indra; bhayam—fear; na—not; kiïcit—at all.
Lord Kåñëa said to the gopas: Father, mother, kings of the gopas, take your relatives, associates, household paraphernalia, wealth, and cows, and go beneath the hill. There you need not fear Indra.
Text 18
gopä go-dhana-samyutaù
sa-kuöumbopaskaraiç ca
viviçuù çré-gires talam
ittham—thus; hareù—of Lord Kåñëa; vacaù—the words; çrutvä—hearing; gopa—the gopas; go-dhana-samyutaù—with their cows; sa-kuöumba—with their familites; upaskaraiù—with their household paraphernaila; ca—and; viviçuù—entered; çré-gireù talam—under the hill.
When they heard Lord Kåñëa word's, the gopas took their families, cows, and household paraphernalia, and went under the hill.
Text 19
kåñëoktäù sa-balä nåpa
svän sväàç ca laguòän adrer
avañöambhän pracakrire
vayasyäù—friends; bälakä—boys; sarve—all; kåñëa—by Kåñëa; uktäù—toild; sa-balä—with Balaräma; nåpa—O king; svän svän—their own; ca—and; laguòän—sticks; adreù—of the hill; avañöambhän—holding up; pracakrire—did.
O king, when Kåñëa asked, Balaräma and all the boys His age steadied the the hill with their sticks.
Text 20
bhagaväàs tad-girer adhaù
sudarçanaà tathä çeñaà
mänasäjïäà cakära ha
jala—of water; augham—a flood; ägatam—come; vékñya—seeing; bhagavän—the Supreme Personality of Godhead; tad-gireù—the hill; adhaù—beneath; sudarçanam—Sudarçana-cakra; tathä—so; çeñam—Çeña; mänasa—with the mind; äj{—.sy 24äm—order; cakära—did; ha—certainly.
Seeing a great flood of water coming, in His mind Lord Kåñëa ordered Lord Çeña and the Sudarçana-cakra to come under the hill.
Text 21
ürdhvaà cakraà sudarçanaà
dhärä-sampätam apibad
agastya iva maithila
koöi-sürya-prabham—splendid as ten million suns; ca—and; adreù—the hill; ürdhvam—above; cakram—the cakra; sudarçanam—Çudarçana; dhärä—streams; sampätam—falling; apibat—drank; agastya—Agastya Muni; iva—like; maithila—O king of Mithilä.
Brilliant as ten million suns, the Sudarçana-cakra hovered above the hill and drank up the falling streams of water as Agastya Muni drank up the ocean.
Text 22
kuëòalé-bhüta ästhitaù
rurodha taj-jalaà dérghaà
yathä velä mahodadhim
adhaù adhaù—lower and lower; tam—that; gireù—of the hill; çeñaù—Çeña; kuëòalé-bhüta—coiled up; ästhitaù—stood; rurodha—stopped; taj-jalam—that water; dérgham—great; yathä—as; velä—the shoreline; mahodadhim—the great ocean.
Coiling Himself around the hill, Çeña stopped the incoming flood as a shoreline stops the waters of an ocean.
Text 23
govardhana-dharo hariù
çré-kåñëacandraà paçyantaù
cakorä iva te sthitäù
sapta—for seven; aham—days; su-sthiraù—steady; tañöhau—stood; govardhana-dharaù—holding Govardhana Hill; hariù—Lord Kåñëa; çré-kåñëacandram—at Çré Kåñëacandra; paçyantaù—gazing; cakorä—cakora birds; iva—like; te—they; sthitäù—stood.
For seven days Lord Kåñëa steadily held Govardhana Hill. As if they had become cakora birds, the stunned gopas gazed at Lord Kåñëacandra.
Text 24
samäruhya purandaraù
sa-sainyaù krodha-samyukto
vraja-maëòalam äyayau
mattam—angry; airävatam—Airävata; nägam—welephant; samäruhya—climbing; purandaraù—Indra; sa-sainyaù—with his army; krodha-samyuktaù—angry; vraja-maëòalam—to the circle of Vraja; äyayau—came.
Mounting his maddened elephant Airävata, and accompanied by his armies, furious Indra went to the circle of Vraja.
Text 25
nanda-goñöha-jighaàsayä
stambhayäm äsa çakrasya
sa-vrajaà mädhavo bhujam
dürätfrom far away; cikñepa—threw; vajram—thunderbolt; svam—own; nanda-goñöha-jighaàsayä—wishing to destroy Nanda's village; stambhayäm äsa—paralyzed; çakrasya—of Indra; sa-vrajam—with the thunderbolt; mädhavaù—Kåñëa; bhujam—arm.
Wishing to destroy Nanda's village, Indra threw his thunderbolt from far away. Kåñëa suddenly paralyzed both the thunderbolt and the arm that threw it.
Text 26
sämvartaka-gaëaiù saha
dudräva sahasä devaiù
yathebhaù siàha-täòitaù
bhaya-bhétaù—terrified; tadä—then; çakraù—Indra; sämvartaka-gaëaiù—with the samvartaka clouds; saha—with; dudräva—fled; sahasä—at once; devaiù—with the demigods; yathä—as; ibhaù—an elephant; siàha—by a lion; täòitaù—wounded.
Terrified, Indra fled with the demigods and sämvartaka clouds as if he were an elephant wounded by a lion.
Text 27
gatä meghä itas tataù
vätä uparatäù sadyo
nadyaù sv-alpa-jalä nåpa
tadä—then; eva—indeed; arka—sun; udayaù—rising; jätaù—manifested; gatä—gone; meghä—the clouds; itaù—here; tataù—and there; vätä—winds; uparatäù—stopped; sadyaù—at once; nadyaù—the streams; sv-alpa-jalä—with very littel water; nåpa—O king.
Suddenly the sun rose. The clouds were gone, the winds stopped, and the streams carried very little water.
Text 28
nirmalaà khaà babhüva ha
catuñpadäù pakñiëaç ca
sukham äpus tatas tataù
vipaìkam—free of mud; bhü-talam—the ground; jätam—manifested; nirmalam—spotless; kham—the sky; babhüva—became; ha—indeed; catuñpadäù—the animals; pakñiëaç—the birds; ca—and; sukham—happiness; äpuù—attained; tataù—then; tataù—then.
The ground dried up, the sky became clear, and the animals and birds became happy.
Text 29
niryayur giri-gartataù
svaà svaà dhanaà go-dhanaà ca
samädäya çanaiù çanaiù
hariëä—by Kåñëa; uktaù—told; tadä—then; gopä—teh gopas; niryayuù—left; giri-gartataù—from under the hill; svaà svam—their own; dhanam—wealth; go-dhanam—cows; ca—and; samädäya—taking; çanaiù çanaiù—slowly.
By Kåñëa's order the gopas, taking their wealth and cows with them, slowly emerged from under the hill.
Text 30
präha govardhanoddharaù
te tam ähuç ca nirgaccha
dhärayämo 'drim ojasä
niryätaù—leave; iti—thus; vayasyäàç—friends; ca—and; präha—said; govardhanoddharaù—the lifter of Govardhana Hill; te—they; tam—to Him; ähuç—said; ca—and; nirgaccha—You go; dhärayämaù—we will hold; adrim—th hill; ojasä—with our power.
Then Kåñëa, the lifter of Govardhana Hill, said to His friends, "Go out." They said to Him, "You go first. We will hold the hill with our own strength."
Text 31
govardhana-dharo hariù
tad-ardhaà ca girer bharaà
prädät tebhyo mahä-manäù
iti—thus; väda-parän—talkative; gopän—to the gopas; govardhana-dharaù—the lifter of Govardhana Hill; hariù—Lord Kåñëa; tad-ardham—half; ca—and; gireù—of the hill; bharam—the weight; prädät—gave; tebhyaù—to them; mahä-manäù—noble-hearted.
Then Lord Kåñëa, the lifter of Govardhana Hill, shifted half of the hill's weight to the talkative gopa boys.
Text 32
gopa-bälaç ca nirbaläù
patitäù—fallen; tena—by that; bhareëa—weight; gopa-bälaç—the gopa boys; ca—and; nirbaläù—devastated.
That burden made the gopa boys fall, devastated, to the ground.
Text 33
sva-sthäne pürvavad girim
sarveñäà paçyatäà kåñëaù
sthäpayäm äsa lélayä
kareëa—with one hand; tän—them; samutthäya—pullingup; sva-sthäne—in its own place; pürvavat—as before; girim—the hill; sarveñäm—of all; paçyatäm—watching; kåñëaù—Kåñëa; sthäpayäm äsa—placed; lélayä—playfully.
With one hand Kåñëa picked them all up. Then, as everyone watched, with a playful flourish Kåñëa set the hill down where it was before.
Text 34
sampüjya kåñëaà nåpa nanda-sünum
gandhäkñatädyair dadhi-dugdha-bhogair
jïätvä paraà nemur atéva sarve
tadä—then; eva—indeed; gopé-gaëa-gopa-mukhyäù—the gopoas and gopés; sampüjya—worshiping; kåñëam—Kåñëa; nåpa—O king; nanda-sünum—the son of Nanda; gandha—with fragrances; akñata—with unbroken grains of rice; dyaiù— dadhi-dugdha-bhogaiù—with many foods made with milk and yogurt; jïätvä—understanding; param—to be the Supreme; nemuù—bowed down; atéva—greatly; sarve—all.
O king, the gopas and gopés, now understanding that Nanda's son Kåñëa is the Supreme Personality of Godhead, worshiped Him, showered Him with unbroken grains of rice, offered Him many foods made with milk and yogurt, and humbly bowed down before Him.
Text 35
balaç ca sannanda-mukhäç ca våddhäù
äliìgya kåñëaà pradadur dhanäni
çubhäçiñä samyuyujur ghåëärtäù
nandaù—nanda; yaçodä—with Yaçodä; nåpa—O king; rohiëé—Rohiëé; ca—and; balaç—Balaräma; ca—and; sannanda-mukhäç—the gopas headed by Sannanda; ca—and; våddhäù—adult; äliìgya—embracing; kåñëam—Kåñëa; pradaduù—gave; dhanäni—wealkth; çubhäçiñä—with blessings; samyuyujuù—placed; ghåëärtäù—filled with kindness.
O king, then Nanda, Yaçodä, Rohiëé, and the gopa elders headed by Sannanda, embraced Kåñëa, gave Him great wealth, and, filled with kindness and love, spoke many benedictions blessing Him.
Text 36
nåtyanta ärän nåpa nanda-nandanam
äjagmur eva sva-gåhän vrajaukaso
harià puraskåtya manorathaà gatäù
saàçläghya—praising; tam—Him; gäyana-vädya-tat-parä—earnestlky singing and playing muscial instruments; nåtyanta—dancing; ärän—near; nåpa—O king; nanda-nandanam—to Nanda's son; äjagmuù—came; eva—indeed; sva-gåhän—from the own homes; vrajaukasaù—the residents of Vraja; harim—to Lord Kåñëa; puraskåtya—worshiping; manoratham—desire; gatäù—attained.
O king, singing, dancing, and playing musical instruments, the people of Vraja approached Lord Kåñëa and worshiped Him. In this way all their desires were fulfilled.
Text 37
puñpaiù çubhaiù sundara-nandanodbhavaiù
jagur yaçaù çré-giriräja-dhäriëo
gandharva-mukhyä divi siddha-saìghäù
tadä—then; eva—indeed; devä—the demigods; vavåñuù—showered; praharñitäù—jubilant; puñpaiù—with flowers; çubhaiù—beautiful; sundara—beautiful; nandana—in the Nandana gardens; udbhavaiù—grown; jaguù—sang; yaçaù—the glories; çré-giriräja-dhäriëaù—of the lifter of Govardhana Hill; gandharva-mukhyä—the Gandharvas; divi—in heaven; siddha-saìghäù—the siddhas.
El Sri Garga Samhita está compuesto de los siguientes Capítulos :
- Goloka-khanda
- Vrndavana-khanda
- Giriraja-khanda
- Madhurya-khanda
- Mathura-khanda
- Dvaraka-khanda
- Visvajit-khanda
- Balabhadra-khanda
- Vijnana-khanda
- Asvamedha-khanda
Goloka Khanda
CONTENTS
Canto One
Goloka Khand.
| | |
Chapter One | Description of Sri Krsna's glories | 36 |
Chapter Two | Description of the abode of Sri Goloka | 40 |
Chapter Three | Description of the Lord's appearance | 45 |
Chapter Four | Questions concerning the Lord's appearance | 49 |
Chapter Five | The Lord's appearance | 55 |
Chapter Six | Description of Kamsa's strength | 59 |
Chapter Seven | Description of the conquest of all directions | 64 |
Chapter Eight | Description of Sri Radhika's birth | 68 |
Chapter Nine | Description of Vasudeva's wedding | 71 |
Chapter Ten | Description of Lord Balarama's appearance | 74 |
Chapter Eleven | Description of Sri Krsnacandra's appearance | 78 |
Chapter Twelve | Description of Sri Nanda's festival | 85 |
Chapter Thirteen | The liberation of Putana | 90 |
Chapter Fourteen | The liberation of Sakatasura and Trnavarta | 93 |
Chapter Fifteen | Revelation of the universal form to Nanda's wife | 99 |
Chapter Sixteen | Description of Sri Radhika's wedding | 106 |
Chapter Seventeen | Description of the yogurt theft | 112 |
Chapter Eighteen | Vision of the universal form | 116 |
Chapter Nineteen | Breaking of the twin arjuna trees | 118 |
Chapter Twenty | Description of Durvasa Muni's vision fo the maya potency and offering of prayers to Nanda's son | 121 |
|
| |
Chapter One | Description of the entrance in Vrndavana | 126 |
Chapter Two | Description of Giriraja Govardhana's birth | 131 |
Chapter Three | Description of the Yamuna's arrival | 135 |
Chapter Four | The liberation of Vatsasura | 138 |
Chapter Five | The liberation of Bakasura | 141 |
Chapter Six | The liberation of Aghasura | 145 |
Chapter Seven | Kidnapping of the calves and cowherd boys | 148 |
Chapter Eight | Description of seeing Lord Krsna | 151 |
Chapter Nine | Brahma's prayers | 155 |
Chapter Ten | Description of Sri Krsna's herding the cows | 162 |
Chapter Eleven | The liberation of Dhenukasura | 165 |
Chapter Twelve | The story of Sesa | 171 |
Chapter Thirteen | Narration of Kaliya's story | 174 |
Chapter Fourteen | Description of Sri Sri Radha-Krsna's falling in love | 177 |
Chapter Fifteen | The worship of tulasi | 181 |
Chapter Sixteen | The meeting of Sri Sri Radha-Krsna | 184 |
Chapter Seventeen | The sight of Sri Krsnacandra | 188 |
Chapter Eighteen | The rasa dance pastime | 192 |
Chapter Nineteen | The rasa dance pastime | 196 |
Chapter Twenty | The rasa dance pastime | 199 |
Chapter Twenty-one | The rasa dance pastime | 202 |
Chapter Twenty-two | The killing of Sankhacuda during the rasa dance pastime | 206 |
Chapter Twenty-three | The story of Asuri Muni in the rasa dance pastime | 210 |
Chapter Twenty-four | The rasa dance pastime | 214 |
Chapter Twenty-five | The Story of Sankhacuda | 218 |
|
| |
Chapter One | The worship of Sri Giriraja | 223 |
Chapter Two | The great festival of Sri Giriraja | 226 |
Chapter Three | The lifting of Sri Govardhana | 229 |
Chapter Four | The bathing of Sri Krsna | 232 |
Chapter Five | The dispute among the gopas | 235 |
Chapter Six | The test of Sri Krsna | 239 |
Chapter Seven | The holy places of Sri Giriraja | 242 |
Chapter Eight | The opulence of Sri Giriraja | 246 |
Chapter Nine | The birth of Sri Giriraja | 248 |
Chapter Ten | The glory of Sri Giriraja | 252 |
Chapter Eleven | The prowess of Sri Giriraja | 256 |
|
| |
Chapter One | The story of the Personified Vedas | 260 |
Chapter Two | The story of the gopis that had been sages | 265 |
Chapter Three | The story of the Mithila women | 267 |
Chapter Four | The story of the Kausala women | 269 |
Chapter Five | The story of the Ayodhya women | 271 |
Chapter Six | The story of the Ayodhya women | 273 |
Chapter Seven | The story of the Ayodhya women | |
Chapter Eight | In the story of the Yajna-sitas, the glories of Ekadasi | 279 |
Chapter Nine | The glories of Sri Ekadasi | 284 |
Chapter Ten | The story of the Pulinda women | 286 |
Chapter Eleven | The story of the gopis who were residents of Rama-vaikuntha, Svetadvipa, Urdhva-vaikuntha, Ajita-pada, and Sri Lokacala | 288 |
Chapter Twelve | The story of the gopis who during the Holi festival displayed three transcendental virtues | 291 |
Chapter Thirteen | The story of the demigoddesses | 293 |
Chapter Fourteen | The story of the Jalandharis | 295 |
Chapter Fifteen | The story of the women of Barhismati-pura, the Apsaras, and the women of Sutala and Nagendra | 298 |
Chapter Sixteen | The Sri Yamuna armor | 300 |
Chapter Seventeen | Prayers to Sri Yamuna | 302 |
Chapter Eighteen | The names and worship of Sri Yamuna | 304 |
Chapter Nineteen | The thousand names of Sri Yamuna | 306 |
Chapter Twenty | The killing of Pralamba | 325 |
Chapter Twenty-one | Lord Krsna extinguishes the forest fire and reveals Himself to the brahmanas wives | 328 |
Chapter Twenty-two | Nanda and the gopas see the realm of Vaikuntha | 331 |
Chapter Twenty-three | The story of Sudarsana | 333 |
Chapter Twenty-four | The killing of Vyomasura and Aristasura | 335 |
|
| |
Chapter One | Advice to Kamsa | 339 |
Chapter Two | The killing of Kesi | 342 |
Chapter Three | Akrura's arrival | 344 |
Chapter Four | The journey to Sri Mathura | 347 |
Chapter Five | Sri Krsna's entrance into | 351 |
Chapter Six | Seeing Sri Mathura | 355 |
Chapter Seven | The killing of Kuvalayapida | 360 |
Chapter Eight | The killing of Kamsa | 365 |
Chapter Nine | The happiness of the Yadus | 369 |
Chapter Ten | The stories of the washer man, weaver, and florist | 374 |
Chapter Eleven | The stories of Kubja and Kuvalayapida | 377 |
Chapter Twelve | Pancajana's previous birth | 380 |
Chapter Thirteen | The arrival of Sri Uddhava | 383 |
Chapter Fourteen | The meeting of King Nanda and Uddhava | 387 |
Chapter Fifteen | Seeing Sri Radha | 391 |
Chapter Sixteen | Comforting Sri Radha and the gopis | 395 |
Chapter Seventeen | The gopis describe their remembrance of Sri Krsna | 398 |
Chapter Eighteen | Uddhava hears the gopis words and returns to | 403 |
Chapter Nineteen | The festival on Sri Krsna's return | 406 |
Chapter Twenty | The liberation of Rbhu Muni during the rasa dance festival | 409 |
Chapter Twenty-one | The story of Sri Narada | 415 |
Chapter Twenty-two | The story of Sri Narada | 420 |
Chapter Twenty-three | The killing of the Kola demon | 424 |
Chapter Twenty-four | The gories of Sri Mathura | 432 |
|
| |
Chapter One | Jarasandha's defeat | 437 |
Chapter Two | Residence in Sri Dvaraka | 441 |
Chapter Three | Lord Balarama's wedding | 445 |
Chapter Four | Journey to the city of | 448 |
Chapter Five | The kidnapping of Sri Rukmini | 452 |
Chapter Six | The Yadavas victory when Sri Rukmini is kidnapped | 455 |
Chapter Seven | The Marriage of Sri Rukmini | 459 |
Chapter Eight | The marriages of all the queens | 463 |
Chapter Nine | The arrival of Sri Dvaraka | 466 |
Chapter Ten | In the description of the | 469 |
Chapter Eleven | In the creation of Cakra-tirtha, the liberation of the elephant and the crocodile | 473 |
Chapter Twelve | The glories of Sankhoddhara-tirtha | 476 |
Chapter Thirteen | The Glories of Prabhasa-tirtha, the | 479 |
Chapter Fourteen | The glories of Ratnakara, Raivata, and Kacala | 486 |
Chapter Fifteen | The glories of Nrga-kupa and Gopi-bhumi | 486 |
Chapter Sixteen | Seeing Sri Radha's form | 490 |
Chapter Seventeen | Sri Sri Radha and Krsna meet at Siddhasrama and the nature of Sri Radha's love is revealed. | 494 |
Chapter Eighteen | In the course of describing the glories of Siddhasrama, a description of the rasa dance festival. | 498 |
Chapter Nineteen | In the first fortress of Dvaraka, the glories of Lila-sarovara, Hari-mandira, Jnana-tirtha, Krsna-kunda, Balabhadra-sarah, Ganesa-tirtha, Dana-sthala, and Maya-tirtha. | 502 |
Chapter Twenty | In the description of the second fort, the glories of Indratirtha, Brahma-tirtha, Surya-kunda, Nailalohita-tirtha, and Saptasamudra-tirtha are described. | 505 |
Chapter Twenty-one | In the description of the third fort, the glories of Pindaraka-tirtha. | 507 |
Chapter Twenty-two | The story of Sri Sudama-vipra | 510 |
|
| |
Chapter One. | The story of Marutta. | 518 |
Chapter Two | Consecration of Pradyumna for victory | 521 |
Chapters Three through Fifty | The victory march of the army of Yadavas and King Ugrasena's Rajasuya sacrifice. | 523 |
|
| |
Chapter One | The purpose for the Lord's incarnation upon the earth | 553 |
Chapter Two | The incarnation of Lord Balarama. | 555 |
Chapter Three | The story of Jyotismati | 557 |
Chapter Four | The story of Revati | 559 |
Chapter Five | The appearance of Lord Krsna and Lord Balarama. | 562 |
Chapterr Six | The pastimes of Lord Krsna and Balarama I Vrndavana. | 564 |
Chapter Seven | Pastimes of Krsna and Balarama at | 566 |
Chapter Eight | The pastimes of Krsna and Balarama at Dvaraka | 568 |
Chapter Nine | Lord Balaram's rasa dance | 570 |
Chapter Ten | The paddhati and patala of Lord Balarama. | 573 |
Chapter Eleven | The king of prayers to Lord Balarama | 578 |
Chapter Twelve | The prayer and armor of Lord Balarama | 580 |
Chapter Thirteen | One thousand names of Lord Balarama | 582 |
|
| |
Chapter One | Arrival of Srila Vyasadeva at Dvaraka | 605 |
Chapter Two | Teachings of Srila Vyasadeva | 607 |
Chapter Three | A description of selfish and selfless bhakti-yoga | 609 |
Chapter Four | The glories of the devotees of the Lord | 611 |
Chapter Five and Six | The glories of devotional service to the Lord. Constructing temples and installing Deities. | 613 |
Chapter Seven through Ten | The daily activities of a devotee of the Lord and worship of the Deity, including the offering of prayers. | 615 |
|
| |
| Asvamedha-khanda | 619 |
Página PRINCIPAL
OBRAS y AUTORES CLÁSICOS
Agradecimientos
Cuadro General
Disculpen las Molestias
| |
---|---|
Canto One, Volumen One, Capítulos | 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º · |
Canto One, Volumen Two, Capítulos | 9º 10º 11º 12º 13º 14º · |
Canto One, Volumen Three, Capítulos | 15º 16º 17º 18º 19º 20º · |
Canto Two, Volumen One, Capítulos | 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º · |
Canto Two, Volumen Two, Capítulos | 10º 11º 12º 13º 14º 15º 16º 17º 18º · |
Canto Two, Volumen Three, Capítulos | 19º 20º 21º 22º 23º 24º 25º 26º · |
Canto Three, Volumen One, Capítulos | 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11º · |
Canto Four, Volumen One, Capítulos | 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11º · |
Canto Four, Volumen Two, Capítulos | 12º 13º 14º 15º 16º 17º 18º 19º 20º 21º 22º 23º 24º · |
Canto Five, Volumen One, Capítulos | 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º · |
Canto Five, Volumen Two, Capítulos | 9º 10º 11º 12º 13º 14º 15º 16º 17º · |
Canto Five, Volumen Three, Capítulos | 18º 19º 20º 21º 22º 24º 25º |
Canto Six, Volumen One, Capítulos | 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º |
Canto Six, Volumen Two, Capítulos | 15º |
Canto Six, Volumen Three, Capítulos | 16º 17º 18º · |
Canto Eight, Volumen Two, Capítulos | 9º 10º 11º 12º 13º · |
No hay comentarios:
Publicar un comentario